2,990 matches
-
(în italiană: "Divină Commedia"), cea mai celebră opera a lui Dante Alighieri, este totodată una dintre cele mai importante capodopere ale literaturii universale. "" descrie coborîrea lui Dante în Infern, trecerea prin Purgatoriu și, în fine, ascensiunea în Paradis, pentru a termina cu
Divina Comedie () [Corola-website/Science/296768_a_298097]
-
Maior din Târgu Mureș, membru al Uniunii Scriitorilor din România; activitate publicistica la numeroase ziare și reviste cu studii și cronici literare. A publicat 18 cărți, din care 7 individual și 11 în colaborare. La acestea se adaugă traducerea din italiană a două cărți cu tematică religioasă. În perioada 1987-2005 a câștigat 13 premii literare pentru critică și istorie literară, publicistica etc., printre care Premiul "George Călinescu" în anul 1987 și Premiul pentru critică și istorie literară al Uniunii Scriitorilor din
Aruncuta, Cluj () [Corola-website/Science/300316_a_301645]
-
de către turci, un mare număr de învățați greci se refugiază în peninsula italică, aducând cu ei manuscrise în limba lor de origine. Literații italieni, ca Guarino din Verona, Francesco Filello sau Giovanni Aurispa, învață limba greacă veche și traduc în italiană operele clasice grecești. Poezia latină a epocii romane este redescoperită grație lui Lorenzo Valla, iar Coluccio Salutati și Gian Francesco Poggio traduc în limba italiană operele scriitorilor romani. Pico della Mirandola face parte din rândurile filozofilor și savanților umaniști, apreciați
Umanism () [Corola-website/Science/298679_a_300008]
-
constituie un minunat exemplu de pictură renascentistă. Cu toate acestea, urmele artificialității grațioase caracteristice artei gotice rămân. Tocmai această îmbinare a celor două tradiții artistice într-o singură pictură creează această frumusețe specială. Pictura „Buna Vestire” reprezintă o frescă (din italiană: fresco= proaspăt). Buna Vestire a fost un element important atât în arta florentină, cât și în credința dominicană. Fra Angelico și-a adus o contribuție importantă la această tradiție, adoptând o viziune modernă, un cadru dreptunghiular și o compoziție unitară
Fra Angelico () [Corola-website/Science/299551_a_300880]
-
românească de la Rușchița, conferindu-i eleganță, prestanță și prezență inconfundabilă în peisajul bucureștean. Cuvântul care se folosește astăzi pentru a desemna barocul în toate limbile este de origine portugheză ("barocco"), trecut prin filiera limbii franceze ("baroque") și/sau a celei italiene ("barocco"). În toate aceste trei limbi, sensul inițial al cuvântului era un substantiv ce desemna o perlă de formă neregulată. Ca adjectiv, folosit cu precădere în zilele noastre, desemnează ceva migălos și realizat în cele mai mici detalii, uneori realizat
Stil baroc () [Corola-website/Science/299634_a_300963]
-
Madonna se roagă având un rozariu în mână. Moștenirea italienească a Madonnei a ocupat deasemenea un loc important. Clipul pentru „Like a Virgin” a fost filmat în Veneția, Italia. În videoclipul „Open Your Heart”, șeful acesteia strigă la ea în italiană, iar în videoclipul „Papa Don't Preach” Madonna poartă un tricou cu sloganul „Italians Do It Better” (Italienii o fac mai bine). Lansarea video a turneul „Who's That Girl Tour”, intitulat "Ciao, Italia! - Live din Italia" a fost filmat
Madonna () [Corola-website/Science/299602_a_300931]
-
, care este un acronim de pentru Fabbrica Italiana di Automobili Torino, este cel mai important grup financiar și industrial al Italiei. Sediul central al grupului se află în Torino, regiunea Piemont, în nord-vestul Italiei. Fabrica de automobile Fiat a luat naștere în anul 1899, fiind înființată de către Giovanni
