109 matches
-
Hofmeister Leipzig). Vom reproduce câteva exemple, pentru a arăta până la ce aberații a putut ajunge aplicarea dogmatică a concepției anacruzice, ca o idee fixă, în comparație cu Urtext-ul îngrijit de Kurt Soldan în 1937. Ex.4: J.S.Bach: Partita I Sib major, Allemande a.Urtext b.ed. Germer Allemanda se înscrie, prin definiție, într-o structură metrică de 4 timpi Împărțirea contra naturii a măsurii de 4/4 în jumătăți (procedeu folosit de editor și în Preludiu), pentru a putea fragmenta anacruzic arpegiile
Interpretul ?i textul. C?teva nota?ii by Constantin Ionescu-Vovu () [Corola-journal/Science/84193_a_85518]
-
pentru a arăta până la ce aberații a putut ajunge aplicarea dogmatică a concepției anacruzice, ca o idee fixă, în comparație cu Urtext-ul îngrijit de Kurt Soldan în 1937. Ex.4: J.S.Bach: Partita I Sib major, Allemande a.Urtext b.ed. Germer Allemanda se înscrie, prin definiție, într-o structură metrică de 4 timpi Împărțirea contra naturii a măsurii de 4/4 în jumătăți (procedeu folosit de editor și în Preludiu), pentru a putea fragmenta anacruzic arpegiile frânte (distribuite arbitrar între cele 2
Interpretul ?i textul. C?teva nota?ii by Constantin Ionescu-Vovu () [Corola-journal/Science/84193_a_85518]
-
Là ci darem la mano...). De aici și lungul impas donjuanesc în care curînd se blochează amîndoi: Cioran trece de la echivocul senzual-spiritual ("Vreau să conversez cu dumneata în pat despre Lenz") la obsesia "imediatității unei relații trupești", în vreme ce l'amie allemande vrea că ei doi să revină la "ambiguitatea erotică a legăturii "spirituale"". Nu mai rămîne decît muzică", îi scrie, resemnat, Cioran "vrăjitoarei" sale, numai muzică le mai creează, dincolo de uzură pasiunii, "o complicitate indestructibila". Dar soluția de compromis muzicală, pe
Vînătorul de fuste by Ion Vartic () [Corola-journal/Imaginative/14721_a_16046]
-
german, Georg Friedrich Händel, ceea ce consună și cu descrierea acestei relații de „îngemănare” prin „poliglotismul” lor stilistic, așa cum o face Brigitte François-Sappey: „Rămâne traseul gemenilor germani. Poliglot în arta, precum și în existența lui, Haendel amestecă preludii și fugi à l’allemande, dansuri à la française, arii melismatice și allegro concertante à l’italienne (Suitele pentru clavecin, 1720), și, campion al reangajării, el se împrumută fără rușine. [...] La clavecin, Bach, care a amestecat nu mai puține stiluri europene, preferă să disocieze genurile
Fenomenul compresiei stilistice în muzica europeană (II) by Oleg Garaz () [Corola-journal/Science/83140_a_84465]
-
temperat, Variațiunile Goldberg, Arta fugii, sunt tot atâtea universuri însușite într-un mod lucid.”<footnote Brigitte François-Sappey, op. cit., p. 48: „Reste le parcours des jumeaux allemands. Polyglotte dans son art comme dans la vie, Haendel malaxe prélude et fugue àl’allemande, danses à la françaises, arias mélismatiques et allegros concertants à l’italienne (Suites pour clavecin, 1720), et, champion du remploi, ils s’emprunte sans vergogne. Au clavecin, Bach, qui ne fusionne pas moins les styles européens, préfère dissocier les genres
Fenomenul compresiei stilistice în muzica europeană (II) by Oleg Garaz () [Corola-journal/Science/83140_a_84465]
-
au plasat acest concert în perimetrul cu adevărat romantic, departe însă de orice ar contraveni bunului gust, iar finalul s-a desfășurat într-un tempo deosebit de mișcat, potrivit calităților sale tehnice. Aclamațiile la scenă deschisă au fost răsplătite cu dramatica Allemanda din Sonata a IV pentru vioară solo de Ysaÿe și cu celebrul Andante din Sonata a II-a de Bach, ultima fiind cântată în cheia stilului baroc. Violonistul a stat pe scenă o oră și a fost cu adevărat cotat
