2,533 matches
-
Acest articol tratează sistemul verbului în limba franceză, prezentând conjugarea și principalele funcții sintactice ale formelor temporale folosite în limba vorbită contemporană. Verbul francez exprimă aceleași categorii gramaticale ca și cel din limba română, adică diateza, modul, timpul, persoana și genul (masculin și feminin), acesta fiind limitat la modul participiu. Dat fiind că ortografia limbii franceze este în foarte mare măsură
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
număr cu subiectul. La timpurile compuse, "avoir" „a avea” este auxiliarul lui "être". Exemplu: "L’orateur a été hué par la foule" „Oratorul a fost huiduit de mulțime”. Deoarece diateza pasivă se folosește mai mult în limba scrisă, în cea vorbită este înlocuită de alte construcții. Este foarte frecventă, mai degrabă la persoana a treia, construcția activă cu pronumele nehotărât personal "on", deși în aceasta nu poate fi prezent complementul de agent. Cu aceasta, propoziția "L’orateur a été hué" devine
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
când au terminat de discutat, au pornit din nou liniștiți”. În ceea ce privește conjugarea, în mod tradițional, verbele franceze sunt clasate în trei grupe de conjugare, după sufixul care formează infinitivul lor: În secțiunile următoare se prezintă formele verbale folosite în limba vorbită. În afară de acestea se prezintă și indicativul perfect simplu, pentru că de la acesta se formează participiul trecut, folosit și în limba vorbită. Se mai prezintă și participiul prezent, căci de la acesta se formează gerundivul prezent. În principal apare numai diateza activă, dat
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
trei grupe de conjugare, după sufixul care formează infinitivul lor: În secțiunile următoare se prezintă formele verbale folosite în limba vorbită. În afară de acestea se prezintă și indicativul perfect simplu, pentru că de la acesta se formează participiul trecut, folosit și în limba vorbită. Se mai prezintă și participiul prezent, căci de la acesta se formează gerundivul prezent. În principal apare numai diateza activă, dat fiind că formele verbelor active și reflexive, precum și cele ale auxiliarului verbelor pasive sunt aceleași. Ultimele două diateze sunt amintite
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
dat fiind că formele verbelor active și reflexive, precum și cele ale auxiliarului verbelor pasive sunt aceleași. Ultimele două diateze sunt amintite numai la nevoie. Celelalte forme sunt mai mult sau mai puțin rar folosite sau nu există deloc în limba vorbită, unele sunt prezente în limba scrisă, mai ales în cea literară, altele sunt deja și acolo foarte rare. La modul indicativ, în mod curent se folosesc următoarele forme: Formare: rădăcina infinitivului + desinențe specifice (ultimele cinci verbe sunt neregulate): <nowiki>*</nowiki
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
indicativ prezent + infinitivul: Această perifrază verbală exprimă o acțiune viitoare relativ apropiată de momentul vorbirii. Prin aceasta se deosebește de viitorul simplu în limba standard: "Dépêche-toi ! Tu vas rater ton train" „Grăbește-te! Ai să pierzi trenul!” Însă în limba vorbită, viitorul apropiat înlocuiește deseori viitorul simplu, dar numai în propoziție asertivă, când acțiunea este prezentată ca o intenție, un proiect: "Elle va se marier dans trois ans" „Se va mărita peste trei ani”. Formare: imperfectul lui "aller" + infinitivul: Viitorul apropiat
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
exprimarea unei acțiuni anterioare: Formare: rădăcina formei de indicativ imperfect + sufixul "-ant". Verbele de conjugarea a II-a au și la această formă sufixul "-iss-": Sunt două verbe neregulate, care au la participiul prezent rădăcina de la subjonctiv prezent: În limba vorbită, forma de participiu prezent este folosită mai mult ca adjectiv calificativ, acordându-se în gen și număr: De multe ori, participiul prezent este substantivat, desemnând persoane: "commerçant, commerçante" „comerciant, comerciantă”, "dirigeant, dirigeante" „conducător, conducătoare”. În limba scrisă, o construcție cu
Verbul în limba franceză () [Corola-website/Science/330196_a_331525]
-