FIAT () [Corola-website/Science/299664_a_300993]
-
Fiat din clasele mici, cum ar fi Fiat 126, Fiat Cinquecento și în prezent Fiat Seicento), Brazilia, Turcia, China și India. Fiat a declarat recent că dorește să se concentreze pe așa-numitele piețe emergente. este acronimul folosit pentru "Fabbrica Italiana di Automobili Torino", care a fost înființată în anul 1899 de către Giovanni Agnelli. În 1901 acesta a fost înlocuit cu un logo care conținea acronimul FIAT, cel mai caracteristic font fiind litera „A”, care seamănă cu o literă „H”, având
FIAT () [Corola-website/Science/299664_a_300993]
-
a fost propovăduită în bula papală "Exsultate Deo" și a rămas valabilă până astăzi în biserica romano catolică. Ca urmare, în locul scufundării complete, s-a răspândit în Evul Mediu, în spațiul vestic, stropirea cu apă. În biserica francă și cea italiană botezările prin stropire erau o practică obișnuită și au avut loc încă din Evul Mediu timpuriu, după cum ne prezintă imaginile arheologice care s-au păstrat în aceste locuri și care au fost datate ca fiind din secolul al IV-lea
Botez () [Corola-website/Science/299683_a_301012]
-
culte, pe care a folosit-o atât în scrierile sale filologice și istorice, cât și în poeziile pe care le-a scris. A fost erudit și poliglot, știa: slava veche, greaca veche și modernă, turca, araba, persana, franceza, germana și italiana. A fost mare dregător domnesc și a îndeplinit misiuni diplomatice peste hotare. Ca om politic și istoric a manifestat tendințe filoturce. Lucrarea sa, "Istorie a prea puternicilor împărați otomani", este tipărită abia în 1863 de Alexandru Papiu Ilarian . Este al
Ienăchiță Văcărescu () [Corola-website/Science/299723_a_301052]
-
Iliada ca dezinfectant datorită obținerii de SO. Originea numelui „sulf” provine de la latinescul "sulfur", iar termenul de „pucioasă” își regăsește originea în cuvântul latinesc "puteosus". Forma "sulfur" a fost preluată și în celelalte limbi romanice: "soufre" în franceză, "zolfo" în italiană (derivat de la "solfo"), "azufre" în spaniolă (de la "açufre", anterior "çufre"), "enxofre" în portugheză (de la "xofre"). Denumirile din spaniolă și portugheză pentru sulf au ca și prefix articol arab, deși nu sunt cuvinte de origine arabă. Se crede că rădăcina cuvântului
Sulf () [Corola-website/Science/299750_a_301079]
-
Special" decernat cu prilejul celui de-al cincilea Congres European de Science Fiction - Stresa, 1980) a fost publicată și în Italia (Editrice Nord, 1981); ediția a doua, substanțial revăzută și adăugită, a apărut în 2000. A tradus din franceză și italiană. Povestirile și studiile lui Ion Hobana au apărut în peste douăzeci de țări. Cunoscut cercetător al fenomenului OZN, președinte al Asociatiei pentru Studiul Fenomenelor Aerospațiale Neidentificate (ASFAN - România), Ion Hobana a publicat, în domeniu: Cele mai recente contribuții ale sale
Ion Hobana () [Corola-website/Science/299136_a_300465]
-
pentru Teresa, dar oferta i-a fost refuzată. De asemenea, în perioada cât a stat în Atena l-a cunoscut pe Nicolo Giraud, în vârstă de 15 ani, care i-a devenit prieten intim și de la acesta Byron a învățat italiana. Urmare a acestei prietenii Byron l-a trimis pe Nicolo la studii la o mănăstire în Malta și l-a trecut în testamentul său, drept moștenitor a 7000 de lire. Ulterior, această dorință testamentară a fost anulată. În 14 iulie
George Gordon Byron () [Corola-website/Science/299813_a_301142]
-
