54 matches
-
că ambele sau toate textele sunt egal autentice, iar atunci când se consideră oportun se menționează și faptul că în caz de diferende de interpretare, textul dintr-o anumită limbă va prevala. (4) Textul tratatelor bilaterale se redactează cu respectarea regulii alternatului, care presupune ca denumirea oficială a părții, menționarea limbii oficiale a acesteia, semnătura pentru partea respectivă și orice alte referiri la parte sau la statul acesteia, existente în exemplarul ce aparține acelei părți, să ocupe întotdeauna locul de onoare, respectiv
EUR-Lex () [Corola-website/Law/267122_a_268451]
-
convenite. (2) Textul tratatului se verifică în colaborare cu partenerii străini din punct de vedere al corespondenței și al corectitudinii gramaticale, în toate limbile în care acesta urmează a fi semnat. În cazul tratatelor bilaterale se verifică și respectarea regulii alternatului. ... (3) Tratatele se tipăresc pe hârtie tip A4 de calitate superioară, pe o singură față și se leagă într-o mapă specială, cu șnur sau panglică. În cazul tratatelor la nivel de stat sau guvernamental, exemplarul părții române se tipărește
EUR-Lex () [Corola-website/Law/267122_a_268451]
-
României și Guvernul Republicii Cehe privind protecția reciprocă a informațiilor clasificate schimbate, semnat la 31 martie 2010, la București, are onoarea să-i aducă la cunoștință următoarele: În timpul procedurii interne pentru ratificarea acestui acord, partea română a sesizat că, în alternatul părții române în limba engleză, la art. 4 privind echivalența nivelurilor naționale de clasificare pentru România a fost menționat " STRICT SECRET DE IMPORTANȚĂ" în loc de nivelul corect "STRICT SECRET DE IMPORTANȚĂ DEOSEBITĂ". În opinia părții române, această diferență nu afectează dispozițiile
EUR-Lex () [Corola-website/Law/232772_a_234101]
-
În opinia părții române, această diferență nu afectează dispozițiile de fond ale acordului și, dacă partea cehă este de acord, propune corectarea prin schimb de note verbale a acestei erori materiale, constând în adăugarea cuvântului "DEOSEBITĂ" la art. 4 în alternatul părții române în limba engleză. Partea română ar aprecia primirea notei verbale de răspuns într-un timp cât mai scurt, astfel încât autoritățile române să poată continua procedura de ratificare a acestui acord. Ministerul Afacerilor Externe al României folosește această ocazie
EUR-Lex () [Corola-website/Law/232772_a_234101]
-
Republicii Cehe - în oraș - Nr. 115/2011 Ambasada Republicii Cehe prezintă salutul său Ministerului Afacerilor Externe - Direcția drept internațional și tratate și, în legătură cu Nota acestuia nr. H2-1/493 din data de 3 februarie 2011, în care se menționează că în alternatul părții române în limba engleză a Acordului dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Cehe privind protecția reciprocă a informațiilor clasificate schimbate, semnat la 31.03.2010 la București, a fost omis din greșeală un cuvânt la art. 4, are onoarea
EUR-Lex () [Corola-website/Law/232772_a_234101]
-
dintre Guvernul României și Guvernul Republicii Cehe privind protecția reciprocă a informațiilor clasificate schimbate, semnat la 31.03.2010 la București, a fost omis din greșeală un cuvânt la art. 4, are onoarea să-i aducă la cunoștință următoarele: În alternatul părții cehe în limba engleză eroarea menționată nu apare. De aceea, este numai de competența părții române să asigure corectarea erorii tehnice menționate în alternatul propriu. Ambasada Republicii Cehe mulțumește pentru sprijin și folosește acest prilej pentru a reînnoi Ministerului
EUR-Lex () [Corola-website/Law/232772_a_234101]
-
