241,935 matches
-
grosime de 229 mm, iar blindajul frontal al turelelor era de 325 mm. Puntea principală cuirasată avea o grosime de 102 mm. Împreună cu cele 5 nave de război din clasa "Montana" și restul de cele 3 crucișătoare din clasa "Alaska", construcția lui "Hawaii" a fost suspendată în mai 1942 înainte ca munca să înceapă. Asta a lăsat disponibile mai multe facilități și materiale, pentru a fi folosite la construirea altor nave adiționale ce erau terminate într-un timp mai scurt, fiind
USS Hawaii (CB-3) () [Corola-website/Science/332587_a_333916]
-
pentru a fi folosite la construirea altor nave adiționale ce erau terminate într-un timp mai scurt, fiind de asemenea necesare în zonele de război, cum ar fi escortele împotriva submarinelor. Peste 4100 de piese și bucăți de oțel destinate construcției lui "Hawaii" au fost redirecționate către alte nave în iulie 1942. Totuși, "Hawaii" a fost pusă înapoi în lista de construcții la 2 mai 1943, spre deosebire de restul navelor de la CB-4 la CB-6, care au fost anulate la 24 iunie 1943
USS Hawaii (CB-3) () [Corola-website/Science/332587_a_333916]
-
în zonele de război, cum ar fi escortele împotriva submarinelor. Peste 4100 de piese și bucăți de oțel destinate construcției lui "Hawaii" au fost redirecționate către alte nave în iulie 1942. Totuși, "Hawaii" a fost pusă înapoi în lista de construcții la 2 mai 1943, spre deosebire de restul navelor de la CB-4 la CB-6, care au fost anulate la 24 iunie 1943. Chila sa a fost pregătită la 20 decembrie 1943, fiind lansată în sfârșit la 3 noiembrie 1945, la 2 ani după
USS Hawaii (CB-3) () [Corola-website/Science/332587_a_333916]
-
la 2 ani după sora sa "Guam". Nava a fost botezată de Mary P. Farrington, soția delegatului din Teritoriul Hawaii pentru Camera Reprezentanților a Statelor Unite ale Americii, Joseph Farrington. După lansarea ei, puțină, dacă măcar există, muncă a fost făcută înainte ca, construcția să fie suspendată în februarie sau aprilie 1947 din cauza reducerii investițiilor în defensivă după cel de-al Doilea Război Mondial; nava era 82,4% completă când munca a fost oprită. Turelele pentru bateria principală erau terminate iar suprastructura era aproape
USS Hawaii (CB-3) () [Corola-website/Science/332587_a_333916]
-
deșeurilor voluminoase provenite de la populație, instituții publice și agenți economici, neasimilabile celor menajere (mobilier, deșeuri de echipamente electrice și electronice etc.); colectarea, transportul și neutralizarea deșeurilor animaliere provenite din gospodăriile populației; colectarea, transportul și depozitarea deșeurilor rezultate din activități de construcții și demolări; dezinsecția, dezinfecția și deratizarea. În "hidrologie", "construcții" și "agricultură" asanarea (sau desecarea) este un ansamblu de lucrări hidrotehnice executate pe zone întinse ce au ca obiectiv eliminarea excesului de apă din solul unui teren umed, în scopuri tehnico-economice
Asanare (medicină) () [Corola-website/Science/332612_a_333941]
-
economici, neasimilabile celor menajere (mobilier, deșeuri de echipamente electrice și electronice etc.); colectarea, transportul și neutralizarea deșeurilor animaliere provenite din gospodăriile populației; colectarea, transportul și depozitarea deșeurilor rezultate din activități de construcții și demolări; dezinsecția, dezinfecția și deratizarea. În "hidrologie", "construcții" și "agricultură" asanarea (sau desecarea) este un ansamblu de lucrări hidrotehnice executate pe zone întinse ce au ca obiectiv eliminarea excesului de apă din solul unui teren umed, în scopuri tehnico-economice (pentru a-l face cultivabil sau apt pentru construcții
Asanare (medicină) () [Corola-website/Science/332612_a_333941]
-
construcții" și "agricultură" asanarea (sau desecarea) este un ansamblu de lucrări hidrotehnice executate pe zone întinse ce au ca obiectiv eliminarea excesului de apă din solul unui teren umed, în scopuri tehnico-economice (pentru a-l face cultivabil sau apt pentru construcții), de salubritate și estetice.