postul Paștilor nu începe în Miercurea Cenușii ci în duminica imediat următoare. Prin urmare, în unele locuri (de exemplu în Cantonul Ticino, la Tesserete și Biasca) apare distincția între carnavalul „nou” (cel roman) care se termină cu Lăsata Secului (în italiană: "martedì grasso", iar în franceză: "mardi gras") și carnavalul „vechi” (cel ambrozian), care se termină cu trei zile mai târziu. De asemenea, postul Crăciunului nu este de patru săptămâni, ca în ritul roman, ci de șase săptămâni, timp în care
Ritul latin () [Corola-website/Science/299933_a_301262]
-
punct de vedere lingvistic. În sensul clasificării stabilită de UNESCO, limba corsicană este pe cale de dispariție, până la sfârșitul secolului. Pentru unii lingviști, nu se încadrează în definiția generală acceptată de limba romanică "distinctă", având în vedere proximitatea sa strânsă cu italiana (mai ales dialectele toscane din jurul Romei și cele din Umbria), precum și alte variante. De asemenea, numele limbii, adoptată în acest articol, este considerată necorespunzătoare pentru unii lingviști specialiști în limbi romanice, în timp ce este recunoscută în mod unanim, de exemplu, pentru
Limba corsicană () [Corola-website/Science/299247_a_300576]
-
prima este o perspectivă tipologică (structurală), în timp ce a doua este punctul de vedere al reprezentării și dezvoltarii. În sociolingvistică, tipologia lui Heinz Kloss a rezolvat problema definirii unei limbi: limba corsicană este o limbă Ausbau sau de dezvoltare (separată de italiană); dar corsicana si italiana, prin afinitatea structurilor lor, formează împreună un diasistem (sau limbă de la distanță sau limbă Abstand). În limbile romanice, limba corsicană aparține grupului lingvistic italo-romanic. Limba corsicană este utilizată pe întreg teritoriul insulei (fără ca locul său să
Limba corsicană () [Corola-website/Science/299247_a_300576]
-
tipologică (structurală), în timp ce a doua este punctul de vedere al reprezentării și dezvoltarii. În sociolingvistică, tipologia lui Heinz Kloss a rezolvat problema definirii unei limbi: limba corsicană este o limbă Ausbau sau de dezvoltare (separată de italiană); dar corsicana si italiana, prin afinitatea structurilor lor, formează împreună un diasistem (sau limbă de la distanță sau limbă Abstand). În limbile romanice, limba corsicană aparține grupului lingvistic italo-romanic. Limba corsicană este utilizată pe întreg teritoriul insulei (fără ca locul său să fie generalizat), cu excepția orașelor
Limba corsicană () [Corola-website/Science/299247_a_300576]
-
dialectele din sudul Corsicii (acestea sunt, de asemenea, mai aproape una de alta decât alte variante ale limbii corsicane, cf. RA Hall. Jr.), în timp ce limba sardiniană însăși ar trebui să fie considerată net o limbă diferită (este foarte diferită de italiană si dialectele sale). De exemplu, toate aceste dialecte corsicane și "non-sardiniene", din Sardinia, au un plural în -i la fel ca în italiană, în timp ce pluralul tipic sardinian este in -s (la fel ca în franceză sau spaniolă). Cu toate acestea
Limba corsicană () [Corola-website/Science/299247_a_300576]
-
în timp ce limba sardiniană însăși ar trebui să fie considerată net o limbă diferită (este foarte diferită de italiană si dialectele sale). De exemplu, toate aceste dialecte corsicane și "non-sardiniene", din Sardinia, au un plural în -i la fel ca în italiană, în timp ce pluralul tipic sardinian este in -s (la fel ca în franceză sau spaniolă). Cu toate acestea, probabil, un substrat comun pentru ambele limbi sardinienă si corsicană, precum și apartenența la "Romania africana", oferă multe caracteristici comune pentru ambele limbi, consolidată