greșeală un cuvânt la art. 4, are onoarea să-i aducă la cunoștință următoarele: În alternatul părții cehe în limba engleză eroarea menționată nu apare. De aceea, este numai de competența părții române să asigure corectarea erorii tehnice menționate în alternatul propriu. Ambasada Republicii Cehe mulțumește pentru sprijin și folosește acest prilej pentru a reînnoi Ministerului Afacerilor Externe - Direcția drept internațional și tratate asigurarea înaltei sale considerații. București, 2 martie 2011. Ministerului Afacerilor Externe Direcția drept internațional și tratate Nr. H2-1
EUR-Lex () [Corola-website/Law/232772_a_234101]
-
de la Viena privind dreptul tratatelor din 1969, modificarea erorii materiale din varianta în limba engleză a acordului se poate face numai după acordul în acest sens al celeilalte părți, respectiv partea cehă. Faptul că eroarea materială identificată există doar în alternatul părții române nu conferă părții române competența de a efectua corectarea acestei erori, în lipsa acordului părții cehe. În acest sens, partea română roagă partea cehă să comunice acordul său expres privind corectarea acestei erori materiale. Ministerul Afacerilor Externe al României
EUR-Lex () [Corola-website/Law/232772_a_234101]
-
Guvernul Republicii Cehe și Guvernul României privind protecția reciprocă a informațiilor clasificate schimbate (București, 31 martie 2010), are onoarea să aducă la cunoștință că, potrivit interpretării părții cehe, eroarea în cauză (un cuvânt omis în textul în limba engleză al alternatului român al acordului) nu constituie o "eroare" în termenii Convenției de la Viena privind Dreptul Tratatelor din 1969; cu toate acestea, partea cehă reafirmă acordul său ca partea română să insereze cuvântul omis "DEOSEBITĂ" în tabelul din art. 4 al textului
EUR-Lex () [Corola-website/Law/232772_a_234101]
-
constituie o "eroare" în termenii Convenției de la Viena privind Dreptul Tratatelor din 1969; cu toate acestea, partea cehă reafirmă acordul său ca partea română să insereze cuvântul omis "DEOSEBITĂ" în tabelul din art. 4 al textului în limba engleză al alternatului său al acordului. Ambasada Republicii Cehe în București folosește acest prilej pentru a reînnoi Ministerului Afacerilor Externe al României asigurarea înaltei sale considerații. București, 12 aprilie 2011. Ministerului Afacerilor Externe al României Direcția protocol -------
EUR-Lex () [Corola-website/Law/232772_a_234101]
-
că ambele sau toate textele sunt egal autentice, iar atunci când se consideră oportun se menționează și faptul că în caz de diferende de interpretare, textul dintr-o anumită limbă va prevala. (4) Textul tratatelor bilaterale se redactează cu respectarea regulii alternatului, care presupune ca denumirea oficială a părții, menționarea limbii oficiale a acesteia, semnătura pentru partea respectivă și orice alte referiri la parte sau la statul acesteia, existente în exemplarul ce aparține acelei părți, să ocupe întotdeauna locul de onoare, respectiv
EUR-Lex () [Corola-website/Law/277319_a_278648]
-
convenite. (2) Textul tratatului se verifică în colaborare cu partenerii străini din punct de vedere al corespondenței și al corectitudinii gramaticale, în toate limbile în care acesta urmează a fi semnat. În cazul tratatelor bilaterale se verifică și respectarea regulii alternatului. ... (3) Tratatele se tipăresc pe hârtie tip A4 de calitate superioară, pe o singură față și se leagă într-o mapă specială, cu șnur sau panglică. În cazul tratatelor la nivel de stat sau guvernamental, exemplarul părții române se tipărește
EUR-Lex () [Corola-website/Law/277319_a_278648]
-
că ambele sau toate textele sunt egal autentice, iar atunci când se consideră oportun se menționează și faptul că în caz de diferende de interpretare, textul dintr-o anumită limbă va prevala. (4) Textul tratatelor bilaterale se redactează cu respectarea regulii alternatului, care presupune ca denumirea oficială a părții, menționarea limbii oficiale a acesteia, semnătura pentru partea respectivă și orice alte referiri la parte sau la statul acesteia, existente în exemplarul ce aparține acelei părți, să ocupe întotdeauna locul de onoare, respectiv
