6,066 matches
-
Poezia. Proza, 2012. LAURENȚIU, Dan (pseudonim al lui Laurențiu Ciobanu), n. 10 august 1937, Podu Iloaiei, județul Iași m. 22 decembrie 1998, București. Studii liceale la Iași, licențiat al Facultății de Filologie, Universitatea "Al. I. Cuza", promoția 1963. Profesor de latină (1963-1966), redactor la revista "Cronica" (1966-1968), apoi la revista "Luceafărul" (1968-1993) și la Editura Cartea Românească. Debutează publicistic în "Iașul literar" (1959), iar editorial cu placheta de versuri Poziția aștrilor (1967). Colaborează cu numeroase eseuri și articole în presa literară
Dicţionarul critic al poeziei ieşene contemporane: autori, cărţi, teme by Emanuela Ilie [Corola-publishinghouse/Science/1403_a_2645]
-
să trateze mai liber textul de pornire, si, procedând astfel, să scrie poate involuntar una dintre cele mai importante pagini din istoria traducerii. Cu privire la tălmăcirile lui Leopardi din antici se constată că cele din limba greacă sunt ulterioare celor din latină: în anul 1815 a scris Batrahomiomahia pseudohomerică (cu variantele succesive din 1821, respectiv 1826), Idilele lui Moschos și alte versuri străvechi pe care autorul nostru le-a inclus în Studiu despre erorile populare ale anticilor.424 Probabil că deja cu
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
exemplar prin naturalețe, spontaneitate și flexibilitate. Potrivită filosofiei, bogată în resurse deoarece fiecare idee nouă își găsea de îndată cuvântul care să o exprime, această limbă era, pentru poetul romantic, de-a dreptul atotputernica (Zibaldone 1347).427 Comparând-o cu latină în câteva fragmente din Zibaldone (1067-1069) el a conchis că greacă se bucură de o mai mare libertate și naturalețe deoarece s-a format în vremuri străvechi, în vreme ce latină, născută în timpuri mai apropiate de ale noastre a găsit o
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
mai mare libertate și naturalețe deoarece s-a format în vremuri străvechi, în vreme ce latină, născută în timpuri mai apropiate de ale noastre a găsit o gramatică deja existența fiind de aceea viciata de o doză de artificialitate.428 Greacă, superioară latinei din amintitele puncte de vedere și italiană sunt limbi maleabile, într-atât încât se pot adapta deopotrivă prozei și poeziei; par limbi făurite de natură, spre deosebire de latină ce a fost plăsmuita de om (Zibaldone, 322). Prin lucrarea naturii, cele dintâi
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
existența fiind de aceea viciata de o doză de artificialitate.428 Greacă, superioară latinei din amintitele puncte de vedere și italiană sunt limbi maleabile, într-atât încât se pot adapta deopotrivă prozei și poeziei; par limbi făurite de natură, spre deosebire de latină ce a fost plăsmuita de om (Zibaldone, 322). Prin lucrarea naturii, cele dintâi au luat naștere înainte ca scriitorii lor să fie condiționați de niște reguli bine stabilite ale artei condeiului.429 O parte dintre autorii tălmăciți, precum Homer, Safo
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
1823). 428 Leopardi continuă comparația și în alte pagini din Zibaldone în care menționează că limba greacă poate exprima cu ușurință lucruri noi (Zibaldone, 927), în general traducerile din greacă în italiană sau spaniolă sunt mai reușite decât cele din latină (Zibaldone, 1473), ca terminologia specializată a tuturor științelor este bogată în termeni grecești (Zibaldone, 74), după ce latină și românii au adoptat toate componentele culturii grecești și după ce literatura latină a fost definitiv modelata pe cea greacă, limba latină nu putea
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
