32 matches
-
(pseudonim Anton Coman)(n. 23 noiembrie 1905, Iași - d. 27 noiembrie 1970, București) a fost un critic literar, eseist, memorialist, jurnalist cultural și cunoscut anglist român, unul dintre fondatorii revistei interbelice "Criterion" (1934), alături de Mircea Vulcănescu și Alexandru Christian Tell. Fiul lui , funcționar, și al Elenei (n. Cernătescu), institutoare. Familia sa era înrudită cu episcopul Veniamin Costache. Este îngropat în cimitirul mănăstirii Voroneț. Școala primară
Petru Comarnescu () [Corola-website/Science/316617_a_317946]
-
(n. 13 mai 1931, București - d. 15 aprilie 2008, București) a fost un anglist român, istoric literar, eseist, critic literar, traducător, profesor de literatură comparată, critic de artă și istoric al artei. Membru al Academiei Române din 2004. Profesorul s-a născut la 13 mai 1931, în București. A urmat Colegiul „Sf. Sava” din București
Dan Grigorescu () [Corola-website/Science/302910_a_304239]
-
dintre traducătorii lui William Shakespeare în limba română, a coordonat prima ediție critică a operei lui Shakespeare din România, a scris numeroase studii de istoria artei, literatură comparată, etc. A îngrijit ediții de restituire a operelor lui Dragoș Protopopescu, primul anglist de reputație europeană al României și Petru Comarnescu, primul americanist al României, și respectiv Alice Voinescu, esteticiană a teatrului universal și distinsă profesoară de estetică la Institutul de Artă dramatică în perioada dintre războaie. Dan Grigorescu s-a stins din
Dan Grigorescu () [Corola-website/Science/302910_a_304239]
-
english/faculty/martin/eng318/notes 1.htm http://www.wm.edu/CAS/english/faculty/martin/eng318/notes 2.htm (Language Patterns Types and Universals) http://academics.smcvt.edu/rwilliams 2/ling/typology ki.htm (Typology) http://ikarus.pclab-phil.uni-kiel.de/daten/anglist/linguist/docs/vv/53236 ws0102 kpl/08-Typology.rtf (Typology) http://www.uvigo.es/webs/h06/weba575/tipoloxia/ (Tipoloxía lingüística) http://www.kontrastivlinguistik.de/Kontrastives/Sprachtypologie/hauptteil sprachtypologie.html (Die Sprachtypologie). 6.2. MAREA FAMILIE INDO-EUROPEANĂ Marea familie indo-europeană cuprinde astăzi cîteva sute de
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
I și II) se explică prin aceea că arcul de timp care subîntinde istoria Albionului în limitele cronologice alese este (relativ) bine cunoscut nu numai de istorici, evident, dar poate și de o parte a publicului cititor, de pildă de angliști. Încă mai trăiesc persoane care au prins în copilărie Marele Război, ca să nu vorbim de cel de-al Doilea Război Mondial. De aici și necesitatea prezentării cronologice, cu informații care să depășească obișnuitele platitudini, deși Oscar Wilde, maestrul paradoxurilor, spunea
by ADRIAN NICOLESCU [Corola-publishinghouse/Science/1104_a_2612]
-
poeticii engleze - stilul lui Shakespeare. Sunt prea puțin cunoscute circumstanțele plecării lui la studii în Franța. În primăvara lui 1924 își susține teza de doctorat la Sorbona, Un Classique moderne: William Congreve, sub conducerea unuia dintre cei mai de seamă angliști ai timpului, Louis Cazamian. Ceea ce uimește e repeziciunea cu care și-a redactat lucrarea, din moment ce ediția operelor complete ale lui Congreve apăruse în 1923 și e limpede că acesta e textul folosit de doctorandul român. Mai mult decât atât: în
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289047_a_290376]
-
un orizont puțin luminat de cercetările românești ale vremii. Tânărul autor avea o cultură istorico-literară solidă și nu se limita la perioada clasicismului englez, spre care îl îndreptau în chip firesc preocupările de până atunci, el fiind unul dintre primii angliști români care s-au familiarizat cu problemele literaturii medievale, inclusiv ale celei din epoca anglo-saxonă și ale începuturilor în limba engleză. Cea de-a doua carte, Fenomenul englez, este cea mai importantă cercetare a lumii din Insulele Britanice din câte