Pe marginea unui itinerar violonistic by Corina BURA () [Corola-journal/Journalistic/84000_a_85325]
-
claviaturii, precum și particularitățile dinamice și timbrale specifice creațiilor pianistice ale compozitorului. A urmat Partita nr. 1 în si bemol major BWV 825 de J. Seb Bach. Parcurgerea celor șase piese contrastante din punct de vedere al formei și conținutului (Preludiu, Allemandă, Curantă, Sarabandă, Manuet I și II, Gigă), a prilejuit pianistului ocazia de a evidenția frumusețea și profunzimea lor semantică. Interpretul a oferit o versiune personală care s-a remarcat prin tempo-uri mai așezate în Preludiu și cele două Menuete
Pe scena Ateneului by Mircea ?TEF?NESCU () [Corola-journal/Journalistic/84298_a_85623]
-
englezi sau germani, l-ar fi inventat dacă Aurelian-Octav Popa le-ar fi fost contemporan. Așa a trebuit să ne mulțumim doar cu transcripții ale unor volute sonore întruchipate în păsări măiastre grație harului și inteligenței clarinetistului român: Henry Purcell: Allemanda, Air, Gigue; Claude Daquin: Le coucou: Jean Philippe Rameau: Le rappel des oiseaux. Muzica, plastica... Și multă, multă poezie. Toate rostite în fața unui public neașteptat de numeros, precum și a unui primar, Neculai Onțanu, docil, discret, așa cum îi stă bine unei
Miscellanea by Liviu Dănceanu () [Corola-journal/Journalistic/9434_a_10759]
-
GEORGE ENESCU”: Andrei Olaru - cls. a VIII-a - pian (F.Schubert - Impromptu op.142, nr.3 în Si bemol major), Profesor coordonator Gabriela Enasescu; Leon Mladin - cls.a IX-a - vioară (J.S.Bach - Partita a II-a în re minor - Allemanda si Courente), Profesor coordonator Laurențiu Beldeanu (cu sprijinul d-nei prof. Mihaela Tomescu, Președintele Fundației „Remember Enescu” și Maria Isabel Ștefan de la Sc. Generală 142 care va recita poeziile: „AM VĂZUT DOI OCHI” și ”MĂICUȚĂ, ROUĂ DE FLORI” iar actrița Camelia
IUBIŢI COPIII! de MARIN VOICAN GHIOROIU în ediţia nr. 1179 din 24 martie 2014 [Corola-blog/BlogPost/349999_a_351328]
-
un menuet grațios și Gigue - cu care Bach încheie exuberant această suită. Angela Hewitt și-a exprimat preferința pentru Loure din a doua suită interpretată după Tocată - French Suite No.5 în G Major BWV 816 - alcătuită din șapte piese (Allemande, Courante, Sarabande, Gavotte, Bourrée, Loure, Gigue). Ea consideră Loure un dans teatral, un Gigue lent. Nouă celor care am ascultat această parte a suitei, ni s-a părut o reverie, ca și cum am fi privit un apus de soare și am
BACH ŞI DEBUSSY ÎN INTERPRETAREA PIANISTEI ANGELA HEWITT de VAVILA POPOVICI în ediţia nr. 786 din 24 februarie 2013 [Corola-blog/BlogPost/359328_a_360657]
-
avânt et après la nationalisation de la production cinématographique de 1948, ainsi que des fonds détenus par leș salles de projection locales. Leș trois premières éditions ont présenté dans l'ordre l'avant-garde française, celle de la Russie soviétique et leș avant-gardes allemande et hollandaise. Artistes: Tristan Tzara, Marcel Janco, Paul Celan, Petre Solomon Curateur: Igor Mocanu Organisateurs: La Cinémathèca Eforie, Leș Archives nationales des filmes de la Roumanie Lieu: Cinemateca Eforie, Sala „Jean Georgescu” (Str. Eforie 2, București) Dates: Mercredi, 26 marș, et
AVANGARDA REVIZITATĂ EDIŢIA A IV-A SESIUNEA A IV-A de IGOR MOCANU în ediţia nr. 1209 din 23 aprilie 2014 [Corola-blog/BlogPost/347893_a_349222]
-
per un Mondo Migliore, Viterbo, 1958, p. 47. [363] P. 264. [364] L. PELLOUX, op. cit., p. 89-90. [365] L. PELLOUX, op. cit., p. 65. [366] R. SCHWAB, op. cit., p. 201, nota 1, care extrage, la rîndul său, din SPENLÉ, La pensée allemande (fără alte indicații), p. 85-6, 90. [367] Asupra căreia cf. R. FRANCHINI, Croce politico, în: "Cultura moderna", Rassegna delle Edizioni Laterza, Bari, nr. 3(61), iunie 1963, p. 2. [368] Cf. p. 204. Cf. condamnării machiavellismului în JACQUES MARITAIN, La