toate acestea, organizarea fișierelor media și accesul utilizatorilor era diferit în cele două limbi. În ciuda numărului redus de articole (circa 6300 la începutul lunii februarie 2008 pentru versiunea în limba germană), proiectul era deja recunoscut în presa elvețiană scrisă și vorbită. Faptul că numele de domeniu și server erau gestionate de către o asociație de mare interes în comunitatea wiki. În 2012, conținutul proiectului Wikitravel în alte limbi a fost copiat de către Wikivoyage. În același timp, Wikivoyage a început să fie găzduit
Wikivoyage () [Corola-website/Science/329054_a_330383]
-
suprime limba poloneză, de-a lungul secolelor s-a dezvoltat o literatură bogată, iar limba poloneză în prezent are cel mai mare număr de vorbitori din grupul limbilor slave din Occident. De asemenea, este a doua limbă slavă cea mai vorbită după limba rusă și înaintea limbii ucrainiene. Limba poloneză este vorbită în principal în Polonia. Polonia este una dintre cele mai omogene țări europene din punct de vedere lingvistic, aproape 97% dintre cetățenii din Polonia declară că limba poloneză este
Cultura Poloniei () [Corola-website/Science/329115_a_330444]
-
du Verbe, din Toulouse, din cauza stării de sănătate. Între 1998 și 2004 se consacră mai mult concertelor și festivalurilor. Participa de asemenea la albumul Sol en cirque al asociației Sol En Si11. În 2002 parcurge întreaga Franța cu un spectacol vorbit, în care reia mai multe din textele sale (printre care Victor și Plume d'ange) fără muzică. Interpretarea să face obiectul unui DVD: Leș fables de mă fontaine 12, 13. În 2003 și 2004 pregătește un album pentru casa de
Claude Nougaro () [Corola-website/Science/329323_a_330652]
-
Tanzimatului", tema naturii va ocupa o poziție superioară în literatura turcă și va căpăta o valență nouă sub influențele romantismului european. Până în anul 1880 operele dramatice nu erau complexe sub aspectul limbii și al stilului, deoarece se apropiau de limba vorbită. Abdulhak Hamid Tarhan va milita pentru abandonarea acestei practici și datorită lui se va ajunge la renunțarea ei. Datorită lui Namık Kemal, Abdulhak Hamid Tarhan se va orienta către drama istorică, însă în mod paradoxal va fi nevoit să neglijeze
Abdulhak Hamid Tarhan () [Corola-website/Science/330938_a_332267]
-
Beljafla. Al Maktoum și copiii săi sunt recunoscuți ca fiind iubitori de poezie și artă arabă și participă la proiecte umanitare pentru țări în dezvoltare, precum Iordania, Egipt, Autoritatea Palestiniană și Yemen. Șeicul Mohammed a scris poezii în Nabati (arabă vorbită). În lumea sportului internațional, Șeicul Mohammed este cunoscut pentru cursele de cai pur-sânge, dar și pentru faptul că se ocupă cu creșterea cailor. În prezent, familia regală deține cea mai mare crescătorie de cai, Darley Stud, cu ferme în toată lumea
Mohammed bin Rashid Al-Maktoum () [Corola-website/Science/331961_a_333290]
-
posturilor de poliție comunale sau polițiilor comunale, după caz, conform Anexei nr. 2. Pot participa la concurs/examen, candidații care îndeplinesc cumulativ următoarele condiții: a) să aibă cetățenia română și domiciliul în România; b) să cunoască limba română scris și vorbit; c) să aibă capacitate deplină de exercițiu; d) să fie apte din punct de vedere medical, fizic și psihic; aptitudinea se constată de structurile de specialitate ale Ministerului Afacerilor Interne/comisiile și subcomisiile de concurs, ca urmare a examinării medicale
Angajări în Poliție din sursă externă 2016. Tot ce trebuie să știi dacă vrei să devii polițist () [Corola-website/Journalistic/101246_a_102538]
-
resurse umane în unitățile ministerului administrației și internelor, cu modificările și completările ulterioare Pentru a putea participa la concurs, candidații trebuie să îndeplinească următoarele condiții generale: -să aibă cetățenia română și domiciliul în România; -să cunoască limba română scris și vorbit; -să aibă capacitate deplină de exercițiu; -să fie declarați „apt" din punct de vedere medical, fizic și psihic; verificările privind starea de sănătate medicală, fizică și psihică vor fi efectuate de către structurile de specialitate ale Ministerului Administrației și Internelor; -să
Poliția începe angajările din sursă externă! Când au loc interviurile și ce condiții pune () [Corola-website/Journalistic/101267_a_102559]
-
a abandonat misiunea de formator social și a cultivat nonvaloarea, kitsch-ul, promiscuitatea, delațiunea, grotescul în toate zonele de manifestare publică. E nevoie de o instituție, e nevoie, până la urmă, să fie asumat acest demers de către toată presa (scrisă sau vorbită), în sensul de a promova niște valori autentice. Altminteri, generațiile de după '90 sunt niște generații pierdute", a mai spus Remus Borza.
