2,531 matches
-
rog, o sticlă de vin. — De care? — De oricare o fi, dacă nu-i prea vechi, de să i se fi dus tot roșul din el. — Toate-s la fel. I-am spus un „SÎnt la fel pe dracu’“ În spaniolă și ne aduse o sticlă de Château Mouton-Rothschild din 1906, care era pe-atît de bun pe cît fusese de jalnică sticla dinainte. — O, Doamne, da’ știu că Ăsta-i vin, nu glumă, spuse Al. Ce i-ai zis de l-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
de tine. — Are ochi de șarpe. — Nu-i fată rea. E prietenoasă și e de treabă. Nu vreau nici o fată. Vreau să mă bag Înapoi În jocu’ Ăla. În cealaltă parte a mesei, Manolita rîdea de ceva ce spusese În spaniolă englezul cel nou. Cei mai mulți plecaseră deja. Hai să terminăm vinu’ Ăsta și să mergem. Tu nu vrei să te bagi În joc? O să mă uit cum joci tu, i-am spus și-l strigai pe chelner să ne-aducă nota
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
ne-aducă nota. — Unde mergeți voi? ne Întrebă Manolita de la capătul mesei. — În cameră. Venim și noi mai Încolo. Tipu’ Ăsta-i foarte haios. — MĂ tachinează la modul cel mai fioros, spuse englezul. Se ia de erorile mele În vorbirea spaniolei. La naiba, leche nu Înseamnă lapte? Ăsta e unul dintre sensuri. Înseamnă și ceva animalic? — MĂ tem că da. — Știi, este o limbă animalică, Îmi spuse. Și tu, Manolita, nu mă mai lua peste picior. Îți zic, Încetează. — Dar nu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
crede-mă. Și pe ruși de ce-i urăști? — Pentru că ei reprezintă tirania și nu pot să suport fețele-alea ale lor. Și tu ai față de rus. — Eu zic să mergem, mai bine, i-am spus colegului meu, care nu Înțelegea spaniola. Se pare că am față de rus și asta-mi creează probleme. — Eu mă culc, spuse. Stăm bine aici. Nu mai vorbi atîta și n-o să dai de nici un necaz. Un tovarăș de-aici nu mă-nghite. Cred că-i anarhist
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
-l vadă și, așa cum ți-am zis, tocmai pregăteam cina și seara era călduroasă și senină. — Abia noaptea a Început să bată vîntu’, completă alt soldat. — Și atunci, continuă sumbru extremadurianul, unu’ dintre ei l-a Întrebat pe ofițer În spaniolă: „Unde s-a Întîmplat?“. La care ofițeru’ : „Unde a fost rănit Paco Ăsta?“. — Eu i-am răspuns, interveni comandantul. I-am arătat unde se Întîmplase. E puțin mai departe de unde stai tu acum. — Uite, aici, spuse un soldat. ArătĂ cu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
spuse un soldat. ArătĂ cu degetul și atunci Îmi fu clar că Ăla era locul. FĂră Îndoială. — Atunci unu’ dintre ei l-a apucat pe Paco de braț și l-a dus acolo, continuînd să-l țină În timp ce vorbea În spaniolă. Vorbea În spaniolă, cu multe greșeli de gramatică. La Început ne-a venit să rîdem și Paco zîmbea. N-am Înțeles tot discursul, dar ideea era că Paco trebuie pedepsit ca un exemplu, ca să nu mai fie cazuri de automutilare
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
ArătĂ cu degetul și atunci Îmi fu clar că Ăla era locul. FĂră Îndoială. — Atunci unu’ dintre ei l-a apucat pe Paco de braț și l-a dus acolo, continuînd să-l țină În timp ce vorbea În spaniolă. Vorbea În spaniolă, cu multe greșeli de gramatică. La Început ne-a venit să rîdem și Paco zîmbea. N-am Înțeles tot discursul, dar ideea era că Paco trebuie pedepsit ca un exemplu, ca să nu mai fie cazuri de automutilare și că toți
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
