11,582 matches
-
Hazelton, poet și traducător, în prezent co-director al Centrului Internațional de Traduceri în Literatura din Banff și profesor honoris-lauda de Spaniolă la Universitatea Concordia, a citit din volumul sau de poezie «Antimatter»/«Antimaterie», care a fost tradus și în limba spaniolă. Printre multiplele talente ale poeților și scriitorilor care au contribuit la succesul acestui Festival, se află Flavia Cosma, a cărei carte de poezii «Leaves of a Diary»/« Frunzele unui jurnal», a fost acceptat ca material de studiu în programul de
CEL DE-AL NOUĂLEA FESTIVAL INTERNAŢIONAL AL SCRIITORILOR ŞI ARTIŞTILOR (31 MAI – 1 IUNIE 2014) de EVA HALUS în ediţia nr. 1264 din 17 iunie 2014 [Corola-blog/BlogPost/349794_a_351123]
-
și „Măicuța mea frumoasă”. În anul 2013, încă neîncheiat la momentul alcătuirii acestor șiruri de cuvinte despre Ioana Sandu, evenimentele artistice în act, ale cîntăreței rezervând surprize până la pragul dintre ani, au apărut așteptatele „Șlagăre internaționale”, cîntate în rusă, greacă, spaniolă, franceză, italiană, aromână, turcă, arabă și română - așteptate, îndeosebi pentru că sunt cântece cu regulile convenționale ale valorii, chiar dacă uneori vin pe drumul mai familiar sufletesc, de simplitate și sentimentalism, pe care se alunecă ușor la simplist și lamentare, ocazii de
IOANA SANDU, ADMIRAŢIA ŞI IUBIREA CARE OCOLESC LABORATOARELE PSEUDOMUZICII de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 1062 din 27 noiembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/344546_a_345875]
-
Acasa > Eveniment > Expozitie > EVA DEFESES - OPERĂ DESPRE MIHAI EMINESCU ȘI VERONICA MICLE EXPUSĂ LA SALONUL NEOSIMBOLIST DE LA MADRID Autor: Eva Defeses Publicat în: Ediția nr. 1046 din 11 noiembrie 2013 Toate Articolele Autorului În cadrul Primului Salon Neosimbolist de la Madrid, artistul spaniol Ivan M.I.E.D.H.O a expus o operă despre poetul Mihai Eminescu. Salonul de Artă Neosimbolistă este organizat și sponsorizat de Ministerul de Cultură al Spaniei, împreună cu asociațiile culturale Besarilia și Mentenebre și se desfășoară la Muzeul La Corrala din Madrid
OPERĂ DESPRE MIHAI EMINESCU ŞI VERONICA MICLE EXPUSĂ LA SALONUL NEOSIMBOLIST DE LA MADRID de EVA DEFESES în ediţia nr. 1046 din 11 noiembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/344569_a_345898]
-
lume mai pură și mai bună. Osia lumii acesteia este cântecul. Ce frumoși și buni sunt cei care cântă! Cândva, în anii șaizeci, destinul unei tinere care descătușa sfiala inimii și clocotea la chemarea muzicii, era străluminat de fascinația ritmurilor spaniole. Acea tânără va deveni curând o stea a muzicii ușoare românești. Era Marina Voica (Nikolskaia), dăruită cu două frumuseți: a chipului și a vocii. Mai târziu, cântecul ei avea să rezoneze în armonia unui cor de voci arcuite peste spectacolul
MARINA VOICA. IUREŞUL UNUI SPIRIT ŞI MIRACOLUL MUZICII de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 1114 din 18 ianuarie 2014 [Corola-blog/BlogPost/347523_a_348852]
-
vibrația suplă și dulcea timbralitate a muzicii năvalnice, vibrând ca răpăitul ploii de vară pe o grădină cu flori; de acum, va începe să descifreze armonia muzicală, în cadența cosmică a castanietelor și a picioarelor izbite în ritm de cântec spaniol și splendoare coregrafică. Talentul a răscumpărat-o pe Marina Voica din biroul de calcule și prognoze economice și a redat-o cântecului în care răsună un imn al gloriei iubirii perfecte și netrădate: muzica ușoară. De atunci și până azi
