9,719 matches
-
am telefonat de lângă pavilion, vorbind în limba română. Un domn aflat alături a întervenit în discuție. Era consulul Turciei la Ierusalim, care servise anterior în România și învățase limba română. Minunându-se de acest „caz”, a cerut să vorbească cu traducătorul, voind să vadă aceste traduceri ale lui. Rezultatul a fost că Otto Starck a primit setul ediției poemelor lui Rumi și a dat consulului turc traducerile sale. Dar, din păcate, legătura nu a continuat, din cauza timidității lui Otto Starck... * Între
OTTO STARCK – UN POET ADEVĂRAT de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 1880 din 23 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/372556_a_373885]
-
Starck”, cu ajutorul doamnei Elena Diatcu, lector al cărții. Prefața i-a fost scrisă de academicianul Răzvan Theodorescu, atunci ministru al culturii și cultelor, precum și de noul ambasador al Iranului în România, Ali Akbar Farazi, care deși nu se referă la traducător, ci doar la editura care l-a publicat, admiră opera acestuia, scriind „că, citind aceste poezii, cititorii români, fini cunoscători de poezie și receptivi, vor percepe toată strălucirea, frumusețea și dulceața poeziilor persane și mai cu seamă mesajul lor etern
OTTO STARCK – UN POET ADEVĂRAT de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 1880 din 23 februarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/372556_a_373885]
-
Nina Cassian, - pe numele său adevărat Renee Annie Cassian s-a născut la 27 noiembrie 1924 în Galați. Este o poeta, eseista și traducătoare româncă. S-a născut într-o familie de origine evreiască (tatăl Ninei, I. Cassian-Mătăsaru, era un traducător cunoscut). Scriitoarea s-a mutat cu familia la Brașov, unde a intrat la Liceul Principesa Elenă, si București, urmând și cursurile Institutului Pompilian. A frecventat cercuri intelectuale de stânga și, la vârsta de 16 ani, a intrat în organizația Tineretului
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/372664_a_373993]
-
Nina Cassian, - pe numele său adevărat Renee Annie Cassian s-a născut la 27 noiembrie 1924 în Galați. Este o poeta, eseista și traducătoare româncă.S-a născut într-o familie de origine evreiască (tatăl Ninei, I. Cassian-Mătăsaru, era un traducător cunoscut). Scriitoarea s-a mutat cu familia la Brașov, unde a intrat la Liceul Principesa Elenă, si București, urmând și cursurile Institutului Pompilian. A frecventat cercuri intelectuale de stânga și, la vârsta de 16 ani, a intrat în organizația Tineretului
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/372664_a_373993]
-
Stroia Publicat în: Ediția nr. 1233 din 17 mai 2014 Toate Articolele Autorului O NOUĂ APARIȚIE EDITORIALĂ ÎN COLECȚIA LIRIK A EDITURII ARMONII CULTURALE: VICTOR BURDE DESPLETIREA CLIPEI Antologie de versuri, 332 pagini, A5 Prof. ELENĂ ANGHELUȚĂ BUZATU, SCRIITOR - poet - traducător , Foreign Languages Professor Butte Glenn Community College Oroville, California - UȘA: Am să închei pledoaria mea, drag cititor, citându-l pe prof. Ioan Popa (scriitor și folclorist) care spune că până Poetului Victor Burde este „adânc muiata în simțăminte și trăiri
VICTOR BURDE – DESPLETIREA CLIPEI de GHEORGHE STROIA în ediţia nr. 1233 din 17 mai 2014 [Corola-blog/BlogPost/372746_a_374075]
-
