54 matches
-
îndemnat-o pe Friedgard Thoma să scrie acest roman epistolar, este autorul mai multor eseuri, cărți de filozofie, culegeri de aforisme, romane, piese de teatru. Laureat al pemiului literar Kleist, Ulrich Horstmann, literat și filolog, este profesor la Institutul de anglistică și americanistică al Universității din Giessen. El a fost în repetate rînduri invitatul unor emisiuni la radio și televiziunea germană. El este între altele autorul renumitului eseu "Das Untier. Konturen einer Philosophie der Menschenflucht" (termenul de "Untier" fiind aproape intraductibil
Cu Friedgard Thoma despre Emil Cioran: Iubire și scrisori by Rodica Bin [Corola-website/Journalistic/15684_a_17009]
-
fără nicio crispare, cu atâta liniște, ca și cum ar ieși din alt piept și ar constrânge altcuiva corzile vocale, cu o vivacitate grațioasă care nu tulbură și nu clintește nimic într-un univers sonor favorabil doar armoniei?! Azi, într-o contaminare anglistică fără limită avem de-a face cu o supraproducție de cântece, fie răcnite, fie sugrumate, fie vorbite, care transmit agitație. Dar, ce ne fac în tot acest timp cântăreții? Plecarea și tăcerea lor, parcă lasă în libertate partea din caracterul
DORIN ANASTASIU. MELODII DE REAUZIT, MELODII NECÂNTATE ÎNCĂ... de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 1040 din 05 noiembrie 2013 by http://confluente.ro/Dorin_anastasiu_melodii_de_re_aurel_v_zgheran_1383655484.html [Corola-blog/BlogPost/357442_a_358771]
-
se vedea valoarea de taină a prieteniei! Cine fusese până atunci, Pompilia Stoian? O frumoasă domnișoară cu ochi verzi, sensibilă, timidă, introvertită, inteligentă, solistă la Casa de Cultură a Studenților „Grigore Preoteasa” din București, studentă fiind la facultatea de filologie anglistică. Era colegă cu Dan Spătaru, Anca Agemolu, Lili Bulaesi..., cânta acompaniată de o mică formație a studenților condusă de pianistul Horia Bădău, stabilit acum în USA și pe care artiștii îl numeau Horică și avea șansa de a fi asistată
POMPILIA STOIAN. BRAŢELE DE ÎMBRĂŢIŞAT ALE PRIETENULUI DRAG de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 1412 din 12 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/aurel_v_zgheran_1415811863.html [Corola-blog/BlogPost/379369_a_380698]
-
plecat și îmi apare imediat în minte strada în care m-am născut la București: Strada „Educației” 40, fostă „Părintele Vasile Lucaci”. Periodele copilăriei, ale școlii primare la școala „Tunari”, ale liceului, la „Dimitrie Cantemir”, ale studenției, la Facultatea de Anglistică, sunt toate legate de acel mic loc magic dispărut de mult, în urma demolărilor. Numărul 40 a fost jertfit în totalitate. Nu a mai rămas nimic din casa părintească? A mai rămas numai urma unui stâlp stingher care făcea parte din
POMPILIA STOIAN. BRAŢELE DE ÎMBRĂŢIŞAT ALE PRIETENULUI DRAG de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 1412 din 12 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/aurel_v_zgheran_1415811863.html [Corola-blog/BlogPost/379369_a_380698]
-
Din aceeași dorință vă rog să faceți o istorisire succintă a preocupărilor dumneavoastă prezente. E greu acum să creionez o schiță luminoasă a prezentului, așa cum aș dori. Ar fi foarte multe de spus. Faptul că am studiat la faculatea de Anglistică din București, că am avut ca profesori pe Leon Levițki, Andrei Bantaș, Miroiu, doamna Cartianu, doamna Zoe Dumitrescu-Bușulenga și alte celebrități științifice și pedagogice, m-a marcat pe viață, punându-mă să fac „șpagat” între cântec și predarea limbilor străine
POMPILIA STOIAN. BRAŢELE DE ÎMBRĂŢIŞAT ALE PRIETENULUI DRAG de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 1412 din 12 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/aurel_v_zgheran_1415811863.html [Corola-blog/BlogPost/379369_a_380698]
-