MARINA VOICA. IUREŞUL UNUI SPIRIT ŞI MIRACOLUL MUZICII de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 1114 din 18 ianuarie 2014 [Corola-blog/BlogPost/347523_a_348852]
-
religie, doar este evident că fac aluzie la întâmplări și capitole din biblie, dar nicidecum nu derivă din numele personajelor care au făcut istoricul Creștinătății. Concluzia este că, atunci când e vorba să-și înzestreze fiicele cu un apelativ sonor, părinții spanioli preferă trăirile intense sau locurile comune. Cu ei chiar nu-i de glumă! De parcă un ghimpe interior i-ar împiedica să perpetueze veșnica pomerire în viața de zi cu zi a numelor sfinte! Singură, Maria face excepție, de unde iarăși se
NOMEN EST OMEN de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 1470 din 09 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/350045_a_351374]
-
o întreprindere care implică multă responsabilitate, la toate popoarele. Cu atât mai multă importanță trebuie să i se acorde în spațiul hispanic, unde adăugarea celor două nume de familie ale părinților poate crea combinații neașteptate. Unde mai pui că numele spaniole se dau pe vecie, ele nefiind afectate de starea civilă, așa cum se întâmplă în mai toate celelate țări?! Pentru cei care au nume de familie patronimice sau toponimice, situația e relativ simplă. Un Gonzales Navarro poate fi lesne identificat ca
NOMEN EST OMEN de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 1470 din 09 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/350045_a_351374]
-
Un nebun patentat", "un Christ spaniol", iată doar două dintre apelativele foarte folosite de critica de specialitate pentru a sintetiza esența nemuritorului personaj Don Quijote. La vremea când își scria celebrul roman, 'Don Quijote de la Mancha', Miguel de Cervantes nici nu bănuia că e pe cale să devină creatorul
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/350162_a_351491]
-
de la Mancha', Miguel de Cervantes nici nu bănuia că e pe cale să devină creatorul unuia dintre genotipurile de prim rang care va intra în patrimoniul cultural al umanității. Povestea Cavalerului Tristei Figuri o cunoaștem cu toții: Alonso Quijana, un umil țăran spaniol din secolul al XVII-lea, singur și trecut binișor de vârsta a doua, decide la un moment dat, sub influența lecturilor romanelor cavalerești ale epocii (pe care Cervantes le persiflează în binecunoscutu-i stil), să rupă legătura cu realitatea în care
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/350162_a_351491]
-
A.Stroia, Alex Ștefănescu, N.Manolescu, Laurențiu Ulici, Ion Constantinescu, Marin Oprea, Gavril Moisa, Voichița Pălăcean Vereș, Elena Buțu, Doina Drăguț, Marinela Preoteasa, Florin Grigoriu, Mircea Daroși, Răducan Adriana, Menuț Maximinian,și mulți alții. Este tradus în limbile sârbă, rusă, spaniolă, engleză și franceză. Premii naționale: • Premiul special la Festivalul și Concursul de Poezie Nicolae Bălcescu, Râmnicu Vâlcea,1972 • Premiul lll la Festivalul de Creație Literară „Octavian Goga”, septembrie,1996 • Premiul l la Concursul Pavel Dan, ianuarie 1999 • Premiul revistei „Poesis
O VIAŢĂ DE OM de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 1470 din 09 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/350115_a_351444]
-