EUR-Lex () [Corola-website/Law/269038_a_270367]
-
convenite. (2) Textul tratatului se verifică în colaborare cu partenerii străini din punct de vedere al corespondenței și al corectitudinii gramaticale, în toate limbile în care acesta urmează a fi semnat. În cazul tratatelor bilaterale se verifică și respectarea regulii alternatului. ... (3) Tratatele se tipăresc pe hârtie tip A4 de calitate superioară, pe o singură față și se leagă într-o mapă specială, cu șnur sau panglică. În cazul tratatelor la nivel de stat sau guvernamental, exemplarul părții române se tipărește
EUR-Lex () [Corola-website/Law/269038_a_270367]
-
se înlocuiește prin cuvântul "savoir-faire"; - sintagma "șes lois, rwglements et politiques relatifs" din articolul V (5) se elimină și se înlocuiește cu sintagma "șes lois, reglements et politiques relatives"; identificate în textul în limba franceză, se vor face numai în alternatul părții canadiene, deoarece erorile nu apar în versiunea în limba română. Ministerul Afacerilor Externe al României folosește acest prilej pentru a reînnoi Ambasadei Canadei în București asigurarea înaltei sale considerații. București, 29 aprilie 2011. Ambasadei Canadei în București -------
EUR-Lex () [Corola-website/Law/233574_a_234903]
-
că ambele sau toate textele sunt egal autentice, iar atunci când se consideră oportun se menționează și faptul că în caz de diferende de interpretare, textul dintr-o anumită limbă va prevala. (4) Textul tratatelor bilaterale se redactează cu respectarea regulii alternatului, care presupune ca denumirea oficială a părții, menționarea limbii oficiale a acesteia, semnătura pentru partea respectivă și orice alte referiri la parte sau la statul acesteia, existente în exemplarul ce aparține acelei părți, să ocupe întotdeauna locul de onoare, respectiv
EUR-Lex () [Corola-website/Law/266515_a_267844]
-
convenite. (2) Textul tratatului se verifică în colaborare cu partenerii străini din punct de vedere al corespondenței și al corectitudinii gramaticale, în toate limbile în care acesta urmează a fi semnat. În cazul tratatelor bilaterale se verifică și respectarea regulii alternatului. ... (3) Tratatele se tipăresc pe hârtie tip A4 de calitate superioară, pe o singură față și se leagă într-o mapă specială, cu șnur sau panglică. În cazul tratatelor la nivel de stat sau guvernamental, exemplarul părții române se tipărește
EUR-Lex () [Corola-website/Law/266515_a_267844]
-
României și Guvernul Republicii Franceze privind protecția reciprocă a informațiilor clasificate schimbate, semnat la București la 28 septembrie 2010, are onoarea să-i aducă la cunoștință următoarele: În timpul procedurii interne pentru ratificarea acestui acord, partea română a sesizat că, în alternatul părții române în limba franceză, data semnării a fost menționată "28 novembre 2010" în loc de data corectă, respectiv "28 septembre 2010". În opinia părții române această diferență nu afectează dispozițiile de fond ale acordului și, dacă partea franceză este de acord
EUR-Lex () [Corola-website/Law/232195_a_233524]
-
2010". În opinia părții române această diferență nu afectează dispozițiile de fond ale acordului și, dacă partea franceză este de acord, propune corectarea prin schimb de note verbale a acestei erori materiale, constând în înlocuirea cuvântului "novembre" cu "septembre" în alternatul părții române în limba franceză. Partea română ar aprecia primirea notei verbale de răspuns într-un timp cât mai scurt, astfel încât autoritățile române să poată continua procedura de ratificare a acestui acord. Ministerul Afacerilor Externe al României folosește această ocazie