(n. 10 noiembrie 1951, Brașov, Transilvania) este un istoric german originar din România, care s-a specializat pe istoria germanilor din România, cu accent pe cea a sașilor. A studiat anglistica și germanistica la Cluj. În prezent locuiește la Bestwig, în landul Renania de Nord-Westfalia, Germania. Domenii de interes ale studiilor sale sunt Istoria medievală a Transilvaniei, istoria germanilor din România în perioada interbelică (1919-1945), în special procesul de nazificare, care
Klaus Popa () [Corola-website/Science/319394_a_320723]
-
un poet de limba germană, originar din România. a crescut în Arad. Mama lui, Sofia Schuster, a fost săsoaică, tatăl lui, poetul Anton Söllner, a fost șvab. După ce a luat bacalaureatul în 1970, a studiat la Cluj fizica, germanistica și anglistica. A absolvit în 1975, cu o lucrare de diplomă despre lucrările timpurii ale lui Paul Celan. Student fiind, a lucrat ca redactor la secțiunea în limba germană a revistei Echinox. A lucrat apoi ca profesor de germană și engleză la
Werner Söllner () [Corola-website/Science/309534_a_310863]
-
(n. 27 martie 1953, Strehaia) este un traducător din limba germană și om de teatru din România. A urmat cursurile unei școli cu predare în limba germană din București, după care au urmat studii universitare de germanistică și anglistică, încheiate în anul 1976. După încheierea studiilor, a fost repartizat ca profesor la școala din comuna Doicești, unde a profesat timp de cinci ani. Aflând întâmplător că ziarul Neuer Weg este în căutare de colaboratori, a profitat de ocazie și
Victor Scoradeț () [Corola-website/Science/318061_a_319390]
-
a născut la Timișoara ca fiu al brutarului Nikolaus Hollinger. În perioada 1921-1929 a urmat cursurile gimnaziului real din orașul natal, luând bacalaureatul în 1929. În perioada 1929-1930 a studiat dreptul la Cluj iar între 1930 și 1934 germanistica și anglistica la Viena, timp în care a urmat și cursuri de limbă egipteană veche, italiană, suedeză și sanscrită, precum și cursuri de pedagogie și de filozofie. A avut profesori renumiți, ca Anton Pfalz, Karl Luick, Eva Freud și Josef Nadler. Sub îndrumarea
Rudolf Hollinger () [Corola-website/Science/320214_a_321543]
-
poet, traducător, lexicograf polonez. Scrie romane, povești și poezii pentru copii. Este laureat al premiului Guliver, al concursului literar al Asociației Poloneze a Editorilor de Cărți, Premiul Literar Kornel Makuszyński. și-a terminat studiile la Universitatea din Varșovia, secția neofilologie (anglistică). A lucrat ca profesor de limba engleză la Liceul Reytan din Varșovia. Cărțile pentru copii sunt tipărite începând cu anul 2004. La început a colaborat cu Editura Skrzat, ulterior și cu Editura Literatura din Łódz. Nu numai că scrie pentru
Paweł Beręsewicz () [Corola-website/Science/329414_a_330743]
-
State University. Participă cu comunicări la conferințele organizate în campus precum și la New York, la Centrul Cultural de pe lângă Consulatul General al României. În 1996 i se decernează Premiul Uniunii Scriitorilor pentru traduceri și literatură universală. Primește premiul revistei „Convorbiri literare” pentru anglistică în anul jubiliar Eminescu (2000) și premiul revistei „Viața Românească” pentru critică literară cu ocazia centenarului (2006). Participă cu referate și comunicări la reuniuni științifice internaționale (Atena - 2004, Manchester și Madrid - 2007, Dresda - 2008). Participă între 2006 și 2007 la
Maria Ana Tupan () [Corola-website/Science/311051_a_312380]
-
în 2014 a înființat Partidul Mișcarea Populară. Pe 17 februarie 2014 a anunțat că se retrage temporar din politică. În data de 1 martie 2015, a lansat împreună cu europarlamentarul Monica Macovei un nou partid politic numit M10. este licențiat în anglistică al Facultății de Filologie a Universității „Babeș-Bolyai” din Cluj (1999) și al Universității Paris IV-Sorbonne (1998). A fost elev străin al École Normale Supérieure (Paris) între 1997 și 2000. Deține un master în studii medievale la Universitatea Paris 1 Panthéon-Sorbonne