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
Tonoiu, Editura Humanitas, București, 1995. RIEHL, A., Filosofia critică, în vol. Filosofie neokantiană în texte, traducere de Octavian Nistor, Editura Științifică, București,1993. RIEHL, A., Logica și teoria cunoașterii, în vol. Filosofie neokantiană în texte. RIVELAYGUE, J., Lecons de métaphysique allemande. Tome II, Kant, Heidegger, Habermas, Éditions Grasset, Paris, 1992. SARTRE, J. P., Ființa și neantul, traducere de Adriana Neacșu, Editura Paralela 45, Pitești, 2006. SCEFFLER, I., Reflecții despre teleologie, traducere, în vol. col. Logica științei, Editura Politică, București, 1970. SCHELER
Filosofia umanului: personalism energetic şi antropologie kantiană by Viorel Cernica () [Corola-publishinghouse/Science/1444_a_2686]
-
de Martin Luther (développée entre 1522 et 1534). Suivant la ligne de Saint Jérôme, Luther envisage le retour à l'original en langue hébraïque mais, en même temps, îl réussit à " germaniser " la Bible, révélant ainsi la noblesse de la langue allemande.29 Une grande importance est accordée à l'esprit de la langue naționale : certains traductologues considèrent cette traduction de Martin Luther comme l'acte de naissance de la langue allemande.30 Michel Ballard associe le réformateur allemand aux théories d'Eugène Nida
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
îl réussit à " germaniser " la Bible, révélant ainsi la noblesse de la langue allemande.29 Une grande importance est accordée à l'esprit de la langue naționale : certains traductologues considèrent cette traduction de Martin Luther comme l'acte de naissance de la langue allemande.30 Michel Ballard associe le réformateur allemand aux théories d'Eugène Nida du XXe siècle qui portent sur l'" équivalence dynamique ".31 Une autre traduction autorisée de la Bible est connue sous le nom de King James Version, parue en Angleterre
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
t'ai élu/seuil du monde/et sentier de mes passions. "784 Lucian est le neuvième enfant du prêtre orthodoxe Isidor Blaga et d'Ana Blaga (née Moga). Son père était très cultivé, ayant des sympathies évidentes pour la culture allemande, et să mère provenait d'une famille de macédo-roumains venue au XVIIe siècle du sud du Danube en Transylvanie.785 Leș souvenirs d'enfance et de la jeunesse de Blaga șont racontés dans l'ouvrage autobiographique Hronicul și cântecul vârstelor (La
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
estetică și morală față de sine și de propria-i opera. Unitatea acesteia nu exclude, firește, schimbarea sau înnoirea, dar ele sunt datorate reacției spiritului la cursul vremii și al vremurilor, si nu înlocuirii conjuncturale de program literar.806 La culture allemande, qui a une longue tradition européenne, a constitué pour Blaga un grand avantage et a occasionné une vraie ouverture d'esprit. Comme îl est né dans l'Empire Austro-hongrois, Blaga entre en contact très jeune avec leș éléments culturels allemands
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Blaga un grand avantage et a occasionné une vraie ouverture d'esprit. Comme îl est né dans l'Empire Austro-hongrois, Blaga entre en contact très jeune avec leș éléments culturels allemands. On peut donc affirmer qu'il a une formation allemande : Sous l'influence de son père, pope instruit et passionné de culture allemande, et de păr le contexte géopolitique qui préside à șes années de jeunesse, leș voies (voix) de son éducation alternent constamment entre leș langues allemande et roumaine
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