TRIMESTRIAL SEMESTRIAL ANUAL JUBILIAR RETROSPECTIVA DE PROZĂ A SĂPTĂMÂNII RETROSPECTIVADE PROZĂA SĂPTĂMÂNII Acasa > Literatura > Carti > FLORIN-CORNELIU POPOVICI, DESPRE "DONQUIJOTISME ANTROPOLEXICE" Autor: Mircea Băduț Publicat în: Ediția nr. 2040 din 01 august 2016 Toate Articolele Autorului "Un nebun patentat", "un Christ spaniol", iată doar două dintre apelativele foarte folosite de critica de specialitate pentru a sintetiza esența nemuritorului personaj Don Quijote. La vremea când își scria celebrul roman, 'Don Quijote de la Mancha', Miguel de Cervantes nici nu bănuia că e pe cale să devină creatorul
FLORIN-CORNELIU POPOVICI, DESPRE DONQUIJOTISME ANTROPOLEXICE de MIRCEA BĂDUŢ în ediţia nr. 2040 din 01 august 2016 [Corola-blog/BlogPost/350161_a_351490]
-
de la Mancha', Miguel de Cervantes nici nu bănuia că e pe cale să devină creatorul unuia dintre genotipurile de prim rang care va intra în patrimoniul cultural al umanității. Povestea Cavalerului Tristei Figuri o cunoaștem cu toții: Alonso Quijana, un umil țăran spaniol din secolul al XVII-lea, singur și trecut binișor de vârsta a doua, decide la un moment dat, sub influența lecturilor romanelor cavalerești ale epocii (pe care Cervantes le persiflează în binecunoscutu-i stil), să rupă legătura cu realitatea în care
FLORIN-CORNELIU POPOVICI, DESPRE DONQUIJOTISME ANTROPOLEXICE de MIRCEA BĂDUŢ în ediţia nr. 2040 din 01 august 2016 [Corola-blog/BlogPost/350161_a_351490]
-
faptele lor, de Constantin Toni Dârțu, 2004, Enciclopedia Personalităților din România (Who is Who), Dicționarul Ligii Scriitorilor Români etc. Este tradusă de Ana Muela Sopena, alături de Ana Blandiana, Marin Sorescu, Carolina Ilica, Geo Bogza, Ion Stratan, Nora Iuga, în limba spaniolă, în revistă „ARBRE DEL TEMPS” din Catalania. Premii: „Ecoul”, la Festivalul de poezie „George Coșbuc”, Bistrița, 1984, Premiul I, la Festivalul de poezie „Liviu Rebreanu”, Târgu-Mureș, 1985 (premiul a fost acordat de Puia Florica Rebreanu, fiica marelui prozator). Premiul pentru
PREMIUL PENTRU POETA TITINA NICA ŢENE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 527 din 10 iunie 2012 [Corola-blog/BlogPost/361999_a_363328]
-
Eugen Dorcescu Publicat în: Ediția nr. 476 din 20 aprilie 2012 Toate Articolele Autorului Coriolano González Montañez Poezia metafizică a lui Eugen Dorcescu* Dacă el camino hacia tenerife (Ediciones Idea, Santa Cruz de Tenerife, 2010)** a însemnat descoperirea de către cititorul spaniol a unui autor de talia românului Eugen Dorcescu (Timișoara, 1942), Poemas del Viejo*** reprezintă confirmarea unei voci fundamenale în poezia contemporană. Cu un limbaj crud, direct, nud, parcimonios în ce privește retorica, Dorcescu confruntă - și ne determină să confruntăm - viziunea sa descărnată
CORIOLANO GONZÁLEZ MONTAÑEZ, POEZIA METAFIZICĂ A LUI EUGEN DORCESCU de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 476 din 20 aprilie 2012 [Corola-blog/BlogPost/362073_a_363402]
-
sugestivă și tăioasă, ce tulbură spiritul și nu-l lasă indiferent pe cititor. Eugen Dorcescu, poet imprescindibil și necesar, deschide, cu această carte, porțile introspecției. Trebuie doar să trecem dincolo de ele și să călătorim alături de Bătrân. *Comentariu tradus din limba spaniolă. Textul original a apărut în El Perseguidor. El vuelo de ĺcaro, CLXXV, miercuri, 28 martie 2012, p. 7, Tenerife, Spania. .**Versiunea spaniolă a volumului drumul spre tenerife, Editura Eubeea, Timișoara, 2009. Tălmăcirea a fost realizată de Coriolano González Montañez și
CORIOLANO GONZÁLEZ MONTAÑEZ, POEZIA METAFIZICĂ A LUI EUGEN DORCESCU de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 476 din 20 aprilie 2012 [Corola-blog/BlogPost/362073_a_363402]