gaură. Auzi cum se deschide ușa, cum se izbește de zăvor și apoi cum este Încuiată din nou. În același timp, pe terenul viran se auzi cum o bîtĂ lovește mingea de baseball, urmată de țipete ascuțite și strigăte În spaniolă. RĂmase În picioare, umezindu-și buzele și ascultînd cum cineva Încearcă să descuie ușa din spate. TÎnărul, pe care-l chema Enrique, Își scoase pantofii și, după ce-i așeză cu grijă pe podea, se mișcă Încet pe lîngă balustrada verandei
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
obișnuită, netedă - și-o băgĂ În buzunar; apoi intră-n casă și coborî treptele care duceau la ușa din spate. Se așeză În lateralul ușii și, cu mîna dreaptă, scoase din toc Colt-ul greu. — Victoria, spuse foarte Încet În spaniolă, pe un ton disprețuitor, după care, cu picioarele goale, se mută fărĂ să facă zgomot de cealaltă parte a ușii. — Celor care o merită, Îi răspunse cineva din spatele ușii. Era vocea unei femei cea care-i răspunse la parolă - vorbea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
un succes. Nimeni n-o s-audă de el. Acolo au fost uciși Vicente și Ignacio. — Și zici că astea-s chestii justificate? CĂ astfel de bărbați trebuie să moară În atacuri eșuate din nu știu ce țară străină? — Maria, unde se vorbește spaniola nu există țară străină. Unde ai murit, asta nu contează atîta timp cît mori pentru libertate. Oricum, ideea-i să trăiești, nu să mori. — Dar gîndește-te la cei care au murit - departe de casă și În operațiuni eșuate. Nu s-
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
mai jos ca s-o poată privi În ochi pe leoaica cea rea, care se ridicase pe labele din spate Încercînd să-l atingă. Dar ghearele ei nu-l ajunseră. — Adios, le spuse, căci, fiind un leu cultivat, vorbea o spaniolă foarte curată. Au revoir, le mai strigă În franceza sa exemplară. Toți Începură să ragă și să mîrÎie În dialectul leilor africani. Apoi leul cel bun se Îndepărtă În cercuri tot mai Înalte și se Îndreptă spre Veneția. Ateriză În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
vîrstă și era un campion. Coarnele lui erau tari ca lemnul și la fel de ascuțite precum țepii porcului spinos. CÎnd se lupta Îl durea rădĂcina coarnelor, dar lui nici că-i păsa. Mușchii de pe gît formau o cocoașă mare căreia În spaniolă i se spune morillo și, cînd se pregătea să atace, această morillo era Înaltă cît un deal. Era mereu gata de luptă, iar pielea neagră Îi strălucea și ochii Îi erau limpezi. Era gata să se lupte pentru orice și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
mai sîngeroasă luptă din Primul RĂzboi Mondial, cu peste un milion de victime. . Cocteil alcătuit dintr-un amestec de Campari, vermut dulce și apă minerală (n.r.). . Cocteil format prin adăugarea de gin În tradiționalul Americano (n.r.). . Ce taur curajos (În spaniolă În orig.). Joc de cuvinte: on the rocks Înseamnă „[băutură] cu cuburi de gheață“, dar și „pe stînci“. . John Pierpont Morgan (1837-1913) - bancher și mare filantrop american, fondator al General Electric. A fost unul dintre cei mai bogați oameni din
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2087_a_3412]
-
Lucretia Filioreanu-Dumitrascu Elenă Ivona Arama LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:20 PM Page 3 Iași, Editura PIM, 2011 Coperta I: Dansatoare spaniolă Coperta ÎI:Mihai Viteazul Foto: Mihai Neagu Culegere text: Ivona Arama Machetare, scanare, prelucrare foto:Dobre Smaranda Maria Coperta: Cătălin Gheorghe Albumul conține 140 pag., Format 22.5*23.5 cm., Ilustrații: 100. Coperta: cartonata Reproducerea prezenței lucrări fără acordul