EUR-Lex () [Corola-website/Law/232195_a_233524]
-
493 din data de 3 februarie 2011, că aprobă propunerea lui în legătură cu Acordul privind protecția reciprocă a informațiilor clasificate, semnat la București la data de 28 septembrie 2010, și anume de a înlocui termenul "noiembrie" cu "septembrie" în data semnării alternatului părții române în limba franceză. Ambasada Franței mulțumește Ministerului Afacerilor Externe pentru cooperare și folosește această ocazie pentru a-i reînnoi asigurarea înaltei sale considerații. București, 17 februarie 2011. Ministerul Afacerilor Externe București ROMÂNIA Ministerul Afacerilor Externe Nr. H2-1/782
EUR-Lex () [Corola-website/Law/232195_a_233524]
-
României și Guvernul Republicii Franceze privind protecția reciprocă a informațiilor clasificate schimbate, semnat la București la 28 septembrie 2010, are onoarea să-i aducă la cunoștință următoarele: În timpul procedurii interne pentru ratificarea acestui acord, partea română a sesizat că, în alternatul părții române în limba franceză, la art. 11 alin. (1) este menționat eronat articolul la care se face trimitere, respectiv "conformement α l'article 11 du present Accord", varianta corectă fiind "conformement α l'article 10 du present Accord". În
EUR-Lex () [Corola-website/Law/232195_a_233524]
-
ale acordului și, dacă, partea franceză este de acord, propune corectarea prin schimb de note verbale a acestei erori materiale, constând în înlocuirea referirii la art. 11 cu referirea corectă la art. 10 în textul art. 11 alin. (1) al alternatului părții române în limba franceză. Partea română ar aprecia primirea notei verbale de răspuns într-un timp cât mai scurt, astfel încât autoritățile române să poată continua procedura de ratificare a acestui acord. Ministerul Afacerilor Externe al României folosește această ocazie
EUR-Lex () [Corola-website/Law/232195_a_233524]
-
Se va citi în primul alineat al articolului 11: "conform articolului 10 al prezentului contract" și nu "conform articolului 11 al prezentului contract". De asemenea, Ambasada Republicii Franceze în România informează Ministerul Afacerilor Externe al României despre faptul că în alternatul francez în limba franceză apare aceeași greșeală și că va fi efectuată aceeași corectare. Ambasada Republicii Franceze folosește acest prilej pentru a reînnoi Ministerului Afacerilor Externe al României asigurarea înaltei sale considerații. București, 24 martie 2011. --------
EUR-Lex () [Corola-website/Law/232195_a_233524]
-
al Aragon în timpul absenței tatălui său. Cauza lui Carol a fost preluată de către aragonezi și încercarea regelui de a o face pe a doua sa soție locotenent-general a fost retrasă din circuit. A urmat un lung Război Civil navarez, cu alternații de succes și eșec și s-a încheiat cu moartea lui Carol, domnitorului de Viana, probail fiind otrăvit de mama sa vitregă în 1461. Catalanii, care au adoptat cauza lui Carol și au avut nemulțumirile proprii, au fost chemați într-
Casa de Trastámara () [Corola-website/Science/331455_a_332784]
-
care o cauzează, facilitând măsurătorile. Efectul de moar poate fi observat adesea pe ecranul televizoarelor atunci când o persoană poartă un element de vestimentație cu un anumit model grafic, cum ar fi o jachetă cu imprimeu pepit. Aceasta se datorează baleiajului alternat (sau întrețesut/intercalat/interliniat) în televizoare și camerele fără film, numit scânteiere interliniară. Odată cu mișcarea pesoanei, vizibilitatea efectului de moar devine totmai pronunțată. Ca urmare a acestui fapt, prezentatorii de știri și alți oameni de televiziune sunt instruiți să evite
Moar (efect) () [Corola-website/Science/331232_a_332561]