Limba corsicană () [Corola-website/Science/299247_a_300576]
-
u corre" din Cismonte. "Pumontincu" are multe caracteristici, însă rămâne un dialect toscan. Până în secolul al XIX-lea, cu data-cheie din 1852 atunci când numai limba franceză a devenit limba oficială si când limba italiană este interzisă, limba corsicană și cea italiană sunt considerate ca două forme ale aceleiași limbi (un diasistem), limba corsicană era forma vorbită, cu variantele sale locale, limba italiană scrisă. Din al doilea Imperiu, corsicana este tăiată din italiană care nu mai este limba administrativă a insulei și
Limba corsicană () [Corola-website/Science/299247_a_300576]
-
când limba italiană este interzisă, limba corsicană și cea italiană sunt considerate ca două forme ale aceleiași limbi (un diasistem), limba corsicană era forma vorbită, cu variantele sale locale, limba italiană scrisă. Din al doilea Imperiu, corsicana este tăiată din italiană care nu mai este limba administrativă a insulei și tinde să fie percepută - în special prin dezvoltarea lentă a literaturii în Corsica - ca o limbă autonomă. În prezent, două școli de gândire se opun în rândul personalului academic. Cei care
Limba corsicană () [Corola-website/Science/299247_a_300576]
-
oficiale din limba corsicană sunt cel mai adesea scrise în limba italiană și nu în corsicană. În secolele XV-XVI, unii cartografi francezi s-au aventurat pentru a le traduce, dar rămân numai Île-Ruse și Saint Florent (cursiv, apar denumirile istorice italiane sau franceze). Aceasta este o limbă regională din Franța, în lista oficială publicată de guvernul francez (Ministerul Culturii / DGLF). Este folosită în semnele de circulație în Corsica. Cu toate acestea, aceasta nu este o limbă “oficială” în Franța, doar francezii
Limba corsicană () [Corola-website/Science/299247_a_300576]
-
2013, Minogue și managerul ei Terry Blamey, cu care a lucrat de la începutul carierei sale muzicale, s-au separat. În următoarea lună, ea a semnat un contract cu casa de discuri Roc Nation. În septembrie ea a colaborat cu cantautoarea italiană Laura Pausini pentru single-ul „Limpido”, care a fost un hit numărul-unu în Italia și a primit o nominalizare pentru „World's Best Song” la premiile World Music Awards din 2013. În martie 2014, Minogue a lansat cel de-al
Kylie Minogue () [Corola-website/Science/299243_a_300572]
-
Cuvântul "graffiti" din limba italiană este pluralul substantivului "graffito", deși forma de singular a devenit obscură și este folosită în istoria artei, cu referire la opere de artă realizate prin zgârierea desenului pe o suprafață. Ambii termenii englezești provin din italiană, cel mai probabil de la "graffiato", participiul trecut al verbului "graffiare" (a zgâria); "grafferii" antici își scrijeleau opera pe pereți, înainte de apariția spray-ului cu vopsea. Aceste cuvinte derivă la rândul lor de la grecescul γραφειν (graphein), care înseamnă "a scrie". Nu
Graffiti () [Corola-website/Science/299331_a_300660]
-
în 1506. Este crescut în Țările de Jos sub tutela mătușii sale, Margareta de Austria, care l-a proclamat Duce de Burgundia și conte de Flandra la 7 iuie 1507. Se pare că a pretins că vorbește „"spaniola cu Dumnezeu, italiana cu femeile, franceza cu bărbații, și germana cu calul meu"”. Însă acest citat are multe variante și adesea este atribuit lui Frederic cel Mare. De la strămoșii săi burgunzi, a moștenit o relație ambiguă cu regii Franței. Carol avea în comun
Carol Quintul () [Corola-website/Science/299322_a_300651]