35 matches
-
este uneori neutralizată în cazul împrumuturilor prin condensare, de vreme ce vorbitorii limbii receptoare nu au decât rareori criterii de identificare a apartenenței elementului reținut la o parte de vorbire sau alta. Pentru românii care au preluat cuvintele falț, iatac, saleu, sirec, șoș, ștaif sau șvaizer prin condensarea unor sintagme străine este indiferent dacă germ. Falz, tc. yatak, fr. salé, tc. seyrek, magh. sas, germ. Steif și schweizer sunt adjective sau substantive; ceea ce contează este exclusiv funcția de determinant (modificator) pe care o
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
căruță, trăsură"); rom. huscă "sare obținută prin fierberea apei" < ucr. huska [soly] "idem" (literal: "depunere de sare"; huska "drojdie, sediment, depunere", sol "sare"); rom. vodă "domnitor, voievod, principe" < sl. [voje]voda (voj "război", voda "care conduce, conducător"). * Română < maghiară: rom. șoș "stâlp, bârnă, grindă" < magh. sas[fa] "idem" (sas "vultur", fa "lemn"); rom. vindereu "numele a două specii de șoimi mici" < magh. vándor[sólyom] "șoim călător" (vándor "călător, drumeț, nomad", sólyom "șoim"). * Română din turcă: rom. balâc "pește marin cu corpul
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
rom. cârmâz s.n. < tc. [maden] kırmız; fr. goal s.m. < engl. goal[-keeper]; fr. living s.m. < engl. living[-room]; rom. poliș s.m. [cf. cârnat s.m.] < engl. Polish [sausage]; rom. shop s.n. < engl. [turist] shop; rom. sirec s.n. < tc. seyrek [ağ]; rom. șoș s.m. [cf. stâlp s.m.] < magh. sas[fa]). Împrumutul adoptă rareori un tip flexionar de alt gen decât cel așteptat: arom. căpak'e s.f. < tc. [göz] kapağ[ı], [pencere] kapağ[ı]. La fel se comportă și împrumuturile unei limbi care nu
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sibir, 133 simfonic, 102 sirec, 138, 139, 189, 197, 207 sofită, 129, 187, 199 soft, 138, 174 stamboală, 133, 189, 191, 199 stambol, 133, 189, 199 stâng, 119 stângă, 119 stejar, 131-132 șantan, 186, 198 șelană, 154, 187, 199, 207 șoș, 130, 139, 188, 197 șpighel, 130, 187 șpiral, 154, 187, 198, 207 ștaier, 133, 187 ștaif, 107, 138, 139, 187, 198 șteamp, 130, 187 șvaițer, 139, 160, 198 tanagra, 133 Tăriceanu, 125 temperatură, 30, 86, 118, 135, 174, 200 tensiune
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
netă , % Clorura de sodiu, % Aciditate totală, în acid acetic, % max. Staniu, mg/ kg max. Plumb 38 FIȘA DE LUCRU NR.5.3. Proprietăți organoleptice la zacusca tabelul 5.6. Aspectul recipientelor borcane -la exterior -la interior Aspectul conținutului Culoare legumele șoșului Miros și gust Consistentă Părți necomestibile Corpuri străine Proprietăți fizice și chimice tabelul 5.7. Caracteristici Condiții de admisibilitate Conținutul total de legume, raportat la masa netă , % Clorura de sodiu, % Aciditate totală, în acid acetic, % max. Staniu, mg/ kg max.
Lucrări practice by Steluţa Radu () [Corola-publishinghouse/Science/567_a_934]
-
g, corespunzătoare la 1ml NaOH 0,1n; V - cantitatea de NaOH 0,1 , folosit la titrare, ml; V1 - volumul balonului cotat, ml; V2 - cantitatea soluției luate pentru titrare, ml; m - masă probei luate pentu analiza, g. Determinarea acidității totale a șoșului Modul de lucru Într-un balon cotat de 250 ml se introduc 1,5...2,5 g sos, se aduce cu apă la semn, se agită puternic și se lasă în repaus timp de 30 minute, agitând din când în
Lucrări practice by Steluţa Radu () [Corola-publishinghouse/Science/567_a_934]
-
arătat în filmul italian Elvis și Marilyn, în care Elvis este bulgar, iar Marilyn Monroe e româncă (interpreta Edyta Obszowka are multe replici în română!); un road movie în care drumul din România spre un bar din Italia ce folosește șoșii pentru spectacole, trece prin butoiul de pulbere numit Iugoslavia... S-a întors la Salonic după doi ani, Peter Greenaway, cu o retrospectivă cinematografică, de arte plastice și cu Prop-Opera: 100 de obiecte pentru a reprezenta lumea, un fel de lume
De la Valladolid la Salonic by Magdalena Stanciu () [Corola-journal/Journalistic/18122_a_19447]
-
beție Trunksucht mustăcios - mustăcioșie mândru - mândrie ghebos - gheboșie mănos - mănoșie sfătos - sfătoșie întunecat - întunecime finster-niss mare - mărime tare - tărie boier - boierime țăran - țărănime Bauernschaft părui - păruială cârpi - eală spoi - spoială pălmui - pălmuială jupui - jupuială ului - uluială momi - momeală mulcomi - mulcomeală șoși - șoșeală - șoșele socoti - socoteală murui - muruială [3] 2257 după dupac pumn - [a] dupăci a da pumni după cap furtunatec (furtună) flușturatec, golan Armer Teufel, golănime [Armer Teufel] - thum zevzec fără creieri 104 {EminescuOpXV 105} [4] 2307 câne - cînește sufixul -esc
Opere 15 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295593_a_296922]
-
Rusenii de Sus 0,3 Podu Turcului Podu Turcului 11,2 Căbești 5,2 Fichitești 6,9 Giurgioana 5,6 Hansa 3,4 Plopu 6,8 Răcușana 2,3 Sârbi 17,1 Poduri Cernu 9,1 �� Prohozești 5,0 Valea Șoșii 7,0 Rusăiești 5,0 Prăjești Prăjești 12,4 Racova Racova 13,1 Gură Văii 6,3 Hălmăcioaia 7,5 Ilieși 10,0 Răcăciuni Răcăciuni 2,8 Fundu Răcăciuni 5,3 Gh. Doja 0,2 Gâșteni 1,0 Sărată Sărată
EUR-Lex () [Corola-website/Law/172771_a_174100]
-
Prajoaia Cel Mare �� Dragomir 2 Vrânceni Preluci Dragugesti Zlătari Răcăciuni Dumbrava-Rachitoasa Racauti Făget Radeana Făgetul De Sus Satu Nou-Pargaresti Fantanele-Motoseni Scariga Filipeni Seaca Florești Slobozia-Urechesti Frumoasă Ștefan Vodă Frumuselu Straja �� Fruntesti Tamasi Fulgeris Tuta Fundătura Valea Lui Ion Fundoaia Valea Șoșii Fundu Tutovei Viisoara-Tg.Trotusi Fundu Văii Fwrdu Răcăciuni Gaiceana Gârla Anei Gasteni Gherdana Ghilavesti Ghimes Giurgeni Glavanesti Godinestii De Sus Gorghesti Hăineală Halmacioaia Horgesti Huruiesti Hutu Itcani Izv. Berheciului Izvoru Berheciului Lehancea Lichitiseni Lipova Ludasi Lunca-Palanca Magazia Malosu Mărăști Marvila
EUR-Lex () [Corola-website/Law/218693_a_220022]