Asanare (medicină) () [Corola-website/Science/332612_a_333941]
-
zeciuielii. În anul 1411 abatele de la Cluj-Mănăștur a reclamat localitatea Vorumloc, pe care o considera posesiune a sa. În secolul al XIV-lea este ridicată o biserică gotică sală, poate inițial o bazilică, asemenea celor din satele învecinate. De la această construcție, menționată în 1414, nu putem identifica astăzi nimic. Biserica actuală a fost ridicată în secolul al XV-lea și transformată în cetate bisericească în jurul anului 1500, când biserica a suferit multe modificări fiind fortificată. În jurul anului 1520 intrarea principală din
Biserica fortificată din Valea Viilor () [Corola-website/Science/332621_a_333950]
-
ferigile, mușchii, algele verzi, unele gimnosperme și alte plante înrudite fac. De asemenea, cele mai multe ciuperci nu produc celule cu flagele, dar produc chytridiomycota fungice primitive. Multe protiste i-au forma unor flagelate unicelulare. Cuvântul „flagel” descrie o anumită caracteristică a construcției din mai multe organisme eucariote și a mijloacele lor de mișcare. Termenul nu implică nici o relație specifică sau de clasificare a organismelor care posedă flagele. Cu toate acestea, termenul „flagelate” este inclus în alți termeni (cum ar fi „dinoflagelate” și
Mastigofore () [Corola-website/Science/332643_a_333972]
-
unele cuvinte compuse devenite arhaice, precum "une grand-mère" „o bunica” sau "ce n’est pas grand-chose" „nu e mare lucru”, deoarece în franceză veche "grand" avea doar această formă la singular. Altă excepție este cazul numelui predicativ într-una din construcțiile de scoatere în evidență din limba vorbită. Astfel construcția fără scoatere în evidență "Cette invitation est très gentille" „Invitația aceasta e foarte amabila” devine "C’est très gentil, cette invitation" „E foarte amabila invitația asta”. De regulă, gradele de comparație
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
bunica” sau "ce n’est pas grand-chose" „nu e mare lucru”, deoarece în franceză veche "grand" avea doar această formă la singular. Altă excepție este cazul numelui predicativ într-una din construcțiile de scoatere în evidență din limba vorbită. Astfel construcția fără scoatere în evidență "Cette invitation est très gentille" „Invitația aceasta e foarte amabila” devine "C’est très gentil, cette invitation" „E foarte amabila invitația asta”. De regulă, gradele de comparație se formează astfel: Adjectivul "bon, -ne" „bun, -a” are
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
ț’es vu dans le miroir ?" „Te-ai văzut în oglindă?”, " Nous nous sommes écrit" „Ne-am scris (unul altuia)”, " Où vous vous êtes rencontrés ?" „Unde v-ați întâlnit?”, "Ils se șont envoyé des messages" „Și-au trimis mesaje”. În construcția de propoziție interogativa cu subiectul după predicat, pronumele personal subiect conjunct (în afara lui "je") devine accentuat, deoarece ajunge să fie ultima silaba a grupului verbal cuvânt prozodic: "Comprends-tu ?" „Înțelegi?” Între formă pozitivă a verbului la imperativ și complementele sale, topica
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
nous", "vous", "elles". Dintre acestea, "vous" este folosit că pronume de politețe corespunzător și lui „dumneavoastră”, și lui „dumneata”. Pronumele disjuncte sunt aproape totdeauna detașate de verb și în general se folosesc cu scop de scoatere în evidență. În unele construcții de scoatere în evidență, partea de propoziție este exprimată prin pronume de două ori, cu forma să disjuncta și cu cea conjuncta. În cazul subiectului scos în evidență, este posibilă și folosirea numai a formei disjuncte, care ajunge de această