Adrian Papahagi () [Corola-website/Science/312201_a_313530]
-
au fost tatăl, Nikolaus Wagner, și mama, Margarete (n. Dreier). Școala primară a urmat-o la Periam, iar liceul la Sânnicolau Mare. În timpul liceului a publicat primele lucrări în presa de limbă germană din România. Apoi a urmat studiile de anglistică și germanistică la Facultatea de Filologie a Universității din Timișoara (1971-1975), pe care a absolvit-o în 1975. Din anul 1972, ca student, a fost membru în Partidul Comunist Român. În 1972 a fost cofondator al Aktionsgruppe Banat (Grupul de
Richard Wagner (scriitor) () [Corola-website/Science/309716_a_311045]
-
în 1964 Premiul Herder. A tradus din operele lui Diderot, Rimbaud, Apollinaire, Eluard, Aragon, Sartre, Ionescu și mulți alții. Stabilit din 1966 în SUA, predă (mai întîi la Universitatea din Yale și apoi la Universitatea Stony Brook) literatură comparată și anglistică. În 1966 îi apar în SUA volumul de proză "Jurnal și schițe mărunte", în 1973 eseul "Zeul devorat", iar în 1990 scrierea "Contribuții la o biografie". Cele mai multe din operele sale au fost traduse în numeroase țări.
Jan Kott () [Corola-website/Science/333257_a_334586]
-
copii, Andrei, Sanda și Tom. Cei doi tineri soți au plecat în 1939 în Franța, ca bursieri ai statului francez. Mariana Șora a obținut o diplomă în limba și literatură franceză la Universitatea Sorbona (1940), apoi a urmat studii de anglistică la Universitatea din Grenoble (1940-1944), după ce se refugiase, din cauza ocupației germane, în sudul Franței. S-a împrietenit cu figuri importante ale culturii române (Eugène și Rodica Ionesco, Emil Cioran). Soții Șora s-au întors la Paris în 1945, unde au
Mariana Șora () [Corola-website/Science/335666_a_336995]
-
sub numele de Controversa Rowley (inaugurată prin anii 1770; deși în mare parte a fost "rezolvată" prin demonstrațiile lui Walter Skeat din 1883, ea încă nu a fost pe deplin elucidată nici pînă în prezent), Thomas Chatterton (1752-1770) rămîne în anglistica românească unul dintre cei mai puțin studiați autori englezi, deși este recunoscut de critica modernă ca unul dintre primii inițiatori ai unei "revoluții sinestezice", definitivate ulterior de John Keats și P. B. Shelley, și continuată în parte de poeții prerafaeliți
[Corola-publishinghouse/Science/84941_a_85726]
-
literar și traducător. Născut dintr-un tată german, Frederick Grimm, originar din Alsacia, și o mamă franțuzoaică, Leontina (n. Leclerc), G. și-a făcut studiile în orașul natal, unde a absolvit Universitatea în 1904. Se va specializa în germanistică și anglistică în Marea Britanie, Franța, Germania și Austria. Întors în țară, este profesor la Târgu Jiu, Turnu Severin și Târgoviște, de aici detașat în 1919 la Universitatea din Cluj, unde conduce Catedra de limba engleză, fiind titularizat profesor în 1925. Stimulat de
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287365_a_288694]
-
Colecția STUDII LITERARE 1 Franz K. Stanzel, n. 1923, studii de Anglistică și Germanistică la Graz și la Harvard University; din 1955 abilitat, apoi profesor la Universitatea Göttingen; între 1959 și 1962 la Universitatea Erlangen-Nürnberg, iar din 1962 profesor onorific de Filologie engleză la Universitatea din Graz. Cele mai importante cărți publicate
by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
literar Franz Karl Stanzel, născut în anul 1923 la Molln, în Austria Superioară, poate fi caracterizat pe bună dreptate ca unul dintre cei mai renumiți cercetători austrieci. Alături de Käte Hamburger și de Harald Weinrich, el trece cu mult dincolo de domeniul anglisticii drept proeminent teoretician de expresie germană al literaturii, care și-a dobîndit renumele prin cercetarea textelor narative. Franz Karl Stanzel strălucește totuși nu numai prin lucrările sale teoretice, ci și prin multilateralele sale interese în direcția studiilor culturale, precum în
by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