-
carte, porțile introspecției. Trebuie doar să trecem dincolo de ele și să călătorim alături de Bătrân. *Comentariu tradus din limba spaniolă. Textul original a apărut în El Perseguidor. El vuelo de ĺcaro, CLXXV, miercuri, 28 martie 2012, p. 7, Tenerife, Spania. .**Versiunea spaniolă a volumului drumul spre tenerife, Editura Eubeea, Timișoara, 2009. Tălmăcirea a fost realizată de Coriolano González Montañez și Eugen Dorcescu. ***Eugen Dorcescu, Poemas del Viejo - Poemele Bătrânului, ediție bilingvă, Prefață: Andrés Sánchez Robayna; Traducere: Rosa Lentini și Eugen Dorcescu, Ediciones
CORIOLANO GONZÁLEZ MONTAÑEZ, POEZIA METAFIZICĂ A LUI EUGEN DORCESCU de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 476 din 20 aprilie 2012 [Corola-blog/BlogPost/362073_a_363402]
-
călători cu avionul). Etimologia toponimului Pasadena nu este pentru mine clară: se spune că pornind de la numele dat de indienii localnici, spaniolii ar fi tradus expresia indiană prin „Coroana văii”, iar în altă variantă prin „Cheia văii”. Însă, în limba spaniolă, cuvântul „Pasadena” nu are vreun înțeles, probabil că este o stâlcire a nu-melui indigen. Oricum, orașul a devenit celebru și numele său a fost dat și altor orașe din SUA, câte unul în statele federale Maryland și Texas. În statele
LA CALTECH, CU „NEMATERIA” PRINTRE FIZICIENI de FLORENTIN SMARANDACHE în ediţia nr. 706 din 06 decembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/365749_a_367078]
-
participanților, la 8:30. Apoi, asist la două conferințe, susținute de către Tom Murphy (profesor la University of California, San Diego; universitate de stat, aflată de fapt la 19 km la nord de orașul San Diego, în La Jolla - numele fiind spaniol, se pronunță amestecat, anglo-spaniol, Lăhoiă; în traducere, „Giuvaer”), și Steven Block (profesor la Leland Stanford Junior University; universitate privată din Palo Alto - nume spaniol, care se traduce „Copac înalt”, dar cu pronunțare ... americană, Pelou Eltou, din statul federal California, la
LA CALTECH, CU „NEMATERIA” PRINTRE FIZICIENI de FLORENTIN SMARANDACHE în ediţia nr. 706 din 06 decembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/365749_a_367078]
-
de fapt la 19 km la nord de orașul San Diego, în La Jolla - numele fiind spaniol, se pronunță amestecat, anglo-spaniol, Lăhoiă; în traducere, „Giuvaer”), și Steven Block (profesor la Leland Stanford Junior University; universitate privată din Palo Alto - nume spaniol, care se traduce „Copac înalt”, dar cu pronunțare ... americană, Pelou Eltou, din statul federal California, la 60 km sud-est de orașul San Fran-cisco.). Conferințele astea îți deschid orizontul, te fac să gândești și altfel... in vivo... Nu-mi place să
LA CALTECH, CU „NEMATERIA” PRINTRE FIZICIENI de FLORENTIN SMARANDACHE în ediţia nr. 706 din 06 decembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/365749_a_367078]
-
dovedesc acest lucru: în jurul lor s-au raliat comunități, națiuni și chiar o lume întreagă. Astăzi menționăm un recent document de consens, Declarația de la Madrid, adoptată cu prilejul ediției a șasea a Congresului Mondial al Familiilor. Găzduit recent de capitala spaniolă Madrid, acesta a reunit 3.100 delegați reprezentând un număr record de organizații profamilie și provita - inclusiv din România. Au conferențiat 125 de lideri, activiști, legiuitori, oameni de știință și sociologi din 80 de țări,ne-a comunicat domnul BOGDAN