pdf 07.06.2014 PASCU Carmen Intertextualitate Curs opțional de Literatură. Universitatea din Craiova Facultatea de Litere Specializarea: Română-Limbă străină Învățământ la distanță. http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:ZQDI2b4Bq7UJ:cis01.central.ucv.ro/litere/idd/cursuri/an 3/opt lit straina/latina/lit lat opt sem1 pascu.doc+&cd=1&hl=ro&ct=clnk&gl=ro http://cis01.central.ucv.ro/litere/idd/cursuri/an 3/opt lit straina/latina/lit lat opt sem1 pascu.doc. 14.12.2013 MAINGUENEAU Dominique " Un réseau de concepts. Entretien avec Dominique Maingueneau au sujet de l
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
la distanță. http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:ZQDI2b4Bq7UJ:cis01.central.ucv.ro/litere/idd/cursuri/an 3/opt lit straina/latina/lit lat opt sem1 pascu.doc+&cd=1&hl=ro&ct=clnk&gl=ro http://cis01.central.ucv.ro/litere/idd/cursuri/an 3/opt lit straina/latina/lit lat opt sem1 pascu.doc. 14.12.2013 MAINGUENEAU Dominique " Un réseau de concepts. Entretien avec Dominique Maingueneau au sujet de l'analyse du discours littéraire" Propos recueillis par Reindert DHONDT & Davis MARTENS, dans Interférences littéraires, no 8, mai 2012, pp. 203-221 http
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
Concept of Rewriting", Cercetarea literară azi, Iași: Editura Polirom, 2000, p. 141, apud Carmen Pascu, Intertextualitate, cursul universitar opțional citat, pp. 18-19. 49 Carmen Pascu Intertextualitate, cursul citat, p. 19. http://cis01.central.ucv.ro/litere/idd/cursuri/an 3/opt lit straina/latina/lit lat opt sem1 pascu.doc. 50 Cursul universitar mai înainte citat oferă un volum apreciabil de elemente din istoria evoluției intertextualității. Există foarte puține aspecte ale abordării la care nu am adera. * Chiar în cuprinsul cursului, se repetă sintagma teoria intertextualității (teoria intertextualității
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
venețian. Ar fi bine să reținem, încă de pe acum, semnificația spirituală a sărbătorii, cu întregul său arsenal de festivități simbolice, din lumea catolică. Ne va fi de mare folos mai tîrziu. Așadar, carnaval înseamnă, originar, renunțarea la carne (carneleva-men în latină, carnevale în italiană) și se celebrează înaintea debutului Postului Mare. Echivalentul românesc, deși mai puțin spectaculos, este așa-zisa lăsată a secului. Evenimentele epice se derulează chiar în timpul marii nebunii mascate, iar alegerea în cauză se leagă de tema crimei
[Corola-publishinghouse/Science/1479_a_2777]
-
este una de tip freudian, din celebrul eseu Straniul. Aici psihanalistul articulează o teorie interesantă, cu un impact major asupra generațiilor ulterioare de critici ai subliminalului. Spune Freud că devine straniu (unheimlich în germană, uncanny în engleză, locus suspectus în latină) doar acel fragment al id-ului ("suconștientului") nostru care, din rațiuni adesea neinteligibile, fiind familiar și apropiat identității noastre ("conștiinței", ego-ului), a ajuns în postura neverosimilă de a fi reprimat. Ca atare, el se recompune în însăși negația sa, identificîndu-se
[Corola-publishinghouse/Science/1479_a_2777]
-
gigan tice, desfășurîndu-se pe diverse planuri și în condiții de revelare graduală a unui mister teribil. Un grup elitist de studenți (discipoli ai aceluiași profesor de cultură clasică, Julian Morrow), unde Papen e admis, datorită cunoștințelor sale de greacă și latină, se angajează plenar în experimentul paideic (alături de "ghidul" lor spiritual, Morrow), depășind mult ideea de educație academică (Julian Morrow le spune chiar, într-o zi, aparent marginal, că, la inteligența și cunoștințele lor, ei ar putea să anihileze oricînd, militar
[Corola-publishinghouse/Science/1479_a_2777]
-
cu mărgelele de sticlă" în străduința lor de transformare a raționalității în modus vivendi devin o "elită a elitelor". În universul vîrfurilor, Joseph Knecht ajunge vîrful prin excelență, fiind ales magister ludi, maestrul absolut al "jocului" (deși rădăcina lud, în latină, poate trimite și la "școală", la un "maestru al inițierilor paideice", cum ar veni). Numele Knecht ("vasal", "servitor", "sclav", în germană) nu trebuie să inducă în eroare. Joseph se află în slujba contemplației, el e un servitor al rațiunii. Structura
