30,738 matches
-
Oxford și Cambridge, construit în urma unei decizii votate de Parlamentul englez în 1867. Tuns periuța, (în original în limba franceză). De fapt formația este condusă de românul Michael Cretu, stabilit în Germania de mai multe decenii. Vers celebru în literatura engleză, care apare în primă și ultima strofa a poeziei The Tiger (Tigrul) de William Blake (1757-1827). Adrian citează a doua jumătate din celebra definiție a tragediei, formulată de Aristotel în Poetica (VI), ca imitare a unei acțiuni alese. FILENAME \p
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1918_a_3243]
-
Experiența profesională: 1993 - 1994, reporter la ziarul Realitatea; 1994 - 1995, redactor la revista Lumea; 1995 - 1998, colaborator la editura Aramis. Realizări: premiul pentru cel mai bun reportaj la Festivalul Jurnaliștii viitorului; traduceri ale unor articole din The Economist; Competență: limba engleză scris - vorbit (foarte bineă; limba franceză scris - vorbit (foarte bineă; limba germană - vorbit (bineă; utilizare calculator: QuarkX Press, Word, Excel; permis de conducere auto categoria B. Hobby: lectură, tenis, automobilism. Recomandări - furnizate la cerere. Un C.V. funcțional va cuprinde: Numele
Manual de compunere pentru clasele II - VIII by Luminiţa Săndulache () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1636_a_2907]
-
umple țara C-a sosit Întâi de Mai O bună parte a vieții sale a fost ritmată de aceste versuri și de câteva slogane: Unele scrise pe panouri sau pancarde, altele pe ziduri. Unul singur, Te iubesc, tradus În franceză, engleză, germană, fusese scris cu ruj pe sânii Anitei. Chiar dacă universal, sloganul cu pricina nu merita doi bani. Sânii Anitei Însă erau ca doi vulcani gemeni gata să erupă. Momentul era așteptat de toți băieții cu gurile căscate. Din pricina sânilor, angajamentul
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1856_a_3181]
-
Într-o ședință de partid, s-a propus interzicerea cu desăvârșire a transmiterii de cunoștințe pe cale sexuală. La „Vorkuta”, tocmai acolo, metoda sănătoasă „Să Învățăm limba rusă citind” a fost Înlocuită cu metoda dăunătoare patriei și poporului „Să Învățăm limba engleză făcând dragoste”. Imnul Angliei a fost declarat boală venerică. Declarația a fost adoptată cu o majoritate simplă. Proful de filozofie a Încercat să demonstreze că moartea Reginei era o formă de revoltă a Anei lui Manole. Cum lectura aceasta nu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1856_a_3181]
-
de desene animate (un cosmonaut), care a apărut pentru prima dată, în 1995, în filmul Toy Story. 1 Textul avut la bază este cel din ediția apărută la Editura Academiei Republicii Populare Române, în 1957, cu specificațiile: „tradusă din limba engleză (Ion E. Fuhn) și confruntată cu traducerile din limba rusă (Nicolae Botnariuc), limba germană (Ion T. Tarnavschi) și limba franceză (Vasile D. Mîrza). Stilizator: Gellu Naum“; pp. 104-105. 1 Drumul principal (A56) care traversează centrul orașului Manchester. 1 „Here’s
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1862_a_3187]
-
U.R.S.S., câteva trimestre limba italiană și, ulterior, cu profesor, încă aproape doi ani la Secția Relații Externe. A mai studiat singur și limba spaniolă. În cei peste 24 de ani lucrați în Ministerul Muncii, a urmat diferite cursuri de limba engleză. După pensionare, a fost colaborator al Institutului Român pentru Drepturile Omului I.R.D.O. și consultant pe problemele O.I.M. In anul 1997, a tradus în limba română, în colaborare, pentru I.R.D.O. lucrarea "Jurisprudența Curții Europene a Drepturilor Omului" de
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