Cum în sec. al XX - lea românesc discuția a fost purtată cu aprindere în multe împrejurări, este câte se poate de binevenit acest recurs la Sfânta Tradiție și care este avizat și girat cu toată competența de prestația teologică a traducătorului, care cunoaște foarte bine cuprinderea și implicațiile acestei probleme. Cu acrivia-i obișnuită și (re)cunoscută, distinsul părinte profesor ne poartă în timp, prezentându-ne, așa cum am mai spus, istoria unei controverse ce avea la bază o dispută ritualizată, în legătură cu săvârșirea
RECENZIE: „ÎMPĂRTĂŞIREA CONTINUĂ CU SFINTELE TAINE”- DOSARUL UNEI CONTROVERSE, MĂRTURIILE TRADIŢIEI. STUDIU INTRODUCTIV ŞI TRADUCERE DE DIAC. IOAN I. ICĂ JR., EDITURA DEISIS, SIBIU 2006, 532 PAGINI. d [Corola-blog/BlogPost/372268_a_373597]
-
comună în spate. Iar în această istorie culturală se înscriu toți minunații scriitori români din Serbia, din Basarabia, Nordul Bucovinei, mulți dintre cei din țară, universitari, academicieni, critici și istorici literari, oameni de cultură, fețe bisericești luminate, jurnaliști, artiști, editori, traducători. Vremuri am spune pline de romantism, mustind de idei și fapte culturale, de efervescență creatoare. Saloanele de Carte de la Iași, Chișinău și Cernăuți, festivalurile de poezie, sesiunile Academiei Române, Filiala Iași, ale Academiei de Științe a Republicii Moldova, Zilele ,,Convorbirilor Literare”, ,,Sărbătoarea
UN PORTRET ÎN MIŞCARE DE PROF.DR.CATINCA AGACHE de POMPILIU COMSA în ediţia nr. 1636 din 24 iunie 2015 [Corola-blog/BlogPost/376161_a_377490]
-
critic literar JECU IONEL, n. 6 august 1950 Costache Negri, epigramist LUPAN RADU, n.23 martie 1920 la Galați, eseist MANOLE VASILE, n. 19 ianuarie 1941 la Galați, epigramist, inginer MARDARE VALERIU, n. 1 mai 1958 la Berești, publicist și traducător MIHĂILESCU DAN, n.12 aprilie 1929 la Liești, publicist MODORCEA GRID, n.9 ianuarie 1944 la Galați, doctor în arte OPREA N. ION, n.28 aprilie 1932 la Priponești, istoric literar PETRESCU RĂZVAN, n.20 septembrie 1956 la Berești, dramaturg
FIII GALAŢIULUI DE PE ALTE MELEAGURI DE PROF. UNIV. ASOC. POMPILIU COMŞA, PREŞEDINTE ASOCIAŢIA FIII GALAŢIULUI DE PE ALTE MELEAGURI de POMPILIU COMSA în ediţia nr. 2023 din 15 iulie 2016 [Corola-blog/BlogPost/376162_a_377491]
-
VLASE MIHAI, n.24 decembrie 1947 la Galați, poet MEDICI COSMA MIHAI, n.10 ianuarie 1927, comuna Aldești (azi Berești-Meria) COSTEA ION, n. Matca, chirurg, prof.univ.dr DIMOFTACHE CONSTANTIN, n.13 aprilie 1935 sat Burdusaci, com.Răchitoasa, prof.univ.dr, biofizician, traducător MILICĂ CONSTANTIN, n.Tecuci, prof.univ.dr., specialist în plante medicinale și elaborarea tratamentelor naturiste TÂRZIMAN IOAN, n.1 martie 1934 La Vultureni-Tecuci, ginecolog MUZICIENI ABRAMOVIC AVY, n.15 februarie 1935 la Galați, violonist AZOIȚEI REMUS, n.1975 la Galați, violonist ALEXANDRA
FIII GALAŢIULUI DE PE ALTE MELEAGURI DE PROF. UNIV. ASOC. POMPILIU COMŞA, PREŞEDINTE ASOCIAŢIA FIII GALAŢIULUI DE PE ALTE MELEAGURI de POMPILIU COMSA în ediţia nr. 2023 din 15 iulie 2016 [Corola-blog/BlogPost/376162_a_377491]
-
doctor ginecolog la Spitalul Colțea); Sofia Tuchner (stomatolog); Idel David (chirurg); Hellman (chirurg); R. Tenenbaum; Fischer; Pedro Braunstein și alții. - SCRIITORI, REGIZORI, CRITICI: Iona Atlas; I. G. Aurescu-Goldenberg; Isaac Schonberg; Teodor Caranfil (critic de film); Conrad Bercovici; Israel Wechsler (romancier, traducător); Camillio Baciu (istoric, prozator, dramaturg); Solomon Weinberg (lingvist); Adrian Lupu ș.a. - AVOCAȚI: I. Faibis; I. Klein; Samuel Mendelsohn-Mocanu; procurorul Abeles; Marco Barasch (În 1930, împreună cu Gr. Trancu-Iași, a fondat "Asociația Română pentru progresul social"); A. Zalman-Galați; M. I. Alterescu; Donat
