3,808 matches
-
stadiu mai arhaic al dacoromânei. Dimpotrivă, Sextil Pușcariu susținea originea sud-dunăreană a meglenoromânilor, clasând meglenoromâna împreună cu aromâna într-un subgrup estic, iar dacoromâna și istroromâna în unul vestic. Theodor Capidan și Gheorghe Ivănescu considerau că meglenoromâna formează împreună cu aromâna un dialect sudic. Alexandru Philippide, Alexandru Rosetti și Matilda Caragiu Marioțeanu vedeau de asemenea meglenoromâna mai apropiată de aromână. Ion Coteanu o considera o variantă regională a aromânei, iar pe aceasta din urmă autonomă de română. Există și ipoteza originii complexe, dacoromâne
Limba meglenoromână () [Corola-website/Science/299339_a_300668]
-
(în , în , în ) este - în accepțiunea istorico-etnografică, regiunea din partea sud-estică a Transilvaniei, locuită în majoritate de secui (subgrup etnic maghiar cu o conștiință istorică aparte, cu specificități etnografice, respectiv de dialect ) și, care cuprinde teritoriile fostelor scaune secuiești. Respectivele teritorii se găsesc actualmente incluse administrativ în județele Alba, Bacău, Cluj, Covasna, Harghita și Mureș. Colocvial, sub denumirea de se înțelege numai teritoriul format din județele Covasna, Harghita și o parte din
Ținutul Secuiesc () [Corola-website/Science/299319_a_300648]
-
ei (de prin Crișana, Maramureș, Moldova) au rămas fideli Daciei carpatice, amestecați cu geto-daco-romanii lăsați în urmă de armata și oficialitatea romană în 271/272. Acest fapt ar contribui la facilitarea muncii de explicare a „tracismului" mult mai pronunțat al dialectului român septentrional (așa-numita „daco-română") în lexic, față de dialectele sudice, din Peninsula Balcanică, precum și la înțelegerea fenomenului de „romanizare" (sau „românizare", de expansiune a romanității, a elementului românofon) în teritoriile de la nord, vest și est de hotarele vremelnice ale provinciei
Daci liberi () [Corola-website/Science/299454_a_300783]
-
Daciei carpatice, amestecați cu geto-daco-romanii lăsați în urmă de armata și oficialitatea romană în 271/272. Acest fapt ar contribui la facilitarea muncii de explicare a „tracismului" mult mai pronunțat al dialectului român septentrional (așa-numita „daco-română") în lexic, față de dialectele sudice, din Peninsula Balcanică, precum și la înțelegerea fenomenului de „romanizare" (sau „românizare", de expansiune a romanității, a elementului românofon) în teritoriile de la nord, vest și est de hotarele vremelnice ale provinciei Dacia Traiana. Prin zdrobirea lor militară și subjugarea politică
Daci liberi () [Corola-website/Science/299454_a_300783]
-
sa, fiul lui, , a publicat foarte multe cărți bazate pe notațiile și manuscrisele nepublicate ale tatălui său, incluzând Silmarillion. Acestea, împreună cu Hobbitul și Stăpânul Inelelor, formează un complex de povestiri și poezii legate între ele, precum și istorii fictive, limbi și dialecte inventate și eseuri despre lumi imaginare precum Arda și Pământul de Mijloc. Între 1951 și 1955, Tolkien a publicat un al acestor povestiri. Deși mulți alți autori au publicat lucrări fantasy înaintea lui , imensul succes al Hobbitului și Stăpânului Inelelor
J. R. R. Tolkien () [Corola-website/Science/299443_a_300772]
-
iar al doilea în Croația). Zilele petrecute de Joyce în Pula au fost stagnante și plicticoase, orașul fiind, conform scriitorului, o adevărată „Siberie navală [...] roind de uniforme decolorate”, plină de „slavi ignoranți, ce poartă tichii mici, roșii și nădragi colosali”. Dialectul italian al regiunii îi punea mari dificultăți romancierului, vorbitor al unei versiuni foarte livrești și arhaice a limbii lui Dante. Pentru Nora, separată complet de propria cultură și neadaptată unui stil de viață mediteranean, șocul cultural a fost chiar mai
