423 matches
-
plăcea. Practicile traducerii țin cont de diferențele de context tipic în utilizarea sinonimelor parțiale; de la limbă la limbă, verbele cu sensul ,a iubi" și respectiv ,a plăcea" își împart diferit sfera de aplicare, ca și negarea lor gramaticală sau prin antonime. În dicționarele românești, verbul a iubi este definit în primul rînd în legătură cu complementul său direct uman; primul sens din DEX este ,a fi îndrăgostit, a simți o mare afecțiune pentru o persoană de sex opus". Ceva mai departe, apare și
"Iubește să cumpere..." by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/11258_a_12583]
-
în traduceri stîngace din limbile romanice (verbele care continuă latinescul amare, de exemplu fr. aimer, au și sensul ,a plăcea", construindu-se cu un alt verb la infinitiv) și în ultima vreme, desigur, din engleză (copiindu-se construcțiile verbului love). Antonimul a urî se construiește mult mai ușor cu un complement direct non-animat și concret și cu un al doilea verb. Exemplele culese din Internet par mult mai firești decît cele precedente: ,Urăsc să mă scol dimineața. Urăsc matematica." (neamtzzu.as
"Iubește să cumpere..." by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/11258_a_12583]
-
Rodica Zafiu Între perechea de antonime moștenite - greu / ușor - și cea a neologismelor facil / dificil echivalența e doar parțială, raportul - asimetric. Ca în multe alte cazuri, termenii pătrunși mai tîrziu în limbă au sensuri mai puține, mai precise, intră în mai mică măsură în expresii și
Facil de zis... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/14700_a_16025]
-
tipare de derivare de la unul din termenii în raport de antonimie la celălalt poate fi sursa unor jocuri de cuvinte intenționate, dar și a unor erori șocante, absurde și comice. Pentru extinderea cu intenție umoristică a unei construcții de la un antonim la celălalt se poate cita jocul de cuvinte "e rău de-a răulea. Că de-a binelea n-are cum fi" (22, 8, 1991, 5) sau - chiar dacă nu mai e vorba de antonimie propriu-zisă - enunțul "trepte la îndemînă? poate la
Pertinent/ impertinent by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/15474_a_16799]
-
DEX, ca regionalism, după ce dicționarul academic ( DA) îl tratase deja ca un cuvînt diferit de a bucura. Forma este probabil sprijinită și de derivatul său impus în limba literară - îmbucurător - , ca și de o anume presiune analogică, în măsura în care principalele sale antonime sînt prefixate: a întrista, a îndurera. E posibil ca unele apariții actuale ale cuvîntului să fie ironice - “Parcă n-ar fi rău să îmbucure partidul cu marea sa experiență și înțelepciune” (EZ 2363, 2000, 1), sau afectat neaoșiste - „Mi-ai
Îmbucurat, înnumărat... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/13457_a_14782]
-
s-ar transforma în "trădarea" unor valori scumpe nouă, românilor. În acești termeni punea chestiunea un poet basarabean, acum mai bine de un deceniu, arătînd cu degetul, între alte publicații din țară incapabile de iubire și fidelitate (acestea ar fi antonimele urii și trădării), și spre România literară. M-am întrebat atunci, mă întreb și acum: ce semnificație pot avea în context critic și istoric literar sentimente ori atitudini de felul celor, întoarse cînd pe o parte, cînd pe alta, de
Critică și iubire by Nicolae Manolescu () [Corola-journal/Journalistic/13889_a_15214]
-
definirea termenului englezesc cash: "money in coins or notes", dar și "money in any form as an available resource", cf. Concise Oxford Dictionary, 1999). Utilizările actuale pun în evidență sensurile diferențiate în context ale locuțiunii, mai ales prin indicarea formulelor antonime, a alternativelor: "cumpărarea se poate face în rate sau cu banii jos" (Evenimentul zilei = EZ 7.07.2006, 8); "am un prieten care vrea să-și cumpere un chevrolet lacetti sedan și mă întreba cum e mai bine să-l