Ce ar face salvatorul Hidroelectrica, dacă preia în administrare TVR by Crișan Andreescu () [Corola-website/Journalistic/101375_a_102667]
-
Julianus a ajuns în capitala statului Volga-Kama Bolghar, unde a aflat că maghiarii puteau fi găsiți la doar două zile de mers. În ciuda celor 3-4 secole de când o parte a triburilor maghiare părăsiseră zona pentru ca să ajungă în câmpia Panonică, limbile vorbită de Juianus și de cei pe care i-a găsit în Bașchiria erau foarte asemănătoare și vorbitorii se puteau înțelege între ei. Julianus a numit regiunea „Magna Hungaria”. El a aflat aici despre primejdia tătarilor, care erau inamicii maghiarilor și
Fratele Julianus () [Corola-website/Science/328403_a_329732]
-
mișcărilor ritmice, fiind un dans cu mimă, abhinaya și temă. NATYA Al treilea aspect al dansului clasic indian combină cuvântul vorbit cu ceea ce în nritya se numește expresie facială, gesturi ale trupului și ale mâinilor. Elementul dramatic, în forma cuvântului vorbit, face ca dintre cele trei categorii, natya să fie cea mai ușor de înțeles. Natya folosește toate elementele abhinaya: angika, sattvika, vachika și aharya. Angika abhinaya (gestuală) folosește mișcări ritmice ale trupului și ale brațelor, în timp ce sattvika abhinaya (temperamentală) abundă
Natya Shastra () [Corola-website/Science/328415_a_329744]
-
înțeles. Natya folosește toate elementele abhinaya: angika, sattvika, vachika și aharya. Angika abhinaya (gestuală) folosește mișcări ritmice ale trupului și ale brațelor, în timp ce sattvika abhinaya (temperamentală) abundă în expresii faciale variate ce reflectă influența reciprocă a emoțiilor și sentimentelor. Cuvântul vorbit, sub forma dialogului sau cântecului, alcătuiește vachika abhinaya (verbală). Aharya (extrinsecă) utilizează costume expresive, podoabe bogate și alte accesorii scenice menite să ușureze performanța scenică a dansatorului. De notat că Bharata folosește în Natyashastra termenul ,natya” pentru a desemna împreună
Natya Shastra () [Corola-website/Science/328415_a_329744]
-
persoană salută, ca un marinar ar spune, din districtul special în cazul în care el a fost născut, dar când departe de casă toate sunt igbo. Și există diferențe totuși considerabile între diferitele părți ale acestei extinse țară, precum și dialecte vorbite, de asemenea, variază foarte mult. Igboland este înconjurată din toate părțile de o serie de râuri mari, și alte triburi indigene din Nigeria din sudul și centrul respectiv Bini, Itsekiri, Ijaw, Ogoni, Igala, Tiv, Yako, Idoma(popor) and Ibibio. În
Igboland () [Corola-website/Science/336433_a_337762]
-
limbilor din aria sa de răspândire: limbi berbere în Magreb, limba aramaică în Siria și Irak, limbi nubiene în Sudan. Noțiunea de substrat se folosește și la nivel sincronic, în studiul stării actuale a limbilor, de pildă în cazul unora vorbite ca limbă secundă de către populații ale unor țări foste colonii. De exemplu limba engleză vorbită de populațiile autohtone din India, Africa de Vest etc. este influențată de limbile materne ale acestora, rezultând varietăți ale englezei care nu sunt limbi noi. Asemenea varietăți