James Joyce () [Corola-website/Science/298598_a_299927]
-
Grecia, Palestina, Arabia sau Spania, a fost intensificată de șederea lui în portul mediteranean și și-a găsit ecoul în personaje ca Molly Bloom din "Ulise", cea care își amintește cu nostalgie de copilăria petrecută în Gibraltar : Concomitent, Joyce deprinde dialectul indigen, "triestino", o formă a limbii italiene pe care o va vorbi inclusiv acasă, cu familia. Având funcția de "lingua franca", "triestino" încorpora numeroase elemente din limbile minorităților: armeană, engleză, spaniolă, turcă, siciliană, germană, croată, slovenă, cehă și greacă. O
James Joyce () [Corola-website/Science/298598_a_299927]
-
turcă, siciliană, germană, croată, slovenă, cehă și greacă. O asemenea eterogenitate l-a încurajat pe Joyce să supună engleza unui experiment similar în romanul "Veghea lui Finnegan", pe care John McCourt îl consideră o versiune îngroșată, exagerată până la refuz a dialectului vorbit în Triest. De exemplu, Joyce descrie violența vântului bora într-un mod inedit: unde casele, neputincioase în fața rafalelor apocaliptice, sunt înfățișate printr-un amestec de referințe lingvistice, literare sau mitologice. În acest timp, Nora, rămasă însărcinată, suferă enorm din cauza
James Joyce () [Corola-website/Science/298598_a_299927]
-
Orion are o cu totul altă poziționare și astfel centura și sabia sunt denumite "Saucepan", („oala”, în limba română) în Australia. Centura lui Orion este numită și "Drie Konings" („Cei Trei Regi”) sau "Drie Susters" („Cele Trei Surori”) de vorbitorii dialectului Afrikaans din Africa de Sud. Francezii o numesc "les Trois Rois" (în ), după cum se poate citi în cartea lui Alphonse Daudet, "Lettres de Mon Moulin" (1866). Tot în Franța, "Centura lui Orion" este denumită, pe alocuri, „le Râteau” (în română: „Grebla”). În
Orion (constelație) () [Corola-website/Science/298756_a_300085]
-
filipinezi 1.6%; indonezieni 1.3%; alți 2.1%. Religia principală este Budismul combinat cu alte religii populare 90%, a doua religie este creștinismul 10%. Limbile cele mai importante sunt: Cantoneza 90.8%, Engleza 2.8%, Mandarina 0.9%, alte dialecte chineze 4.4%, alte limbi 1.1%. Speranța de viață la naștere este de 79.39 ani la bărbați și 85.05 ani la femei. Rata fertilității este de 1.09 copii/femeie. Rata natalității: 9.38‰(printre cele mai
Hong Kong () [Corola-website/Science/298777_a_300106]
-
Biertan, mai demult "Ghiertan"(în dialectul săsesc "Birthälm, Bierthalmen, Bierthalm", în , în ) este satul de reședință al comunei cu același nume din județul Sibiu, Transilvania, România. Localitatea a fost atestată documentar pentru prima dată în anul 1224. Biertanul face parte dintre primele așezări germane de sași
Biertan, Sibiu () [Corola-website/Science/298819_a_300148]
-
crește numărul sașilor care părăsesc Biertanul cu destinația Germania. Dacă în anul 1977 locuiau în Biertan 1613 sași, în anul 1992 Biertanul număra doar 280 locuitori sași. Numele așezării provine din limba maghiară, "Berethalom" însemnând "Dealul lui Berth", preluat în dialectul săsesc sub forma "Bierthalmen, Bierthalm". Inocențiu Micu a evidențiat localitatea în anul 1733 sub numele de "Bertán", iar Ștefan Moldovan în anul 1852 sub numele de "Berthan". În 1775, în apropierea Biertanului, în pădurea Chimdru a fost descoperit Donariul de la
Biertan, Sibiu () [Corola-website/Science/298819_a_300148]
-
Heidelberg și multe altele. În 1944, primul ciclotron din Germania a fost dat în folosință la Heidelberg. Nenumărate clădiri vechi, monumente de arhitectură, muzee, teatre și manifestări culturale periodice completează moștenirea Heidelbergului, aflat pe lista Patrimoniului Mondial sub egida UNESCO. Dialectul local din regiunea Heidelbergului est dialectul „Kurpellsisch” sau în termenii limbii științifice dialectul din Pfalz în varianta din Kurpfalz. De la Kaiserslautern până la Mosbach se vorbește o amestecătură dintre dialectul franc de est și dialectul franc din valea Rinului, chiar dacă acum