"Cu banii jos..." by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10394_a_11719]
-
în care și apar unele autentice - La cittŕ delle donne). Prima proptea în ceață pe care ți-o oferă pelicula lui Gilliam, mai dementă decît orice alt lungmetraj pe care l-a făcut pînă acum, este titlul, un fel de antonim la Wonderland. Complet fals, menit să te inducă în eroare, deoarece Jeliza-Rose (o extraordinară Jodelle Ferland, în vîrstă de 10 anișori), echivalentul american al lui Alice, parcurge aceeași rută inițiatică: normalitate, anormalitate, normalitate, treceri marcate la Carroll de gaura de
TIFF-ul dulce și te duce by Alexandra Olivotto () [Corola-journal/Journalistic/10501_a_11826]
-
Aristotel, e un dar al zeilor. Socrate o considera o domnie de scurtă durată, Platon o superioritate de la natură, Theofrast - o înșelăciune mută, Theocritos - o pedeapsă de fildeș (ce frumos!), iar Carneade - o domnie fără paznici”. Cartea aceasta nu-i antonimul celei datorate lui Mircea Cărtărescu, „ De ce iubim femeile” (Humanitas, 2004). Este o compoziție livrescă, exterioară și în niciun caz banală, ci într-o viziune pitorească: o călătorie aventuroasă în universul uman de turnură cinematografică amabilă. Nici prefața („la pătrat”) a
Miron Manega – „poeta faber” inepuizabil [Corola-blog/BlogPost/94340_a_95632]
-
la cursurile de vară pentru străini ale Universității din Zaragoza. A condus numeroase teze de doctorat. Muncă să de cercetare a fost încununată de diverse cărți realizate în colaborare sau coordonate de el despre gramatică spaniolă, dicționare de sinonime și antonime, relația dintre filologie și informatică: astfel a publicat edițiile electronice pe CD-ROM: Diccionario de sinónimos y antónimos și Diccionario General de la Lengua Espańola, iar în 1992, ca director științific al proiectului realizat de Institutul Cervantes din Madrid, a pus la
Don Quijote - 400 - José Manuel Blecua - Chei de lectură by Horia Barna () [Corola-journal/Journalistic/11778_a_13103]
-
Dragoș Bucurenci Editură Litera a lansat de curând un dicționar explicativ online care utilizează Dicționarul proverbelor românești, Marele dicționar universal al limbii române ( ediția 4 ), Dicționarul de sinonime, antonime și paronime, Dicționarul geografic universal, Dicționarul universal de filme și Dicționarul de filme românești. Eu foloseam până acum DEX Online și încă nu mă pot pronunța asupra diferențelor - ambele surse par la fel de bine documentate și de relevante. DEX Online mi-
Dicţionar online by Dragoș Bucurenci () [Corola-blog/Other/82678_a_84003]
-
Andreea Deciu Care o fi, oare, antonimul cel mai potrivit pentru cuvîntul "artă"? E drept că nu există sinonime sau antonime perfecte, dar întrebarea aceasta nu a încetat să mă frămînte pe parcursul lecturii a două cărți de curînd publicate de o editură prestigioasă, Institutul European de la Iași
Arta neprofesionalismului by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17399_a_18724]
-
Andreea Deciu Care o fi, oare, antonimul cel mai potrivit pentru cuvîntul "artă"? E drept că nu există sinonime sau antonime perfecte, dar întrebarea aceasta nu a încetat să mă frămînte pe parcursul lecturii a două cărți de curînd publicate de o editură prestigioasă, Institutul European de la Iași. Amîndouă au cuvîntul "artă" în titlu, amîndouă mi-au creat o oarece stupoare, din
Arta neprofesionalismului by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17399_a_18724]
-