Medalia Comemorativă a celui de-al Doilea Război Mondial". Este mulțumit de ceea ce a făcut în viață pentru țară, pentru familia sa și pentru cei ce îi solicită sprijinul. ANEXE: 2 pagini scrisori adresate ambasadorului Nicolae Blejan Traducere din limba engleză DEPARTAMENTUL APĂRĂRII UNIVERSITATEA APĂRĂRII NAȚIONALE STATELE UNITE ALE AMERICII Colegiul Național de Război Washington DC 20319 4 mai 1976 Stimate domnule ambasador Blejan, În numele Colegiului Național de Război, vă mulțumesc din nou pentru primirea grupului nostru de studii la Ministerul de
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
Elytis, Dimos Rendis Ravanis, Florika Ștefan, Sveten Assanovic; Antologiile; Melancolia Egeei (1987) și Poeții greci contemporani (2004); Eseul; Emil Isac, un tribun al ideilor noi (1974). Poeziile și prozele sale au fost traduse în volume separate sau antologii, în limbile engleză, franceză, greacă, spaniolă, bulgară, italiană, ungară, ucrainiană, rusă, albaneză, sârbă, poloneză, germană, portugheză etc. ROMULUS-IOAN BUDURA Născut la 8 noiembrie 1931, în comuna Ortiteag, județul Bihor. Este căsătorit, are doi copii. Studii A frecventat școlile primare din Oradea și Caransebeș
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
în București. Căsătorit, are un fiu. Studii Liceul "I.L. Caragiale" București (1955 1959). Facultatea de Drept a Universității București (1959 1964). Cursul postuniversitar de relații internaționale (1964 1966). Cursuri de specialitate: Master la "TMC Institute", Haga, 1993. Curs de limba engleză Programul Seed III Ministerul Afacerilor Externe și Ambasada Statelor Unite București, 1992 1993. Curs de limba engleză la Wall Street Institute Santiago de Chile (1996 1997). Limbi străine: spaniola, engleza, portugheza. Activitate profesională 1966 1972 Atașat și Secretar III în M.
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
a Universității București (1959 1964). Cursul postuniversitar de relații internaționale (1964 1966). Cursuri de specialitate: Master la "TMC Institute", Haga, 1993. Curs de limba engleză Programul Seed III Ministerul Afacerilor Externe și Ambasada Statelor Unite București, 1992 1993. Curs de limba engleză la Wall Street Institute Santiago de Chile (1996 1997). Limbi străine: spaniola, engleza, portugheza. Activitate profesională 1966 1972 Atașat și Secretar III în M.A.E. 1972 1977 Secretar III și Secretar II la Ambasada României din Havana, Cuba (Atașat
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
președintele Braziliei, Norodom Sihanouk, șeful statului cambodgian, scriitorul francez Maurice Druon, președintele cunoscutului Institut Francez de Relații Internaționale, Thierry de Montbrial etc, precum și la Adunarea generală a O.N.U. din 1973 și alte reuniuni internaționale. Totodată, cunoaște satisfăcător limbile engleză și spaniolă. Distincții Pentru activitatea sa după 1989, a primit peste 20 de ordine, medalii și diplome străine și românești, între care : Legiunea de Onoare, în gradul de Ofițer Franța 1999; Ordinul Național Cruzeiro do Sul, în gradul de Marea
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
de ambasador la Londra, revenind în centrala M.A.E., iar în luna decembrie a fost pensionat. RADU HOMESCU Născut la 16 ianuarie 1941, în orașul Arad într-o familie de învățători. Este căsătorit cu Georgeta Homescu, profesoară de limba engleză la Universitatea de Muzică din București. Studii A urmat școala elementară în comuna Șiria, județul Arad, apoi liceul "Ioan Slavici" ("Moise Nicoară") din Arad, pe care l-a absolvit în 1957, după care a lucrat ca laborant la această școală
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