FIII GALAŢIULUI DE PE ALTE MELEAGURI DE PROF. UNIV. ASOC. POMPILIU COMŞA, PREŞEDINTE ASOCIAŢIA FIII GALAŢIULUI DE PE ALTE MELEAGURI de POMPILIU COMSA în ediţia nr. 2023 din 15 iulie 2016 [Corola-blog/BlogPost/376162_a_377491]
-
Technical Institute), desfășurând activitate didactica și de consultanță în domeniul Organisational Improvement la Graduate School of Business, University of Technology din Sydney (UTS), și-a descoperit în egală măsură și își valorifica tot mai convingător valențele de poet și de traducător din limba română în limba engleză. După cum semnala cu ocazia actualei lansări bucureștene, relațiile de ordin literar cu Editură Minerva și le-a început din anii 1993-1995, încurajat și îndrumat de redactorul-șef Ana Munteanu. Un imbold semnificativ i l-
POEZIE ROMÂNEASCĂ PESTE TIMP ŞI PESTE LUME de FLORIN IONESCU în ediţia nr. 1495 din 03 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/374651_a_375980]
-
muzică”, a repetat și acum ceea ce evi-den-țiază mereu, cu sublinierea că în lungile călătorii pe drumuri australiene l-a însoțit muzică unor cantautori precum Nicu Alifantis, Mircea Vintilă, Cătălin Condurache, Marcela Saftiuc. Alegerea echivalentelor poetice, spunea tot în contextul lansării traducătorul, inseamna alegere minuțioasa, pe calea „lungă, îngustă și foarte periculoasă dintre două limbi”, aventură traducerii asociind-o cu „pasiune, curaj, nebunie”. Închegarea antologiei de față, ca și a ediției anterioare, a presupus muncă dincolo de cuvinte transpuse din română în engleză
POEZIE ROMÂNEASCĂ PESTE TIMP ŞI PESTE LUME de FLORIN IONESCU în ediţia nr. 1495 din 03 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/374651_a_375980]
-
muncă dincolo de cuvinte transpuse din română în engleză, aceasta însemnând cunoașterea specificului epocii în care a trăit fiecare autor, raportarea inclusiv la autori de limbă engleză contemporani fiecăruia, descifrarea ritmului interior al ideilor, consonanta sentimentelor, respectarea versificației. Peste toate, conchide traducătorul, „respectul pentru autor a fost cel mai important”. Consonante artistice, receptare critică Câteva sugestii asupra reușitei în delicată întreprindere tehnică și artistică descrisă cu vizibilă pasiune de realizatorul ei au oferit cei care au adus în fața foarte numerosului public din
POEZIE ROMÂNEASCĂ PESTE TIMP ŞI PESTE LUME de FLORIN IONESCU în ediţia nr. 1495 din 03 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/374651_a_375980]
-
cofă ca să-l ai doar pentru tine. Înțelepciunea capătă valoare doar dacă e împărtășită. Această carte conține un tezaur care trebuie pus în lumină. Ea cuprinde rodul minții câtorva sute de autori, filozofi, poeți, profesori, istorici și lingviști, critici, memorialiști, traducători, matematicieni, fizicieni, mari cercetători și descoperitori, medici, filologi, economiști, oameni politici, juriști, monahi, domnitori (Neagoe Basarab); reprezentanți ai Școlii Ardelene, oameni din diverse domenii care au lăsat ceva din gândirea lor urmașilor, adică nouă, cei de azi, spre iluminare, spre
UN VEAC DE ÎNŢELEPCIUNE ÎNTR-UN BOGAT FLORILEGIU de CEZARINA ADAMESCU în ediţia nr. 2089 din 19 septembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/374677_a_376006]
-