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289047_a_290376]
-
avea o anumită valoare euristică pentru teoria interpretării, însă trebuie să ținem seama de inadecvarea istorică a unui asemenea punct de vedere. Astfel, va fi necesar să definim mai exact termenii "perspectivism" și "aperspectivism" în capitolul despre perspectivă. În timp ce unii angliști din Germania, precum și anumiți naratologi englezi și americani preferă să folosească în analiza intermedierii narațiunii conceptul de punct de vedere, vorbitorii de limbă germană și germaniștii preferă conceptul de narator personalizat. De aici derivă o serie de diferențe legate de
by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
u. 508 Ibid., 271. 509 Dickens, Viața lui David Copperfield, trad. Ioan Comșa, vol. 2, EPL, București, 1965, 410. 510 Fritz Karpf, "Die erlebte Rede im Englischen", Anglia 45 (1933), 242-243. Acest eseu este una dintre primele opere ale unui anglist referitoare la stilul indirect liber, care este încă utilă în zilele noastre drept colecție de materiale critice. 511 Richardson, Clarissa Harlowe, Everyman's Library, Londra 1932, 5. 512 Ibid. 513 Cohn, "Erlebte rede", 308. Sublinierea mea. 514 Acest lucru reprezintă
by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
text subversiv pe toate planurile, începând cu relația narator-personaje-cititor, și terminând cu pariul postmodern al autorului de a rescrie cele 33 de voci, stiluri și viziuni epice din literatura română și universală. Romancierul care este și poet și un prolific anglist (a tradus între 1992 și 2005 peste douăzeci de volume, unele în colaborare cu Gabriela Inea), a beneficiat de două burse literare, una în Scoția (1997) și alta în Spania (1999). În 2004 a fost decorat cu ordinul "Meritul Cultural
Europa în cincizeci de romane by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1435_a_2677]
-
simțit cu acuitate atunci că aveam vocația de a construi instituții și structuri și astfel am început proiectul Liceului Bilingv William Shakespeare. Nu pot să încep evocarea asta fără a menționa tratamentul cu totul privilegiat de care am beneficiat noi angliștii, americaniștii, dascălii de engleză în general, din partea Consiliului Britanic și a Ambasadei Americane. Consiliul Britanic îndeosebi a investit enorm în dezvoltarea noastră profesională, abia atunci comunitatea dascălilor de engleză, care fusese ceva abstract până atunci, a devenit o realitate concretă
[Corola-publishinghouse/Science/84956_a_85741]
-
La Ravenna, el organizează o curte după modelul celei de la Constantinopol și favorizează împrospătarea civilizației latine, reprezentată de filosoful Boethius și de poetul Cassiodorus. Poziția sa în Occidentul barbar este, astfel, foarte puternică: el apare, într-adevăr, ca urmaș al Angliștilor în această parte a ex-Imperiului roman și, cu acest titlu, el devine un adevărat protector al regilor germanici, toți arieni ca și el, cu excepția principilor franci. La începutul secolului al VI-lea, el ține sub control înaintarea francilor în Provența
by Serge Berstein, Pierre Milza [Corola-publishinghouse/Science/962_a_2470]
-
capitala sa religioasă, al cărei protector este împreună cu Papa, regele francilor apare ca șeful incontestabil al Creștinătății, stăpîn al Occidentului și adevărat urmaș al lui Constantin. Nu-i mai lipsește decît titlul pentru ca, astfel, să fie recunoscut drept moștenitor al Angliștilor. Pontificatul lui Leon III (795-816) îi permite să rezolve și aceasta problemă. Preol de origine modestă, ales pe neașteptate la moartea lui Adrian I, acesta din urmă este incapabil de a opune regelui francilor pînâ și cea mai mică rezistență