de direcții, aș dori să mă refer aici mai ales la receptarea lui Stanzel în Scandinavia (înainte de toate la Jakob Lothe) și în SUA (Dorrit Cohn, Susan Lanser, Harry Shaw, Marie-Laure Ryan, David Herman), precum și la relevanța lui durabilă în anglistica germană (Manfred Jahn, Ansgar Nünnning), în pofida unei anumite înclinații către Genette prezente la alți cercetători (Matías Martínez, Michael Scheffel, grupul naratologilor din Hamburg din jurul lui Wolf Schmid). Dacă în anii '80 Stanzel a fost folosit mai ales terminologic (de exemplu
by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
lucrările de seminar sau în disertații o parte însemnată din materialele necesare pentru aceasta, contribuind în acest mod cu unele idei foarte fructuoase la dezvoltarea teoriei. Li se cuvin, de asemenea, mulțumiri pentru numeroasele sugestii colaboratorilor mei de la Institutul de Anglistică al Universității din Graz. Domnișoara Ingrid Buchegger a avut o contribuție foarte importantă, prin ajutorul neobosit și competent privind lămurirea nenumăratelor întrebări de ordin bibliografic, corectura manuscriselor și a probelor tipografice, la pregătirea lucrării pentru publicare. Doamna Gerlinde Herfs a
by Franz Karl Stanzel [Corola-publishinghouse/Science/1079_a_2587]
-
fr. sardine, it. sardina (MDN), tastă < germ. Taste (DEX2), telenovelă < sp. telenovela (MDN), tetieră < fr. têtière (DEX2), yală < n.pr. eng. Yale (DEX2, internet)6. 3.1.2. Tipul flexionar ă-i: am înregistrat 25 de substantive: acvaristică, africanistică, albanistică, americanistică, anglistică, antiliteratură, birotică, brizură, coplată, democratură, ebenistică, indianistică, indo-europenistică, inventică, metalingvistică, microelectronică, ortoptică, robotică, românistică, protetică, pseudoliteratură, relectură, subcultură, subgrindă, tastatură. Dintre acestea, la 15 se recunoaște sufixul -ică, productivitatea (nu foarte mare) a tipului datorându-se și sufixului. Câteva substantive
[Corola-publishinghouse/Science/85008_a_85794]
-
colaborări, unele sistematice, la „Secolul 20”, dar și la „Familia”, „Viața românească” și „Romanian Books”, unde traduce din John Barth, William Golding, Thomas Pynchon, Georges Brassens, Bob Dylan, John Lennon, Paul McCartney și Leonard Cohen. În 1990 devine redactor de anglistică la „Secolul 20”. A semnat cu pseudonimul Gheorghe Vâlcu texte pentru cântece compuse de tatăl său. Poezia lui Ș. din placheta de debut Troienii (1983), urmată de Lumina și uitarea (1989), se remarcă printr-o constanță stilistică (eufonie și lexic
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289633_a_290962]
-
traduceri din proza americană a secolului al XIX-lea. În 1996 e distinsă cu Premiul Uniunii Scriitorilor pentru traducerea culegerii de proză scurtă Sâmbure de rodie de Edith Wharton, iar în 2000 i se acordă Premiul revistei „Convorbiri literare” pentru anglistică. Este soția scriitorului Marius Tupan. Încă de la prima sa carte de critică, Scenarii și limbaje poetice, apărută în 1989, T. și-a fixat ca obiectiv cercetarea literaturii române în perspectivă comparată. Specializată în literatura anglo-americană, dar cunoscând deopotrivă literaturile germană
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290303_a_291632]
-
Maria Banuș, I. Negoițescu, Vera Călin, Ștefan Aug. Doinaș, Nina Cassian la Eugen Simion, Matei Călinescu, D. R. Popescu, Virgil Nemoianu, Marin Sorescu, Ana Blandiana, Ileana Mălănciou, Mircea Dinescu ș.a.), ilustrând interviurile cu texte din opera fiecărui autor. Specializată în anglistică, V. se dedică îndeosebi literaturii britanice din secolul al XX-lea. În prima carte de critică, Scenarii lirice moderne (De la T. S. Eliot la Paul Valéry) (1983), analizează dimensiunea filosofică a lirismului celor doi autori, examinează, într-un studiu comparatist
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/290511_a_291840]