neștiinței și orbirii lor. Și scriitorul Ion Slavici a avut cuvinte memorabile despre gândirea umană: „Oamenii se nasc, trăiesc și mor, dar gândul bun și fapta bună vor dăinui în veci”. Un remarcabil om de cultură, Romulus Vulpescu, poet, scriitor, traducător, eseist, publicist, om politic român a scris un adevărat imn închinat iubirii de femeie, de neam și de țară, care, în viziunea acestuia, sunt unul și același lucru: „Iubirea de mamă și cea de soție, / iubirea iubitei și cea de
UN VEAC DE ÎNŢELEPCIUNE ÎNTR-UN BOGAT FLORILEGIU de CEZARINA ADAMESCU în ediţia nr. 2089 din 19 septembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/374677_a_376006]
-
există. Pe înțelesul fiecăruia. În meditația cu numărul 218 se află o serie de cugetări despre FRICA de Dumnezeu, fie din Biblie, fie din Scriitorii Bisericii, fie din Sfinți. Din această Antologie, nu putea lipsi, desigur, Tudor Arghezi, poet, prozator, traducător, publicist, cu o poezie remarcabilă: „MAICĂ ȚARĂ, mulți te-au dușmănit/ că ești neam blagoslovit./ Unde sapă sapa locul/ Sare din pământ norocul./ Ai pământ și ape multe,/ Vântul stă să ți le-asculte,/ Și izvoare călătoare,/ Crapii-n ele
UN VEAC DE ÎNŢELEPCIUNE ÎNTR-UN BOGAT FLORILEGIU de CEZARINA ADAMESCU în ediţia nr. 2089 din 19 septembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/374677_a_376006]
-
de Studii pentru Europa Centrală și de Est din cadrul Universității de Studii Străine din Beijing. Profesorii chinezi de aici, care predau limba română, au organizat o manifestare culturală dedicată poetului național al României, la care au participat cei mai importanți traducători românologi, marcanți mai ales în cercetarea și traducerea operelor eminesciene, precum prof.univ.dr.Feng Zhichen, profesor-jurnalist Luo Dongquan, Xu Wende, Gao Xing și alții. Cei mai importanți promotori ai culturii românești în Chină au vorbit despre personalitatea marelui poet, despre frumusețea
REXLIBRIS MEDIA GROUP [Corola-blog/BlogPost/379119_a_380448]
-
de Studii pentru Europa Centrală și de Est din cadrul Universității de Studii Străine din Beijing.Profesorii chinezi de aici, care predau limba română, au organizat o manifestare culturală dedicată poetului național al României, la care au participat cei mai importanți traducători românologi, marcanți mai ales în cercetarea și traducerea operelor eminesciene, precum prof.univ.dr.Feng Zhichen, profesor-jurnalist Luo Dongquan, Xu Wende, Gao Xing și alții. Cei mai importanți promotori ai culturii românești în Chină au vorbit despre personalitatea marelui poet, despre frumusețea
REXLIBRIS MEDIA GROUP [Corola-blog/BlogPost/379119_a_380448]
-
s-a îndreptat, iată, cu rezultate deja strălucite fiul său, Mihai-Dragoș Vădana, fiind co-autor al dificilei traduceri, dar și ale notelor, consemnărilor atașate acestor două volume enciclopedice, sub îngrijirea profesorului doctor Vlad Alexandrescu. Da, Mihai-Dragoș Vădana este cel mai tânăr traducător din colectivul lucrativ volumelor vastei corespondențe, băcăuan, si aflăm din carte, datele sale profesionale: este născut în 1987, licențiat în filozofie la Universitatea din București în 2010, cu lucrarea despre sensurile conceptului de substanță în opera lui Descartes și un
RENÉ DESCARTES ȘI UN TÂNĂR FILOZOF BĂCĂUAN, MIHAI-DRAGOȘ VADANA de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 2209 din 17 ianuarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/374211_a_375540]
-
