7 matches
-
a cuvântului este șotron, cum indică majoritatea dicționarelor (DLRM, DEX, Ana Canarache, V. Breban, MDLR - 1974, V. Breban, DLRC - 1980, G. Sandu, Dicționarul enigmistului, B., 1983, p. 207, DLR și autori mai vechi că L. Șăineanu). Multă lume pronunța însă șodron și aceasta pare să-și găsească explicația în presupusa lui origine franțuzeasca, anume din chaudron, care înseamnă, „căldare“, idee acceptată și de Resmeriță, I.A. Candrea etc. Că varianta o înregistrează DLRM, DEX, iar alți autori o recomandă numai pe
ŞOTRON ORI ŞODRON? de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1320 din 12 august 2014 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1407820325.html [Corola-blog/BlogPost/360054_a_361383]
-
consoana g (cf. și bitan = bitang, I. Iordan, Dicționar, p. 64). De aceea noi nu excludem posibilitatea comparării romanescului șotron cu șatran „carou, pătratica“ < șatran < tc. < arab < pers. < sancr. caturanga, de unde s-ar deduce că forma etimologica este șotron, nu șodron. Cum s-a ajuns de la șatran la șotron? 1. Ne putem gândi la influență romanescului șotorong „ciotorong, picior rupt, ciont“ (D. Udrescu, op. cît., p. 44, 258) cu pierderea lui g, amintită mai sus. Să fie această o aluzie la
ŞOTRON ORI ŞODRON? de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1320 din 12 august 2014 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1407820325.html [Corola-blog/BlogPost/360054_a_361383]
-
pentru primul a de lipsă accentului. Desigur, nu avem pretenția de a fi epuizat toate posibilitățile de explicare etimologica a cuvântului șotron dar, dacă lucrurile stau aproximativ cum au fost prezen¬țațe, rezultă că forma etimologica este șotron și că șodron este o va¬riantă bazată pe explicația originii cuvântului prin francezul chau¬dron „căldare“, idee inacceptabilă, după părerea noastră. Acad. Al.Graur mi-a spus că e de acord cu ipoteza mea în una din ultimele discuții acasă la dânsul
ŞOTRON ORI ŞODRON? de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1320 din 12 august 2014 by http://confluente.ro/ion_carstoiu_1407820325.html [Corola-blog/BlogPost/360054_a_361383]
-
îl constituie piesa Vin soldații, pusă în scenă la Teatrul Casandra (stagiunea 1968-1969) și publicată în volumul din 1970, Vin soldații și alte piese, pentru care primește Premiul Uniunii Scriitorilor. Tot în 1970 îi apare și primul volum de poezii, Șodron, apreciat de prefațatorul său, Eugen Schileru, pentru luciditatea cu care poetul descoperă „imperfecțiunile vieții”, dar și pentru „prospețimea” și „cuceritoarea puritate” a versurilor. Relevabile sunt, încă de la acest volum, umorul și autoironia care caracterizează întreaga operă a lui A., capacitatea
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285477_a_286806]
-
de cuvinte și de idei care țâșnesc de sub condei - relevă, în persoana scriitorului stabilit la Paris, în primul rând poetul ce-și etalează, cu sau fără voie, originea danubiano-pontică. SCRIERI: Vin soldații și alte piese, pref. Al. Paleologu, București, 1970; Șodron, pref. Eugen Schileru, București, 1970; Teatrul floral-spațial, Luxemburg, 1972; La Pluridimensionalité du théâtre, Bruxelles, 1973; La lingua del canario, pref. Pasquale Morabito, Reggio Calabria, 1974; ed. 2, pref. Giancarlo Vigorelli, Reggio Calabria, 1983; Bordel à merde, Paris, 1975; Global Vision
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285477_a_286806]
-
întreagă, liniștită și familială parcă, încât mi se dădea voie s-o frecventez de la un capăt la altul ca teren de joc, am pătruns într-un nou orizont. Până să intru la școala primară, n-am trecut cu jocul (cerc, șodron, vara - patine, iarna, pe zăpada înghețată, sau frecatul ghețușurilor, profitând de lățimea trotuarelor asfaltate și chiar de asfaltul carosabil) de limitele ei. Societatea copiilor era aici mult mai bogată și mai „selectă“, cu conture mai distincte - din cauza sporitei mele capacități
Memorii jurnale by Ion Negoitescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1349_a_2742]
-
neconvingătoare, bazându-se doar pe asemănarea formală: în franceză, chaudron nu este un nume al șotronului. Sugestia unei legături a fost însă preluată de mulți și a condus chiar la impunerea (la Candrea și la anumiți scriitori) a unei variante șodron. Există însă, în dicționarul etimologic al lui Al. Ciorănescu, o ipoteză mult mai credibilă, pe care instrumentele ulterioare nu au preluat-o, poate și pentru că nu apare separat, ci în interiorul articolului șatrange. Forma șotron este indicată ca o posibilă variantă
Șotron by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5726_a_7051]