Sculptura by Lucreția Filioreanu-Dumitrașcu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1617_a_3094]
-
Lucretia Filioreanu-Dumitrascu Elenă Ivona Arama LUCRETIA DUMITRAȘCU FILIOREANU:LUCRERTIA DUMITRAȘCU FILIOREANU 2/19/2011 2:20 PM Page 3 Iași, Editura PIM, 2011 Coperta I: Dansatoare spaniolă Coperta ÎI:Mihai Viteazul Foto: Mihai Neagu Culegere text: Ivona Arama Machetare, scanare, prelucrare foto:Dobre Smaranda Maria Coperta: Cătălin Gheorghe Albumul conține 140 pag., Format 22.5*23.5 cm., Ilustrații: 100. Coperta: cartonata Reproducerea prezenței lucrări fără acordul
Sculptura by Lucreția Filioreanu-Dumitrașcu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1617_a_3095]
-
pentru că asta - și nu banii risipiți - era ceea ce ar fi scos-o de fapt din pepeni dacă ar fi aflat. Când am ajuns În hol, Pedro, băiatul cu pronunțat accent mexican care livra mâncarea de la Mangia, stătea la palavre În spaniolă cu Eduardo lângă lift. — Hei, iat-o și pe fătuca noastră, a zis Pedro și câțiva care se-nvârteau pe-acolo s-au holbat la noi. Am adus totul, ca de obicei: slănină, cârnați și un soi scârbos de cașcaval
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2134_a_3459]
-
a japoneză, printre două femei care dădeau din mâini și vorbeau cu pasiune ceva În arabă și de un cuplu de tineri care păreau extrem de nefericiți, se uitau unul la altul și șopteau furioși Într‑o limbă care semăna a spaniolă, dar care putea fi la fel de bine și portugheză. Tipul lui Lily Își petrecuse deja mâna pe după talia ei și părea extrem de Încântat. Nu era momentul potrivit pentru amabilități, am decis eu. Christian Collinsworth tocmai Îmi masase gâtul cu buzele. L
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2134_a_3459]
-
Încă obișnuită cu zilele scurte și oribile de iarnă, mi s‑a părut straniu că cerul abia acum se Întuneca, deși era deja ora șase și jumătate. În seara aceea treptele arătau cu adevărat regește. Erau mai frumoase decât Treptele Spaniole sau decât cele de la biblioteca Universității Columbia, chiar mai ceva decât cele timorante de la clădirea Capitoliului din Washington. Abia după ce am urcat cam o zecime din splendorile acelea, am Început să le urăsc cu Înverșunare. Ce individ crud și sadic
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2134_a_3459]
-
de revista România literară, Premiul revistei Convorbiri literare, secțiunea proză (2009), Marele Premiu pentru Proză - Trofeul „Mihail Sebastian“, Premiul revistei Observator cultural, secțiunea proză (2009), și a fost nominalizat la Premiile Uniunii Scriitorilor din România. Romanul a fost tradus în spaniolă, italiană, armeană, ebraică, franceză, germană și suedeză și urmează să apară în bul gară, maghiară, cehă și norvegiană. La Judecata de Apoi a statuilor Pentru prima oară în locul acela și, mai ales, la ora aceea, Petrache simți că nu e
Jocul celor o sută de frunze și alte povestiri by Varujan Vosganian () [Corola-publishinghouse/Imaginative/602_a_1369]
-
Antim 44. 252. Abramovici M. Succ., 14 apartamente, București, Calea Dudești 7. 253. Alterescu Rebeca și Marica Rozental, 6 apartamente, București, str. Ronta 24. 254. Anastasiu Ștefan, 4 apartamente, București, str. Trinității 35. 255. Alexiu Mircea, 4 apartamente, București, str. Spaniolă 5 bis. 256. Adam Gh. și Florica, 7 apartamente, București, str. Vulturi 13, 11. 257. Andrei G. N., 19 apartamente, București, str. Vasile Lascăr 125, 127, 129. 258. Atanasiu Chiriachita, 6 apartamente, București, str. Av. Radu Beler 14. 259. Apostolide