Heidelberg () [Corola-website/Science/298853_a_300182]
-
primul ciclotron din Germania a fost dat în folosință la Heidelberg. Nenumărate clădiri vechi, monumente de arhitectură, muzee, teatre și manifestări culturale periodice completează moștenirea Heidelbergului, aflat pe lista Patrimoniului Mondial sub egida UNESCO. Dialectul local din regiunea Heidelbergului est dialectul „Kurpellsisch” sau în termenii limbii științifice dialectul din Pfalz în varianta din Kurpfalz. De la Kaiserslautern până la Mosbach se vorbește o amestecătură dintre dialectul franc de est și dialectul franc din valea Rinului, chiar dacă acum germana literară a făcut ca utilizarea
Heidelberg () [Corola-website/Science/298853_a_300182]
-
în folosință la Heidelberg. Nenumărate clădiri vechi, monumente de arhitectură, muzee, teatre și manifestări culturale periodice completează moștenirea Heidelbergului, aflat pe lista Patrimoniului Mondial sub egida UNESCO. Dialectul local din regiunea Heidelbergului est dialectul „Kurpellsisch” sau în termenii limbii științifice dialectul din Pfalz în varianta din Kurpfalz. De la Kaiserslautern până la Mosbach se vorbește o amestecătură dintre dialectul franc de est și dialectul franc din valea Rinului, chiar dacă acum germana literară a făcut ca utilizarea acestora mai ales în spațiul urban și
Heidelberg () [Corola-website/Science/298853_a_300182]
-
completează moștenirea Heidelbergului, aflat pe lista Patrimoniului Mondial sub egida UNESCO. Dialectul local din regiunea Heidelbergului est dialectul „Kurpellsisch” sau în termenii limbii științifice dialectul din Pfalz în varianta din Kurpfalz. De la Kaiserslautern până la Mosbach se vorbește o amestecătură dintre dialectul franc de est și dialectul franc din valea Rinului, chiar dacă acum germana literară a făcut ca utilizarea acestora mai ales în spațiul urban și în lumea academică să fie restrâns. În Heidelberg au trăit și profesat oameni al căror renume
Heidelberg () [Corola-website/Science/298853_a_300182]
-
lista Patrimoniului Mondial sub egida UNESCO. Dialectul local din regiunea Heidelbergului est dialectul „Kurpellsisch” sau în termenii limbii științifice dialectul din Pfalz în varianta din Kurpfalz. De la Kaiserslautern până la Mosbach se vorbește o amestecătură dintre dialectul franc de est și dialectul franc din valea Rinului, chiar dacă acum germana literară a făcut ca utilizarea acestora mai ales în spațiul urban și în lumea academică să fie restrâns. În Heidelberg au trăit și profesat oameni al căror renume s-a întins mult peste
Heidelberg () [Corola-website/Science/298853_a_300182]
-
(cunoscut în limba română și drept Colonia; în dialectul local: "Kölle") este un oraș în landul Renania de Nord-Westfalia ("Nordrhein-Westfalen") din Germania, pe locul patru ca mărime după Berlin, Hamburg și München. Din punct de vedere economic, cultural și istoric, este cel mai de seamă oraș din Renania, important
Köln () [Corola-website/Science/298863_a_300192]
-
teatre, operă și săli de concerte. Instituții subvenționate de comună: Instituții private (selecție): Stimulată de sărbătorirea anuală a Carnavalului, s-a dezvoltat o formă particulară de muzică populară, cu diferite stiluri de la șlager la stilul Pop sau Rock, interpretată în dialectul local, "Kölsch". Formații reprezentative sunt: În afară de Universitatea din Köln ("Universität zu Köln"), există alte nouă instituții de învățământ superior cu diferite profile (muzică, artă, universitate populară etc.). 10% din populația orașului sunt studenți. Elementele cele mai importante ale economiei orașului