a III-a, coautor. 2002, Drept diplomatic și consular, coautor. 2002, Dimensiunile Politice Externe în Tratatele României (1990-2001), coord. 2002, România într-o Europă Unită, versiune și în engleză. 2003, Europa Quo Vadis? Spre o Europă Unită, versiuni în română, engleză, ungară. 2003, The Battle for the Europe. 2004, Spre normalitate, versiuni în română și engleză. 2004, Discursuri parlamentare. 2004, Europe Quo Vadis?, ediția a II-a. 2004, Europa Quo Vadis?, versiune în italiană. 2004, Quo Vadis Europo?, versiune în sârbă
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
Tratatele României (1990-2001), coord. 2002, România într-o Europă Unită, versiune și în engleză. 2003, Europa Quo Vadis? Spre o Europă Unită, versiuni în română, engleză, ungară. 2003, The Battle for the Europe. 2004, Spre normalitate, versiuni în română și engleză. 2004, Discursuri parlamentare. 2004, Europe Quo Vadis?, ediția a II-a. 2004, Europa Quo Vadis?, versiune în italiană. 2004, Quo Vadis Europo?, versiune în sârbă. 2004, Adrian Năstase de la Karl Marx la Coca-Cola, interviu. 2004, Victoria normalității. Construirea României europene
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
în zona de influență a Rusiei etc.). In Republica Islamică Pakistan, sub îndrumarea reprezentantului diplomatic român, a fost realizat și publicat, în limba urdu, în anul 1981, un volum de poezii ale lui Mihai Eminescu, după o traducere, în limba engleză, de Corneliu Popescu. Intervenții pe teme politice și pe probleme de politică externă: "Relațiile României cu statele socialiste europene"; Pozițiile României în cadrul Tratatului de la Varșovia și în C.A.E.R."; "Politica externă a României" etc., au fost prezentate la Academia
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
Internaționale în cadrul A.S.E. București), pe care îl absolvă, în 1959, ca șef de promoție, cu diplomă de merit. În cadrul formării profesionale a absolvit și cursul postuniversitar de relații internaționale de 2 ani; de asemenea, un curs de specializare în limba engleză, precum și de comerț exterior. În anul 1961, a avut o bursa U.N.E.S.C.O. de documentare perfecționare în Franța, iar în 1975 o bursă de documentare perfecționare în S.U.A., din partea Departamentului de Stat. Activitatea diplomatică S-a desfășurat între august
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
special pentru definirea agresiunii (New York, martie 1974), în Buletinul de studii și informare al M.A.E. (1974, 42 pag.). 5. Principiul egalității suverane de la afirmare la aplicarea efectivă, în Revista "Lumea" nr. 21 (mai 1979, 3 pag., în limba engleză). 6. Problematica strâmtorilor Mării Negre (Moscow Journal of International Law, nr. 3/1991, 4 pag.). 7. Capitularea necondiționată și Planul Morgenthau, două concepte controversate. Implicațiile politico-juridice ale acestora la acordarea calității de beligerant a României la Conferința de pace de la Paris
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
și sociale. A sprijinit activitățile Asociației de prietenie Israel-România. În activitatea cu presa și radioteleviziunea, împreună cu atașatul cultural și de presă, a realizat acțiuni semnificative pentru imaginea României. Cu ocazia Zilei Naționale (1996), publicația "Jerusalem Post", cotidian israelian de limbă engleză, cu largă difuzare în S.U.A., Canada și principalele țări din Europa Occidentală, a publicat un supliment special (8 pagini) dedicat României. Periodic, a acordat largi interviuri cotidienelor "GLOBES", "MAARIV" și "HAARETS". În general, publicarea în presa ebraică și în presa
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
Mihai Eminescu în lista comemorărilor, cu ocazia centenarului de la moartea poetului, precum și publicarea unui articol omagial în "le Courrier de l'UNESCO" și tipărirea sub egida U.N.E.S.C.O. a unui volum de poezii ale poetului, cu traducerea în limba engleză făcută de tânărul Corneliu Popescu (decedat la cutremurul din 1977). La Consiliul Europei, a fost primul reprezentant al unei țări din Europa de Est audiat în Comisia pentru țările nemembre, în ianuarie 1989, unde a făcut o informare despre situația din România