DECLARAŢIA DE LA MADRID ÎN FAVOAREA FAMILIEI TRADIŢIONALE de MIHAI MARIN în ediţia nr. 600 din 22 august 2012 [Corola-blog/BlogPost/365843_a_367172]
-
Santorini ar mai fi multe de spus. La Phaistos, un alt sit arheologic din Creta, a fost găsit un disc cu o scriere sub formă de hieroglife, probabil cea mai veche din Europa, nedescifrată nici până azi. El Greco, celebrul pictor spaniol, s-a născut la Heraklion, în Creta, unde a învățat să picteze în stil bizantin. Numele lui real era Domenikos Theotokopoulos. Se pot face excursii în diverse locuri cu peisaje, clădiri și biserici frumoase și interesante: Rethimnon, Agios Nikolaos, Chania
CRETA, INSULA LEGENDELOR de DAN NOREA în ediţia nr. 1345 din 06 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/365309_a_366638]
-
America de Sud. Catolicismul lationo-american este o imbinare a valorilor tradiționale cu cele de libertate și autoexprimare, dar ponderea celor tradiționale este clar dominantă, în așa fel că se deosebește marcant atât de America de Nord cât și de Europa, de unde au venit coloniștii spanioli și portighezi. • Țările confucianiste. Religia asiatică este în căutarea unui echilibru, armonie în relațiile umane, după modelul astral sau cel din natură. Așa că gradul de valori seculare, raționale este foarte ridicat, la nivelul țărilor nordice europene. În plus exista un
CONDUCEREA LUMII. de VIOREL ROMAN în ediţia nr. 924 din 12 iulie 2013 [Corola-blog/BlogPost/365346_a_366675]
-
Granadei asupra locuitorilor cavernelor are ceva aproape visceral, patetic, ca o declarație de dragoste imposibilă între protagoniști, om și natură. Dacă românul e frate cu codrul, ei bine mă încumet să zic că spaniolul e pui de stâncă. Locuitorii cavernelor spaniole, vestiții troglodiți, dispun de locuințe departe de luxul celor din Lanzarote, dar dotate cu tot confortul necesar, comode și igienice, nelipsindu-le apa, telefonul sau televiziunea prin satelit. De încălzire nu duc lipsă, temperatura din rărunchii pământului fiind aproape constantă, în
SPANIA SUBTERANĂ de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 1256 din 09 iunie 2014 [Corola-blog/BlogPost/365460_a_366789]
-
grota în care s-a născut, peșteră care servește în continuare clanului lor drept locuință. O înnoptare acolo poate fi organizată cât ai zice pește, grație programului turistic bine pus la punct de localnici. Grotă încolo și încoace, viața troglodiților spanioli e totuși departe de falsa viziune pe care am avut-o până acum, imaginându-ne-o sălbatică și ... grotescă. Cu totul alta trebuie să fi fost situația acum 40.000 de ani, când își făceau apariția pe pereții peșterilor bătrânei
SPANIA SUBTERANĂ de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 1256 din 09 iunie 2014 [Corola-blog/BlogPost/365460_a_366789]
-
rupestre. Spania subpământeană ne răsfață de-a dreptul cu abundența de descoperiri care continuă să apară an de an, cum este peștera Nerja, cu desene vechi din vremea omului de Cro-Magnon, care este una dintre cele mai vizitate destinații turistice spaniole. Renumele de adevărată ”Capelă Sixtină” a artei rupestre îi este însă rezervat Altamirei, ca exponat viu al celei mai avansate arte ieșite vreodată din mâna omului preistoric. Altamira își împarte pașnic, împreună cu grota franceză Lascaux, poziția de lider mondial în
SPANIA SUBTERANĂ de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 1256 din 09 iunie 2014 [Corola-blog/BlogPost/365460_a_366789]