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
verb la imperativ, forma pozitivă. Pronumele "y" poate avea două funcții sintactice. Complement circumstanțial de loc. În această calitate poate înlocui un grup nominal cu orice prepoziție, în afară de "de". Exemple: Complement indirect. În această calitate, "y" poate înlocui mai multe construcții, cu limitarea că în ele trebuie să fie prezentă prepoziția "à": "Y" mai este prezent și în unele grupuri de cuvinte fixe, în care nu este analizabil, de exemplu "îl y a" „există, se află”, "ça y est" „gata, s-
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
de cuvinte fixe, în care nu este analizabil, de exemplu "îl y a" „există, se află”, "ça y est" „gata, s-a făcut” etc. Pronumele "en" are mai multe funcții decât "y". În majoritatea lor, elementul comun este că înlocuiește construcții în care este prezentă într-un fel sau altul prepoziția "de". În mod excepțional, se poate referi și în limba standard la o persoană, când are funcția de complement direct. Complement circumstanțial de loc. În această calitate, "en" poate înlocui
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
un atribut substantival inanimat ce exprimă un posesor, acesta fiind cu prepoziția "de": "Je connais tous leș détails de la question" „Cunosc toate detaliile chestiunii” → "J’en connais tous leș détails" „Îi cunosc toate detaliile”. "En" se gaseste de asemenea în construcții fixe, precum verbul "s’en aller" „a se duce”: "Je m’en vais" „Mă duc”. Privitor la locul acestor pronume, vezi secțiunile Propoziția afirmativa ce conține și părți de vorbire neaccentuate și Propoziția imperativa din articolul Sintaxa limbii franceze. În
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
a păstrat și forma de feminin: "J’avais invité tous mes amis, mais quelques-uns n’ont pas pu venir" „I-am invitat pe toți prietenii mei, dar câțiva n-au putut veni”. Tout(e), tous, toutes participa la mai multe construcții. Neurmat de articol, poate fi: Urmat de substantiv articulat, "tout(e), tous, toutes" este numai determinant: "J’ai passé toute la soirée à travailler" „Am petrecut toată seară muncind”, Tout ce système fonctionne mal" „Tot sistemul acesta funcționează prost”, Tous
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
atribut față de celălalt/celelalte. În ceea ce privește propoziția, nu sunt diferențe esențiale între franceză și română în analiza sintactica, deși sunt diferențe de interpretare a părților de propoziție între gramaticile celor două limbi. În schimb sunt diferențe esențiale în procedeele (topica, prozodie, construcții) prin care se exprimă rolul de tema și de remă al diferitelor părți ale propoziției și prin care se scoate în evidență una sau alta dintre ele. Privitor la propoziția interogativa, specific pentru franceză este ca o anume întrebare totală
Sintaxa limbii franceze () [Corola-website/Science/332563_a_333892]
-
al diferitelor părți ale propoziției și prin care se scoate în evidență una sau alta dintre ele. Privitor la propoziția interogativa, specific pentru franceză este ca o anume întrebare totală sau parțială poate avea de cele mai multe ori nu o singură construcție, ci două, trei sau patru. Pentru propoziția negativă este caracteristic faptul că în limba standard se bazează aproape totdeauna pe cuvântul negativ "ne" și pe cel puțin încă un cuvant negativ. Frază franceză cuprinzând numai propoziții coordonate și corespondență ei
Sintaxa limbii franceze () [Corola-website/Science/332563_a_333892]
-