EUR-Lex () [Corola-website/Law/106118_a_107447]
-
data intrării a prezentului tratat și despre primirea altor notificări. 6. Prezentul tratat va fi înregistrat de către guvernele depozitare conform articolului 102 din Carta Națiunilor Unite. Articolul 11 Prezentul tratat, ale cărui texte în limbile chineză, engleză, franceza, rusă și spaniolă sînt în egală măsură autentice, va fi depus în arhivele guvernelor depozitare. Copii ale prezentului tratat, certificate în mod corespunzător, vor fi transmise de către guvernele depozitare guvernelor statelor semnatare și care aderă. Drept care subsemantii, împuterniciți în buna și venită formă
EUR-Lex () [Corola-website/Law/129611_a_130940]
-
al Părților Contractante la acordul general, care va remite în cel mai scurt timp fiecărui participant o copie certificata a aranjamentului și o notificare a fiecărei acceptări a acestuia de către fiecare participant. ... Textele prezentului aranjament, în limbile engleză, franceza și spaniolă, sînt considerate ca fiind autentice. d) Intrarea în vigoare a prezentului aranjament va conduce la desființarea Grupului consultativ al cărnii. ... ----------- *) Termenii acceptare sau acceptat, în modul în care sînt utilizați în prezentul articol, sînt considerați că incluzînd efectuarea tuturor procedurilor
EUR-Lex () [Corola-website/Law/156745_a_158074]
-
b) cu privire la data cînd prezentul pact va intra în vigoare în conformitate cu art. 49 și la data cînd vor intra în vigoare amendamentele prevăzute în art. 51. ... Articolul 53 1. Prezentul pact, ale cărui texte în chineză, engleză, franceza, rusă și spaniolă sînt în egală măsură autentice, va fi depus la arhivele Organizației Națiunilor Unite. 2. Secretarul general al Organizației Națiunilor Unite va transmite tuturor statelor la care se referă art. 48 cîte o copie certificata de pe prezentul pact. -------
EUR-Lex () [Corola-website/Law/188208_a_189537]
-
2012. * Amos Oz, Odihnă desăvârșită, traducere din ebraică și note de Marlena Braester, Editura Humanitas Fiction, București, 2011. * Bob Dylan, Suflare în vânt. 100 de poeme traduse de Mircea Cărtărescu, Editura Humanitas Fiction, București, 2012. * Ernesto Sabato, Tunelul, traducere din spaniolă de Tudora Șandru Mehedinți, Editura Humanitas, București, 2012. * Gabriela Adameșteanu, Dimineață pierdută, Editura Polirom, Iași, 2008. * Hunter S. Thompson, Spaime și scârbe în Las Vegas, traducere din engleză și note de Adrian Buz, Editura Polirom, Iași, 2008. * Ismail Kadare, Accidentul
[Corola-publishinghouse/Science/84939_a_85724]
-
Viața unui bărbat necunoscut, traducere din franceză de Vlad Stroescu, Editura Polirom, Iași, 2010. * Tennessee Williams, Un tramvai numit Dorință, Pisica pe acoperișul fierbinte, traducere din limba engleză de Antoaneta Ralian, Editura Art, București, 2010. * Ernesto Sabato, Tunelul, traducere din spaniolă de Tudora Șandru Mehedinți, Editura Humanitas, București, 2012. * Henry Miller, Primăvară neagră, traducere din engleză și note de Cristina Felea, Editura Polirom, Iași, 2010. * Giovanni Papini, Gog, traducere de Ileana Zara, Editura Polirom, Iași, 2009. * Herta Müller, Regele se-nclină
[Corola-publishinghouse/Science/84939_a_85724]