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
Limbă și Literatură Coreeană din Orașul Phenian R.P.D. Coreeană, facultate pe care a absolvit-o în anul 1960. În anii 1975 și 1985, a urmat cursuri de specializare profesională în țară, iar în anul 1976, cursuri de specializare pentru limba engleză la "The Pitman School of English" Cambridge, Anglia. Limbi străine: coreeana, rusa, engleza. Activitatea diplomatică La 15 august 1960, a fost angajat la Ministerul Afacerilor Externe pe post de Referent ajutor relații, instituție la care a lucrat, până la 7 decembrie
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
și Diploma de cel mai bun vorbitor străin de limbă coreeană". Evenimentul a fost amplu mediatizat prin toate mijloacele de informare. Comentând rezultatele concursului, în ediția sa din 6 iunie 1992, "The Korea Herald", cel mai mare cotidian de limbă engleză din Republica Coreea a scris că "... Urian Izidor, a career diplomat from România speaks the tongue just as well as or better than a native...". Cunoașterea limbii țării gazdă a fost un mare atu care îi facilitează contactele cu reprezentanții
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
în perioada cât s-a ocupat de relațiile cu India, a sesizat starea dezolantă în care se afla mormântul aviatorului român Radu Beller, mort în urma unei catastrofe aviatice în timpul unei tentative de a face înconjurul lumii și înmormântat în cimitirul englez din orașul Varanasi (Benares). S-a intervenit pe lângă autoritățile indiene care au dispus refacerea pietrei funerare și a mormântului, organizarea unei scurte ceremonii funerare și luarea unor imagini fotografice care au fost predate surorii aviatorului care locuia în București. În
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
aceluiași an, imediat după încheierea păcii. În prezent, este veteran de război, având gradul de locotenent-colonel (r). În anul 1948, s-a căsătorit cu Maria Roșculeț și au împreună un fiu și o fiică. Este licențiat în limba și literatura engleză (secundar limba română) al Facultății de limbi Germanice din cadrul Universității București. De asemenea, în urma susținerii examenelor de specialitate, a obținut diplomele oficiale de traducător de beletristică din limbile engleză și franceză. După absolvirea cursurilor de specializare ale Institutului de Relații
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
un fiu și o fiică. Este licențiat în limba și literatura engleză (secundar limba română) al Facultății de limbi Germanice din cadrul Universității București. De asemenea, în urma susținerii examenelor de specialitate, a obținut diplomele oficiale de traducător de beletristică din limbile engleză și franceză. După absolvirea cursurilor de specializare ale Institutului de Relații Internaționale, a fost admis în cadrul Ministerului Afacerilor Externe, fiind încadrat la sectorul politico-diplomatic ce se ocupa de relațiile României cu statele din Orientul Apropiat și Asia, sector pe care
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]
-
volumele respective fiind publicate de edituri prestigioase: "UNIVERS", "MINERVA", "SAECULUM I.O", "VESTALA", "POLIROM", care au primit aprecieri elogioase din partea criticilor literari (Alex. Ștefănescu, Revista "EXPRES" nr. 34 și nr. 42 din anul 1992). Dintre operele literare scrise în limba engleză și traduse de Agop Bezerian, amintim marile epopei ale mitologiei indiene Ramayana și Mahabharata, un volum de povestiri aparținând laureatului premiului Nobel pentru literatură Rabindranath Tagore și unor autori indieni contemporani. De asemenea, a tradus și alte titluri de referință
[Corola-publishinghouse/Administrative/1547_a_2845]