Köln () [Corola-website/Science/298863_a_300192]
-
un simpatic profesor care este de părere că studiul trebuie să fie interesant. În 1550 când în mod formal educația ei ia sfârșit, ea este una dintre cele mai educate femei din generația ei. Ea vorbea de asemenea galeza, cornish(dialect ce se vorbea în Cornwall), scoțiana și irlandeza. Ambasadorul venețian a declarat că ea "vorbea fiecare dintre aceste limbi de parcă ar fi fost limba ei maternă". O altă persoană importantă în viața Elisabetei este Matthew Parker, preotul preferat al Annei
Elisabeta I a Angliei () [Corola-website/Science/298884_a_300213]
-
al XIX-lea limba curentă în Hamburg a fost germana de jos ("Niederdeutsch"), una din limbile germanice. La mijlocul secolului al XX-lea germana standard ("Hochdeutsch"), încă din secolul XVI din ce în ce mai folosită în varianta scrisă, i-a luat practic complet locul. Dialectul "Hamburger Platt" este în continuare înțeles și vorbit de mulți hamburghezi și, ca și alte dialecte nordice, cultivat prin literatură, articole de ziar, dicționare. Dialectele nordice, cum sunt cel din Hamburg, Brema sau și "Plattdeutsch", diferă între ele. Influența germanei
Hamburg () [Corola-website/Science/298945_a_300274]
-
germanice. La mijlocul secolului al XX-lea germana standard ("Hochdeutsch"), încă din secolul XVI din ce în ce mai folosită în varianta scrisă, i-a luat practic complet locul. Dialectul "Hamburger Platt" este în continuare înțeles și vorbit de mulți hamburghezi și, ca și alte dialecte nordice, cultivat prin literatură, articole de ziar, dicționare. Dialectele nordice, cum sunt cel din Hamburg, Brema sau și "Plattdeutsch", diferă între ele. Influența germanei de jos asupra germanei standard rămâne însă puternică, mai ales în ""Missingsch"" (amestec al acestora în
Hamburg () [Corola-website/Science/298945_a_300274]
-
încă din secolul XVI din ce în ce mai folosită în varianta scrisă, i-a luat practic complet locul. Dialectul "Hamburger Platt" este în continuare înțeles și vorbit de mulți hamburghezi și, ca și alte dialecte nordice, cultivat prin literatură, articole de ziar, dicționare. Dialectele nordice, cum sunt cel din Hamburg, Brema sau și "Plattdeutsch", diferă între ele. Influența germanei de jos asupra germanei standard rămâne însă puternică, mai ales în ""Missingsch"" (amestec al acestora în spațiul Hamburg-Brema, cu deosebire în vorbirea bisericească). Cel mai
Hamburg () [Corola-website/Science/298945_a_300274]
-
Brema sau și "Plattdeutsch", diferă între ele. Influența germanei de jos asupra germanei standard rămâne însă puternică, mai ales în ""Missingsch"" (amestec al acestora în spațiul Hamburg-Brema, cu deosebire în vorbirea bisericească). Cel mai cunoscut loc de cultivare a acestor dialecte este teatrul hamburghez Ohnsorg. Prin imigrările de după 1960 din diverse țări, în multe cartiere s-au constituit zone sociolingvistice unde adesea, pe lângă germană, se aud și alte limbi: portugheza în zona portului, turca și curda în Altona, St. Georg, Veddel
Hamburg () [Corola-website/Science/298945_a_300274]
-
țin în onoarea Sfintei Fecioare. Lyonezii pun în ferestre lampioane aprinse pe care Sfânta Fecioară "le poate vedea din Cer" . Tot atunci se joacă "le pot" și "boule lyonnaise". Franceza tradițională din zona Lyonului nu este cea literară, ci un dialect numit "francoprovensal". Lyonul este cunoscut drept capitală a gastronomiei. Sunt vestite: 'la rosette et le jésus', 'le cervelas', 'le tablier de sapeur', 'les quenelles', 'le Coussin de Lyon' și 'Sarment du Beaujolais' (produs de cofetărie). Din Lyon emit 16 posturi
Lyon () [Corola-website/Science/297716_a_299045]