by Serge Berstein, Pierre Milza [Corola-publishinghouse/Science/962_a_2470]
-
buni, însă eu am vorbit în special despre traducătorii pe care-i cunosc personal. R.P. Ca proaspăt lăudat, îmi permit să mai adaug câteva nume. Nu știu dacă le cunoașteți sau nu, dar vă asigur că sunt garanții de calitate: angliștii Cornelia Bucur, Luana Schidu și Mihai Moroiu, traducătorii din franceză Maria Petrescu, Laurențiu Zoicaș, Ileana Cantuniari și Emanoil Marcu, hispaniștii Cornelia Rădulescu și Mihai Cantuniari etc. A.R. Bineînțeles că îmi sunt nume bine cunoscute și știu că fac parte
Toamna decanei: convorbiri cu Antoaneta Ralian by Radu Paraschivescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/592_a_1297]
-
Selected and with an introduction by David Sohn. New York: Bantam Books, 1964. Peter J. Sorensen. William Morgan, Free-Masonry and "The Cask of Amontillado". Poe Studies 5 (1972). Grotesc și arabesc Edgar Allan Poe De mai bine de două decenii, remarcabilul anglist clujean Liviu Cotrău s-a angajat într-o muncă monumentală care, în alte țări, este de obicei preluată de echipe întregi de filologi, dotate cu mijloace de cercetare și documentare dintre cele mai complexe aceea de a traduce și edita
[Corola-publishinghouse/Science/1479_a_2777]
-
cu propriile sale idiosincrasii. În deschiderea cărții, pentru a-și justifica subiectul, se întreabă retoric: Why Shakespeare? (De ce tocmai Shakespeare?). Si isi răspunde la fel de retoric: Who else is there? (Cine altcineva mai există?). Nimeni, vor recunoaște probabil unii (mai ales angliștii, evident); foarte mulți se vor revoltă, la fel de probabil, alții. În definitiv, ceea ce propune Harold Bloom nu este un canon în sensul neapărat valorizant al termenului, ci un parcurs de lectură, o imensă traiectorie în literatura occidentală, totul a la Harold
Canoneli pe tema canonului by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/18144_a_19469]
-
și Americanistică, organizează între 15-17 mai conferința internațională anuală „British and American Studies“. În cadrul acestei manifestări își vor prezenta lucrările de cercetare profesori de limba engleză, precum și specialiști. La ediția din acest an și-au anunțat participarea aproximativ 160 de angliști din țări precum Franța, Bulgaria, Lituania, Marea Britanie, Olanda, Serbia și Muntenegru, Polonia, Republica Cehă, Slovenia, Spania, Statele Unite, Ungaria, Ucraina, Macedonia și, bineînțeles, România. Vineri, 16 mai, prof. Lachlan Mackenzie de la Vrije Universiteit din Amsterdam a susținut lucrarea cu tema „Incremental Functional Grammar
Agenda2003-20-03-8 () [Corola-journal/Journalistic/281014_a_282343]
-
și istorii literare, între care una de la origini până în prezent, în spirit ticăit-didactic și fără priză la modernitate), S. Damian (meticuloase investigații cum ar fi tragicul la Călinescu, iar după 1989, acute rechizitorii contra unor autori elogiați înainte), Mihnea Gheorghiu (anglist mediocru), Al. Balaci (italienist, autor de compilații), Zoe Dumitrescu-Bușulenga (cercetătoare informată mai ales pe secolul XIX românesc al lui Eminescu și Creangă, dar și în literaturi străine, fără contribuție personală), Silvian Iosifescu (autor de studii de teorie literară, cultivate, dar
Câtevaintrări dedicționar(VIII) by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/7332_a_8657]
-
dedicată în întregime fenomenului poetic românesc și universal. Unele mici inexactități apar la numele unor traducători. Cristina Tătaru apare la indicele general sub numele "Cristina Taru", Mihaela Mudure e dublată, în același indice general, de o inexistentă "Mirela Mudure" iar angliștii Ioan Aurel Popa și Ecaterina Popa apar sub numele Ioan Popa, respectiv Kitty Popa. Marian Papahagi apare la indicele traducătorilor de poezie românească în limba engleză, deși, conform Bibliografiei, nu are nici o traducere din poezia engleză. Dar, fără îndoială, e