[Corola-publishinghouse/Science/1479_a_2777]
-
bogata tipologie a problemelor și dificultăților de traducere a textelor biblice, de multe ori aflate la interferența nu doar a două limbi, ca în actele de traducere obișnuite, ci a mai multora, unele dintre ele cu statutul de limbă "moartă" (latina, greaca, ebraica biblică, slavona), ca să folosim, din rațiuni de comoditate, această nefericită metaforă. În articolul citat mai sus (p. 275-276) mai constatam următoarele: "Complexitatea maximă a textului scriptural a reclamat din partea traducătorilor români în primele două secole de existență a
[Corola-publishinghouse/Science/1560_a_2858]
-
sferă de desemnare prezentă în hipertextul biblic este configurată de numele de vietăți, animale, păsări, reptile, insecte etc. Relativ bogată, zoonimia biblică reprezintă o materie de studiu dificilă, reclamând nu doar competențe lingvistice în limbile biblice primare (ebraica, aramaica, greaca, latina) ci și cunoștințe solide de istorie, geografie și arheologie biblică, precum și depriderea de a întrebuința eficient instrumente de lucru indispensabile cum sunt taxonomiile botanice sau zoologice, concretizate în atlasele și dicționarele de specialitate. Alături de animale fantastice mai mult sau mai
[Corola-publishinghouse/Science/1560_a_2858]
-
Flaubert (Ispitirea Sfîntului Anton)121. Dacă ne gândim acum la reprezentarea furnicoleului în imaginarul medieval, răsfoind diferitele bestiarii europene disponibile pe internet, nu am găsit decât următorul desen dintr-un manuscris medieval din Franța. Dedesubt se vede inscripția explicativă în latină murmeleon formicae. 4. Clarificarea cuvintelor și a pasajelor obscure din textul Bibliei este o operație laborioasă, dificilă dar fascinantă. Ea necesită un instrumentar filologic complex și rafinat. Perfectarea unui asemenea instrumentar și, implicit, a unei metode adecvate, este utilă, poate
[Corola-publishinghouse/Science/1560_a_2858]
-
Henry George Liddell and Robert Scott.(...), Oxford, 1996. MIKLOSICH = Lexicon Palaeoslovenico-Graeco-Latinum. Emendatum auctum edidit Fr. Miklosich, Vindobonae, Guilelmus Braumueller, 1862-1865. MS. 4389 = Biblioteca Academiei Române, Manuscrisul românesc nr. 4389 [c. 1665-1672]. Conține traducerea integrală a Vechiului Testament, efectuată după slavonă și latină de un anonim muntean (probabil Daniil Andrean Panoneanul), în a doua jumătate a secolului al XVII-lea. MS. 45 = Biblioteca Filialei Cluj a Academiei Române, fondul Blaj, Manuscrisul românesc nr. 45 [c. 1683-1686]. Conține traducerea integrală a Vechiului Testament, efectuată de
[Corola-publishinghouse/Science/1560_a_2858]
-
agriculturii și înțelege că singura ei salvare stă în cărți, așa încît va face totul pentru a fi cea mai bună și a cîștiga o bursă la Sorbona, unde (ca și creatoarea ei) alege să studieze... limbile moarte, greaca și latina. Limbi moarte pentru a scăpa de o lume moartă, limbi moarte pentru a se simți vie, altfel. Semn major al emancipării și al distanțării de locurile natale, studiul acestor limbi și literaturi, în ambianța specifică intelectualilor de pe malul stîng al
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
au distrus corzile vocale și vorbea cu mare greutate, dar tot găsea puterea să ne spună câte o glumă de spirit. Ne zicea În glumă că de la atâtea radiații a devenit o sursă radioactivă. Îl cita pe Sfanțul Augustin În latină, mulțumindu-i lui Dumnezeu că i-a dat puterea să suporte cu demnitate chinurile la care l-a supus soarta. În noaptea de Crăciun - ultimul Crăciun din viața lui, prietenul nostru a stat cu noi la masa toată seară, cu toate că