și că nu sunt înregistrați fiscal în România Declarațiile autentificate se vor emite în limba română. În cazul în care sunt emise și autentificate în altă limbă decât cea română este obligatorie traducerea lor în limba română de către un traducător autorizat și autentificarea acestora. Declarațiile autentice nu trebuie să depășească 30 de zile de la data solicitării garanției în cazul cazierului fiscal și 180 de zile de la data solicitării garanției în cazul cazierului judiciar. ... ... 4.2. Pentru beneficiarii componentei CONSTRUCT
PROCEDURĂ din 29 martie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/282623]
-
și ca nu sunt înregistrați fiscal în România. Declarațiile autentificate se vor emite în limba română. În cazul în care sunt emise și autentificate în alta limba decât cea română este obligatorie traducerea lor în limba română de către un traducător autorizat și autentificarea acestora. Declarațiile autentice nu trebuie să depășească 30 de zile de la data solicitării garanției în cazul cazierului fiscal și 180 de zile de la data solicitării garanției în cazul cazierului judiciar, ... j) este afectat de criza
PROCEDURĂ din 29 martie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/282623]
-
ca nu sunt înregistrați fiscal în România. Declarațiile autentificate se vor emite în limba română, iar în cazul în care sunt emise și autentificate în alta limba decât cea română este obligatorie traducerea lor în limba română de către un traducător autorizat și autentificarea acestora. Declarațiile autentice nu trebuie să depășească 30 de zile de la data solicitării garanției în cazul cazierului fiscal și 180 de zile de la data solicitării garanției în cazul cazierului judiciar; ... j) este afectat de criza
PROCEDURĂ din 29 martie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/282623]
-
ca nu sunt înregistrați fiscal în România. Declarațiile autentificate se vor emite în limba română, iar în cazul în care sunt emise și autentificate în alta limba decât cea română este obligatorie traducerea lor în limba română de către un traducător autorizat și autentificarea acestora. Declarațiile autentice nu trebuie să depășească 30 de zile de la data solicitării garanției în cazul cazierului fiscal și 180 de zile de la data solicitării garanției în cazul cazierului judiciar; ... j) este afectat de criza
PROCEDURĂ din 29 martie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/282623]
-
și că nu sunt înregistrați fiscal în România. Declarațiile autentificate se vor emite în limba română. În cazul în care sunt emise și autentificate în alta limba decât cea română este obligatorie traducerea lor în limba română de către un traducător autorizat și autentificarea acestora. Declarațiile autentice nu trebuie să depășească 30 de zile de la data solicitării garanției în cazul cazierului fiscal și 180 de zile de la data solicitării garanției în cazul cazierului judiciar ... h) Codul RUE - codul unic
PROCEDURĂ din 29 martie 2024 () [Corola-llms4eu/Law/282623]
-
la Imperiul roman, trebuie să biruie. În consecință, neînțelegerile franco-române sînt, în ciuda relațiilor intelectuale călduroase și a contactelor politice legate cu grupurile republicane, profunde. Armonia esențială a întîlnirii este reprezentată de lectura împărtășită a lui Herder. Uimind învățătura lui Quinet, traducătorul și semnatarul prefeței lucrării filosofului german, Filosofia istoriei umanității (în 1827 și 1828), tinerii moldo-valahi trec de la o istorie în căutarea izvoarelor și a unei narațiuni continue împotriva lacunelor memoriei, la o povestire care demonstrează împlinirea unui plan divin prestabilit
Istoria Românilor by CATHERINE DURANDIN [Corola-publishinghouse/Science/1105_a_2613]