acela al relațiilor sociale nu pot exista sinonime perfecte. A pune pe același plan noțiunile respect, bunăvoință, deferenta, amabilitate, condescendenta etc., pe care le diferențiază o serie întreagă de nuanțe, e fals. În domeniul politeții, deferenta și condescendenta sînt aproape antonime. Atitudinea "de sus în jos", politețea evident autoimpusa, îngăduința față de un inferior, superioritatea afișată sînt cu totul altceva decît respectul sau cordialitatea. Confuziile care se pot naște din folosirea întîmplătoare a acestor termeni sînt destul de neplăcute: o frază construită pentru
Condescendentă by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17589_a_18914]
-
unei raționalități mereu amenințate, așa cum o semnalează chiar dînsul à propos de români, "fiii zvelți și dinamici ai Sudului, cu fețele lor smede și cu ochi negri strălucitori", a căror mîndrie și demnitate "naturală", "atîta vreme cît sînt treji" (ca antonim al beției alcoolice, dar și în sensul figurat al lucidității, al rațiunii în general) o elogiază; "aici - la serbarea din octombrie 1875, deși Franzos are în vedere, probabil, Cernăuții și Bucovina în general, în contrast cu alte provincii habsburgice, deja măcinate de
Ce ar fi putut învăța și n-a învățat Karl Emil Franzos din estetica lui Goethe by Andrei Cornea () [Corola-journal/Journalistic/16441_a_17766]
-
și nu riscă să trimită la alte sensuri, negative, pe care le are în limbă adjectivul greu ("apăsător", "împovărător", "dificil" etc.). Ziariștii noștri nu pot însă rezista tentației jocurilor de cuvinte în care sînt implicate sensuri diferite ale perechii de antonime greu - ușor : "sigur că e mai ușor cu leul greu" (Ziarul Financiar); "leu greu pentru țărâna ușoară " (Jurnalul Național ); "trecerea la Ťleul greuť, mai Ťușorť cu patru zerouri" (siveco.ro.), "prețuri ușoare în lei grei " (Curierul Național ); "vom avea lei
"Leu greu" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/11864_a_13189]
-
problemele eului sînt singurele esențiale și, încă, nu în ceea ce ele ar putea avea în comun (temele obștești au totul în comun!), ci în ceea ce au ele unic, ireductibil și chiar necomunicabil. Dacă e să-i aflăm lui Alecsandri un antonim acela e Bacovia. între Hora Unirii, Sergentul sau Dumbrava Roșie și Plumb, Lacustră sau Decembre se consumă toată metamorfoza poeziei. Indiferent de gustul nostru și împotriva avizului modernist care ne sugera să citim poezia secolului XIX ca pe aceea a
V. Alecsandri - 180, 182, 183 by Nicolae Manolescu () [Corola-journal/Journalistic/16026_a_17351]
-
satisfăcut însă pe toți vietnamezii ajunși în America. Unii au preferat întoarcerea în jungla lor vietnameză, decât rătă cirea prin jungla incomprehensibilă a Bronxului. Dar, ca și Kim, am trăit și eu aceleași senti mente: războiul și pacea nu sunt antonime. Amân două am trăit în pace în timpul războiului și am cunoscut teama și asuprirea abia când s-a instalat pacea. Un proverb vietnamez spune că "viața e o luptă în care tristețea antrenează înfrângerea". Povestea vieții familiei ei, înainte de ocupația
O SCRIITOARE DE 14 KARATE. In: Editura Destine Literare by Livia Nemțeanu-Chiriacescu () [Corola-journal/Journalistic/90_a_411]
-
vesel, dornic să fac ceva, să schimb ceva, plin de emoții pozitive ● disciplină, organizare, auto-explorare’.● E minunat, e distractiv, e un univers plin de energie pozitivă, e imposibil să nu te simți bine la yes week. A evita să spui antonimul lui DA, e superb, te provoacă să-ți folosești imaginația , să ieși din tipare și din zona ta de confort. ● Yes Week reprezintă o oportunitate de dezvoltare individuală, o experiență inedită ● diferit, orientat spre dezvoltare, apt să scuture stereotipurile și
Yes Week Cluj Napoca [Corola-blog/BlogPost/97978_a_99270]