îl est né dans l'Empire Austro-hongrois, Blaga entre en contact très jeune avec leș éléments culturels allemands. On peut donc affirmer qu'il a une formation allemande : Sous l'influence de son père, pope instruit et passionné de culture allemande, et de păr le contexte géopolitique qui préside à șes années de jeunesse, leș voies (voix) de son éducation alternent constamment entre leș langues allemande et roumaine : école saxonne de Sebeș, lycée Andrei Șaguna de Brașov, Faculté de Théologie de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
une formation allemande : Sous l'influence de son père, pope instruit et passionné de culture allemande, et de păr le contexte géopolitique qui préside à șes années de jeunesse, leș voies (voix) de son éducation alternent constamment entre leș langues allemande et roumaine : école saxonne de Sebeș, lycée Andrei Șaguna de Brașov, Faculté de Théologie de Sibiu et, pour finir, Université de Vienne, où îl rédige, en allemand, să thèse de doctorat, Kultur und Erkenntnis (Civilisation et connaissance).807 Élève de
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
und Erkenntnis (Civilisation et connaissance).807 Élève de l'école saxonne de Sebeș et du prestigieux lycée Andrei Șaguna de Brașov, ensuite étudiant à l'Université de Vienne, Blaga pourrait donc être considéré, à juste titre, " un Transylvain de formation allemande ". Îl " a vingt-trois ans lorsqu'il devient citoyen roumain "808, ce qui n'est pas dépourvu d'importance. Șes années de formation se déroulent dans le cadre d'une double culture : " une culture orientale, celle du village transylvain, de cette
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
culture orientale, celle du village transylvain, de cette ruralité ancestrale qui fonde l'être roumain, [et] une culture occidentale, essentiellement philosophique, celle des grandes puissances européennes de ce début de XXe siècle, à laquelle îl accède par la médiation de la langue allemande "809. Blaga est, par conséquent, " autant le fils de l'Empire austro-hongrois qu'il l'est de șes parents "810 ; pourtant, să décision de rédiger son œuvre en roumain est un acte lourd de signification, qui prouve son amour pour
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
parents "810 ; pourtant, să décision de rédiger son œuvre en roumain est un acte lourd de signification, qui prouve son amour pour la langue et la culture roumaine à laquelle îl se sent intimement lié.811 La connaissance de la langue allemande permet à Blaga de découvrir très tôt la littérature et la philosophie de l'espace européen. Îl commence à lire, en allemand, Schopenhauer, Kant, Spinoza, Haeckel et même Bergson, dont l'Essai sur leș données immédiates de la conscience l'incite
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
et sauf " de cette guerre.814 Après avoir obtenu să licence en théologie en 1917, Blaga part à Vienne où, en 1920, îl obtient le titre de docteur en philosophie. La découverte de la culture européenne par l'intermédiaire de la langue allemande n'est qu'un premier pas vers la création d'un système philosophique propre dont le fondement réside aussi dans la veine folklorique et mythologique roumaine. La relation intime entre Blaga et l'espace culturel național, surtout après la résolution
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
en langue roumaine "833. En 1957 pârâit le volume Din lirica universală (De la lyrique universelle) et l'année suivante Din lirica engleză (De la lyrique anglaise), qui témoignent de son amour pour la poésie du monde et surtout pour la culture allemande. Blaga est peut-être le premier poète-traducteur roumain à avoir exprimé să vision traductive. Leș remarques qu'il fait sur să propre traduction s'avèrent être très utiles, parce que la traduction de șa poésie soulève parfois leș mêmes difficultés, liées
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]