Poezie românescă în engleză by Mihaela Mudure () [Corola-journal/Journalistic/14022_a_15347]
-
80, pentru a o prezenta ca teză de doctorat la universitatea din Iowa. La destul de mult timp după revenirea în țară, petrecută în 1990, a publicat-o și în românește, traducerea fiind semnată de autor și de Radu Lupan, eminentul anglist. Ediția românească a trecut însă aproape neobservată. Ar fi fost totuși firesc să intereseze o astfel de carte, ceea ce nu s-a întâmplat. Să genereze ecouri, discuții, fie și doar pentru faptul că se axa pe o temă a momentului
Eul care scrie by Gabriel Dimisianu () [Corola-journal/Imaginative/14569_a_15894]
-
conceptelor (conflictele terminologice și disocierile cu lupa i se par copilării), susținută de pasiunea integratoare într-o epocă de specializare alertă, îngăduie un joc liber al analizei concrete. Remarcabile prin echilibru și prin precizia formulărilor sunt mai toate studiile de anglist din Calmul valorii, dedicate lui Shakespeare, T. S. Eliot, J. D. Salinger, F. R. Leavis, John Cheever ș.a.m.d., dar și eseurile dedicate membrilor Cercului de la Sibiu, față de care Virgil Nemoianu a nutrit o simpatie aparte. Imposibil de refăcut aici
Etica distanței by Alex Goldiș () [Corola-journal/Journalistic/3464_a_4789]
-
Cronicar De la lume adunate În Tribuna din ultima săptămînă a lunii ianuarie, dl Virgil Stanciu, anglist cunoscut, comentează un caz oarecum ciudat din literatura americană de azi: al unui critic literar, pe numele lui Dale Peck, care face praf toate cărțile pe care le recenzează. Ba chiar și cărți ale unor clasici, precum Joyce, Faulkner, Nabokov
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/13151_a_14476]
-
de limba și literatura engleză a Universității de Vest din Timișoara și Societatea Română de Studii de Anglistică și Americanistică organizează între 15-17 mai a.c. conferința internațională „British and American Studies“, la care și-au anunțat participarea circa 160 de angliști din 14 țări. Festivitatea de deschidere va avea loc în 15 mai, de la ora 12, în amfiteatrul A 32 al Universității de Vest. ( L. R.) Lansare În cadrul programului său de promovare a muzicii rock, Gong Club din Timișoara organizează joi
Agenda2003-19-03-14 () [Corola-journal/Journalistic/280995_a_282324]
-
de garanții și ipoteci ce-ajung blestemul întovărășirilor” (cf. Gibbons). O scurtă privire aruncată asupra traducerilor anterioare demonstrează că Nicolae Argintescu-Amza și Leon Levițchi fie au folosit ediții străine diferite (mărturisesc că mă îndoiesc în mod serios de competențele de anglist ale celui dintâi, care, probabil, a tradus din germană și a făcut-o prost, fiind fidel originalului în proporție de numai 25-30%), fie au pariat pe validitatea unei singure interpretări a unui pasaj generator de sensuri multiple. Un ultim exemplu
William Shakespeare –450: Măsură pentru măsură intr-o nouă traducere by George Volceanov () [Corola-journal/Journalistic/2606_a_3931]
-
drumul "de la lehamite la voluptate" al acestui "grefier ataraxic al biografiei dezeroizate și plate", de întinerirea "poetului decepțiilor, al zădărniciilor și al lipsei de sens". Nicolae Manolescu evocă "aspectul granulat" al caligramelor, iar Ion Bogdan Lefter (care e și un anglist pertinent) surprinde "tonul unitar, curgerea limpede a versurilor, amintind simplitatea poeziei imagiștilor". Vorbind de imagiști, Ion Bogdan Lefter se referă în primul rând la cummings, eu însă cred că modelul principal al lui Romulus Bucur rămâne Ezra Pound. Nu numai
Secvențe pentru violon d’encre by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/7335_a_8660]