-
Dar și formele scurte, neacceptate de normă, apar destul de des: "am trimis un ultimat firmei" (tirgumures.ro, proces-verbal, 2007); "ultimatul european pentru modificarea taxei auto" (realitatea.net, 20.03.2007); "scoaterea linoleului" (forum.softpedia.com) etc. În cazul perechii de antonime maxim(um)-minim(um), lucrurile sînt mai complicate. Formele maxim (-ă) și minim (-ă) există deja ca adjective, adaptate din latină (formele de superlativ maximus și minimus): nivel maxim, punctaj maxim, viteză maximă, salariu minim etc. Pentru substantivele cu sensul
Maxim, minim by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8145_a_9470]
-
cu un optimism neabătut. Numai să nu fi fost acolo... Despre exil, într-o altă notă, scrie Mircea Cărtărescu, în Pontus Aexinos (fragment dintr-o antologie de povestiri despre Marea Neagră, în curs de apariție la Frankfurt pe Main), marea neospitalieră (antonimul mai tîrziului Euxinos). Figura lui Ovidiu, bătrîn jerfit barbariei pentru o faptă care ne va rămîne, de-adevărat, necunoscută, trece prin paginile călătorului la Constanța, pierzînd, în anii '80 și-n anii '90, jindul copilului nedus la mare: "Poate că
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/7075_a_8400]
-
4. De Ce News vă prezintă BAREMUL de corectare. SUBIECTE LIMBA ROMÂNĂ, BACALAUREAT 2014. Elevii de la profilul REAL au primit un text la prima vedere din opera literară "Omul din vis" de Cezar Petrescu, pe baza căruia au avut de dat antonime pentru două cuvinte, de explicat rolul unei cratime, de indicat două motive literare și perspectiva narativă, de explicat rolul verbelor la imperfect și de demostrat prin două argumente că textul aparține genului epic, precum și comentat o secvență. Vezi baremul de
BACALAUREAT 2014. BAREM la Limba română, REAL și UMAN by Crişan Andreescu () [Corola-journal/Journalistic/69733_a_71058]
-
este zâmbetul. Surâsul care se confundă în mod normal cu copilăria. Unii dintre noi, nu mulți, au încercat ca acești copii să reînvețe să zâmbească, ca tinerii să-și regăsească speranța. Boala, infirmitatea de orice fel, handicapul sunt prin excelență antonimul stării de normalitate. Nu punem, și cel mai adesea acest fapt e regretabil, semnul de egalitate între cei afectați, de cei cu o deficiență, fie ea de natură fizică și psihică, și cei aflați în integritatea lor trupească sau mentală
Agenda2006-22-06-senzational3 () [Corola-journal/Journalistic/285014_a_286343]
-
râvna pionieratului și himera stimulatoare a monumentalului, Marino face în literatura noastră figură de postpașoptist”2. Una dintre marile teme ale cărții este - din nou ca la Steinhardt - libertatea. Doar că aici ea nu mai e înțeleasă teologic, ca un antonim al păcatului, via Kierkegaard, ci stricto sensu ca libertatea de scris specifică „liberului profesionist” (p.108). Se mai consideră - și este, într-adevăr - un macedonskian (p.114), și, totodată, un om al documentării asidue (p.293). Deși nu s-ar
Idiosincraziile unui pseudoînfrânt. N. Steinhardt văzut de Adrian Marino by Adrian Mureșan () [Corola-journal/Journalistic/4289_a_5614]
-
reveniri. Este prin epură, un mit al zborului, ajuns tragic în mitul icaric, iar și un mit al iubirii, firul Ariadnei devenind o sintagmă generoasă și tulburătoare. Clipele fragile est clar un oximoron, adică acea figură de stil care conciliază antonimele sau unifică în sintagmă două entități incompatibile. Timpul se caracterizează prin durată, el este un continuum, nu poate fi segmentat și cu atât mai puțin frânt decât din necesități metodologice. Clipa e vagă, dar eternă. Sunt multe lucruri neortodoxe în
Clipe fragile by Mihaela Alexa () [Corola-publishinghouse/Imaginative/100966_a_102258]