IN MEMORIAM - CLAUDIU GH. MĂTASA. In: ANUL 4 • NR. 18-19 • MARTIE-APRILIE • 2011 by Alexandru Cetățeanu () [Corola-journal/Imaginative/88_a_1538]
-
miliarde dolari și Belgia - 34 miliarde dolari. O sporire a acestor fluxuri Însă s-a Înregistrat În țările În dezvoltare față de anul 2003 (de 40,4%), În special În țările Asiei de Sud-Est (de 45,7%) și În țările Americii Latine (de 54,1%), precum și În țările Europei de Sud-Est și ale CSI-ului (de 41,7%). Saltul respectiv s-a produs pe fondul reorientării acestor fluxuri În condițiile recesiunii din țările dezvoltate, conferind noi dimensiuni rolului ISD În procesul de
INVESTIŢII INTERNAŢIONALE by ANATOLIE CARAGANCIU () [Corola-publishinghouse/Science/1243_a_2691]
-
față de estici asupra unor regiuni, a deosebirilor de practici liturgice între catolicii universaliști și ortodocșii animați de păstrarea drumului drept. Toate, adunate sub termenul "criză religioasă provocată" a creștinismului, au dus atât la separarea Bisericii Romane (Catolice), cu limba cultică latina în Vest, de Biserica Ortodoxă Răsăriteană, cu limba cultică greaca, cât și a Vestului de Est. Rușii (slavii de răsărit) încreștinați în secolul al X-lea de Vladimir din Kiev, poate și-ar fi realizat visul de mărire ca "a
Modernitate și tradiție in Est by TĂNASE SÂRBU [Corola-publishinghouse/Science/1010_a_2518]
-
înclinarea către pesimism a lui Guénon și tendința mai optimistă a lui Husserl că în lume va triumfa binele. Dacă Guénon este mai puțin tehnic în explicații, Husserl continuă stilul filosofiei idealiste germane clasice, cu mulți termeni filosofici derivați din latina și greaca veche. El trimite ades la ego, cogito, eidos, noos și presupoziții despre preeminența percepției conștiinței, printr-o epoché a "cogitatumului", adică a ceea ce se percepe. În (10b) se arată că Husserl și-a promovat cu eforturi "fenomenologia transcendentală
Modernitate și tradiție in Est by TĂNASE SÂRBU [Corola-publishinghouse/Science/1010_a_2518]
-
în funcție cu circuite de peregrini români și străini. Sunt altfel de configurări, cu un conținut sporit de devoțiune spre sacru, care să contrabalanseze presiunile alarmante ale profanului din modernitatea cotidiană. Multe secole, informațiile religioase au circulat în limbile greacă, latină și slavonă, cunoscute de preoții și oamenii mai instruiți, de către cei ce călătoreau și retransmiteau credincioșilor experiențele acumulate cu diferite prilejuri. Mai târziu, au apărut cărțile populare de înțelepciune. Printre primele traduceri românești ale Noului Testament în tiraj mai mare
Modernitate și tradiție in Est by TĂNASE SÂRBU [Corola-publishinghouse/Science/1010_a_2518]
-
a IV-a. La recucerirea marelui oraș în 1261, pentru că foștii locuitori au găsit transformate în ruine palatele și locuințele bine clădite, iar bisericile împodobite cu mult rafinament înainte de 1204 dispăruseră, s-au înverșunat împotriva occidentalilor refuzând să mai vorbească latina; (2) amenințarea întregii Europe de invazia mongolilor, începută în 1237, a dus la: (a) accentuarea rupturii ortodoxiei de catolicism și a Occidentului de Orientul European, (14, p. 138) precum și la (b) oprirea Rusiei din realizarea obiectivului ei de a lua
Modernitate și tradiție in Est by TĂNASE SÂRBU [Corola-publishinghouse/Science/1010_a_2518]
-
2.03.1992, fiind copleșită de forțele celei de a 14-a armate rusești, staționată permanent în acea zonă, precum și cu efective de sprijin din partea cazacilor și a ucrainenilor. Pentru că s-a văzut, din nou, care este statutul firavei "ginta latina" din est în mulțimea popoarelor de origine slavă, înțelegem că problema națională, în est, se află la un alt stadiu de evoluție față de vest. În acele confruntări, la distrugerile de bunuri s-au adăugat pierderile de vieți omenești, mulțimile de
Modernitate și tradiție in Est by TĂNASE SÂRBU [Corola-publishinghouse/Science/1010_a_2518]