română. Altă deosebire între cele două limbi este că procesul subordonat se exprimă cu verbul la infinitiv mult mai frecvent decât în română, uneori putând fi exprimat numai prin propoziție subordonată, alteori numai prin infinitiv, în câteva cazuri cele două construcții fiind la alegere. Grupul substantival constă cel putin dintr-un substantiv care este elementul principal, nucleul grupului, si un determinant abstract care stă totdeauna înaintea substantivului și se acordă cu acestă în gen și număr, iar în unele cazuri se
Sintaxa limbii franceze () [Corola-website/Science/332563_a_333892]
-
Și adjectivul categorizator stă totdeauna înaintea celorlalte feluri de adjective de plasat după substantiv: "le budget militaire russe" „bugetul militar rus”. Se întâmplă adesea că substantivul să nu fie folosit cu articol. Lipsa articolului are motive semantice complexe sau caracterizează construcții arhaice. În același timp, fiecare caz are excepții. 1. Cu nume proprii Mai multe categorii de nume proprii se folosesc fără articol dacă n-au atribut. Prenumele se folosesc fără articol în limba standard dacă n-au atribut ("Thomas était
Sintaxa limbii franceze () [Corola-website/Science/332563_a_333892]
-
în enumerări lipsesc frecvent articolele: "Financiers, urbanistes, économistes, juristes et autres chercheurs s’occupent de ce problème" „Financiari, urbaniști, economiști, juriști și alți cercetători se ocupă de această problemă”. 8. În titluri, incripții, meniuri: Adjectivul poate avea complement care, în afară construcțiilor comparative, poate fi exprimat de un adverb, un substantiv, un pronume sau un verb la infinitiv cu prepoziție. Acestea se plasează în felul următor: Pronumele care exprimă complementul este cel mai adesea de forma accentuată, dar cu unele adjective poate
Sintaxa limbii franceze () [Corola-website/Science/332563_a_333892]
-
și de forma neaccentuata, și atunci este fără prepoziție, locul său fiind înaintea predicatului: "Cette voiture est trop chère pour moi" „Mașină asta este prea scumpă pentru mine”, dar "Cette personne m’est chère" „Persoană asta îmi este dragă”. În construcțiile comparative, complementul se leaga cu o conjuncție de adjectiv: "Îl est gros comme un éléphant „Este mare cât un elefant”. La exprimarea gradului comparativ, conjuncția este "que": Îl est plus gros qu’un éléphant" „Este mai mare decât un elefant
Sintaxa limbii franceze () [Corola-website/Science/332563_a_333892]
-
cea mai frumoasă dintre toate”. Și adjectivul poate avea mai multe complemente: "C’est très difficile à comprendre" „E foarte greu de înțeles”. Și un adverb poate avea complement exprimat prin adverb ori prin substantiv sau pronume cu prepoziție, iar construcțiile grupului adverbial se aseamănă și ele cu ale grupului adjectival: trop vite" „prea repede”, "indépendamment des circonstances „independent de împrejurări”, "contrairement à țoi" „spre deosebire de tine”. În câteva cazuri, complementul exprimat prin adverb urmează adverbul care îl subordonează: surtout aujourd’hui
Sintaxa limbii franceze () [Corola-website/Science/332563_a_333892]
-
țoi" „spre deosebire de tine”. În câteva cazuri, complementul exprimat prin adverb urmează adverbul care îl subordonează: surtout aujourd’hui" „mai ales astăzi”, dar "aujourd’hui aussi „și aztăzi”. Spre deosebire de adjectiv, adverbul nu poate avea complement exprimat prin verb la infinitiv. Și construcțiile comparative referitoare la un adverb seamănă cu cele referitoare la un adjectiv: "Îl court vite comme un lièvre" „Fuge repede că un iepure”, "Elle est venue plus tôt que d’habitude" „A venit mai devreme decât de obicei”, "Îl s
Sintaxa limbii franceze () [Corola-website/Science/332563_a_333892]