Substrat (lingvistică) () [Corola-website/Science/331188_a_332517]
-
fiind reprezentat în zonele centrală și de nord ale Moldovei. Despre Transnistria - zonă aflată înafara arealului istoric moldovenesc, dar unde se află vorbitori de limbă română, există opinia (cf. M. V. Serghievskii), contestată, a unei evoluții de sine stătătoare a limbii vorbite, etichetată drept „moldovenească”. Din punct de vedere cultural, specificitatea teritoriului se manifestă pregnant prin conștiința localnicilor romanici de a fi „Moldoveni”, anume descendenți ai locuitorilor vechiului Principat, dar această conștiință, împărtășită de toți între Carpați și Nistru, este diferit exprimată
Moldova () [Corola-website/Science/334107_a_335436]
-
mai rezervate. Așa cum apreciază Joanna Chen, care a tradus poezii ale lui Mishol în engleză, poezia acesteia este „evocativă, accesibilă, ancorată în prezent, dar și în trecutul personal și în cel colectiv. Lirismul versurilor ei se cuibărește într-un limbaj vorbit și familiar”. Versurile ei au fost puse pe note de artiști și compozitori precum Corinne Allal, Yehudit Ravitz și Ori Lehman, In 2004 s-a realizat și un spectacol de teatru kinetic „Yanshufot” (Cucuvele) bazat pe poezii ale ei. Seri
Agi Mishol () [Corola-website/Science/334211_a_335540]
-
mare uniformitate cerută de practica comunicării, însușită de întreaga colectivitate, indiferent de apartenența dialectală a vorbitorilor”, deci nu o raportează la limba literară. Pentru alți lingviști, „limbă literară” și „limbă comună” sunt sinonime. După părerea altora, limba comună este varianta vorbită a limbii literare. La unii lingviști care folosesc termenul de „limbă standard”, acesta apare ca sinonim al lui „limbă comună”, iar limba literară este definită ca limba operelor literare, având la bază limba comună numită și standard, dar și specificul
Limbă literară () [Corola-website/Science/335230_a_336559]
-
variante: Pentru Emilian Vasiliu, limba standard este „româna literară folosită în mod curent (adică în împrejurări neoficiale) de un vorbitor instruit”. În cazul limbii germane, lingvista Renate Batsch distinge în cadrul limbii standard o limbă literară scrisă și un standard german vorbit, apropiat de limba literară, menționând că „varianta «superioară» a limbii standard este limba literară”. Pune în ghilimele „superioară”, dat fiind că nu emite judecăți de valoare în legătură cu diferitele variante ale limbii. După lingvistul maghiar Béla Kálmán, „varianta scrisă a variantei
Limbă literară () [Corola-website/Science/335230_a_336559]
-
Béla Kálmán, „varianta scrisă a variantei standard se obișnuiește a se numi și limbă literară”. Lingvista slovacă Jana Svobodová distinge mai net limba literară, care ar fi cea a comunicării oficiale și scrise, de limba standard, care ar fi semioficială, vorbită și scrisă. În legătură cu limba albaneză, Edlira Mantho consideră că noțiunea de limbă literară este mai largă decât cea de limbă standard, cuprinzând-o pe aceasta din urmă, dar incluzând-o și pe cea de limbă a literaturii artistice, care poate
Limbă literară () [Corola-website/Science/335230_a_336559]