28 matches
-
a prefațat cartea „Poeme Persane”, apărută la București, la Editura Herald în anul 2012. Otto Starck a început să activeze în Societatea de Studii Orientale din București, unde de asemenea și-a făcut cunoscuți și prieteni, precum indianistul Sergiu Al-George, arabistul Yves Goldenberg, ebraiștii Athanase Negoiță, Idell Segal, Constantin Daniel. Printre cunoscuții și prietenii scriitori pe care și-i făcuse la București erau Camil Baciu, Ion Acsan, Nicolae Labiș, Arthur-Maria Arsene, Iacob Groper, Alfred Margul Sperber, Cristian Popișteanu și alții. În
OTTO STARCK – UN POET ADEVĂRAT de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 1880 din 23 februarie 2016 by http://confluente.ro/lucian_zeev_herscovici_1456230106.html [Corola-blog/BlogPost/372556_a_373885]
-
fost creat de către guvrenul sirian și în prezent activează din Canada), Partidul Democratic al Solidarității cu arabii al-Ahwaz (grup cu vederi non-violente și care activează din Marea Britanie), Organizația pentru Eliberarea Ahwazului (cu baza în Olanda; este un grup secular pan-arabist care dorește independență față de Iran; este alcătuit din rămașițele a trei mari grupuri separatiste sprijinite de Irak). Frontul Democratic al arabilor din Al-Ahwaz este un grup separatist a cărei activitate este dedicată obținerii independenței provinciei Khuzestan față de guvernul iranian și
Comunitatea arabă din provincia Khuzestan () [Corola-website/Science/335365_a_336694]
-
(n. 2 februarie 1958, satul Grindu, județul Ialomița) este un scriitor, traducător, cercetător, filolog, pedagog și orientalist (arabist) român. Prof. dr. este coordonatorul "Departamentului de Limbă și Literatură Arabă" din cadrul Universității din București, directorul Centrului de Studii Arabe al Universității din București, co-editor al revistei academice Romano-Arabica , ambasador al Alianței Civilizațiilor (organism ONU pentru dialog interreligios, intercultural). George
George Grigore () [Corola-website/Science/303206_a_304535]
-
Yves Nathaniel Goldenberg (1929-1977), arabist, a fost inițiatorul studierii limbii și literaturii arabe la Facultatea de Limbi și Literaturi Străine, Universitatea din București. s-a născut la Cairo, la 29 aprilie 1929, într-o familie de evrei originari din Europa. Tatăl său, Marcu Goldenberg, avocat
Yves Goldenberg () [Corola-website/Science/314368_a_315697]
-
lăsat sunt de o excepțională calitate. Cele mai multe au apărut în "Revue Roumaine de Linguistique" între anii 1970-1976 și privesc fonologia, metrica și morfologia limbii arabe literare precum și dialectologia arabă, cu precădere dialectul egiptean. Și-a îndreptat atenția asupra moștenirii cunoscutului arabist român din secolul al XIX-lea, Timotei Cipariu, ale cărui lucrări le-a prezentat într-o serie de articole apărute în țară, precum și într-o comunicare la cel de al XXIX-lea "Congres al orientaliștilor" (Paris, 1973). Din păcate, cercetările
Yves Goldenberg () [Corola-website/Science/314368_a_315697]
-
însă va fi înlocuită de un model statal și identitar precum cel instaurat în Siria de către partidul Ba’t. Abd-al Naser și direcția panarabă din Egipt au alimentat vigoarea ideii de unitate în țările arabe. Influența acestuia asupra modelului pan-arabist a fost una profundă. Punând prin negocieri capăt unei perioade de prezență bitanica în Egipt și implementând noi reforme sociale și economice, Naser și-a creat o puternică imagine de conducător capabil să concretizeze obiectivele naționalismului arab. Ca și model
Naționalism arab () [Corola-website/Science/331049_a_332378]
-
care, în schimb, nu admite steagurile irakiene cu numai culorile panarabiste folosite în 1963-2008. După răsturnarea în 1963 a lui Al Kassem de către Partidul Baas, nour regim a adoptat la 31 iulie 1963 o versiune modificată a steagului irakian pan-arabist (legea 28 din 1963). Culorile panarabiste apăreau iaraș pe orizontală, dar de această dată, sub influența drapelului republican egiptean, în de sus în jos: roșu - alb - negru. Deși în 1961 Siria a abandonat Republică Arabă Unită, speranțele pentru un viitor
Drapelul Irakului () [Corola-website/Science/297221_a_298550]
-
Un arabist este un specialist nearab în limba arabă (literară sau colocvială, fonetică, fonologie, morfologie, sintaxă, semantică, pragmatică, stilistică), în literatura arabă (din perioada preislamică și până în zile noastre, creată fie în spațiul arabofon, fie în alte spații ce au folosit sau
Arabist () [Corola-website/Science/327993_a_329322]
-
sau folosesc limba arabă ca mijloc de exprimare culturală), în sociolingvistică arabă (analize de discurs scris sau rostit în limba arabă, istoria limbii arabe, predarea limbii arabe etc.), în istoria arabă, în politica arabă etc. Nu de puține ori, un arabist poate fi, în același timp, și islamolog, specialist în religia islamică. Calitatea de "arabist" este probată printr-o bogată bibliografie ce poate cuprinde monografii, traduceri, studii academice etc. De-a lungul timpului, câteva personalități ale culturii române s-au preocupat
Arabist () [Corola-website/Science/327993_a_329322]
-
discurs scris sau rostit în limba arabă, istoria limbii arabe, predarea limbii arabe etc.), în istoria arabă, în politica arabă etc. Nu de puține ori, un arabist poate fi, în același timp, și islamolog, specialist în religia islamică. Calitatea de "arabist" este probată printr-o bogată bibliografie ce poate cuprinde monografii, traduceri, studii academice etc. De-a lungul timpului, câteva personalități ale culturii române s-au preocupat de studiul limbii arabe: spătarul Nicolae Milescu, Dimitrie Cantemir, Timotei Cipariu, preotul Vasile Radu
Arabist () [Corola-website/Science/327993_a_329322]
-
Silvestru Octavian Isopescul ș.a. După înființarea secției de limbă și literatură arabă, la Universitatea din București, în 1957, avându-l ca profesor-fondator pe Yves Goldenberg, studiile de arabistică încep să prindă contur în România. Se remarcă, astfel, o seamă de arabiști, prin traduceri din literatura arabă clasică și modernă, prin studii de lingvistică cu aplicație pe araba literară sau pe dialectele arabe vorbite, prin studii de literatură arabă, cum ar fi: "Romano-Arabica" este revista academică a arabiștilor din România, publicată de
Arabist () [Corola-website/Science/327993_a_329322]
-
astfel, o seamă de arabiști, prin traduceri din literatura arabă clasică și modernă, prin studii de lingvistică cu aplicație pe araba literară sau pe dialectele arabe vorbite, prin studii de literatură arabă, cum ar fi: "Romano-Arabica" este revista academică a arabiștilor din România, publicată de Centrul de studii arabe de la Universitatea din București. Seria nouă a revistei apare începând cu anul 2001 (în seria veche au văzut lumina tiparului două numere în anii '70). Direcțiile tematice abordate în numerele de până
Arabist () [Corola-website/Science/327993_a_329322]
-
suplinind însă de fiecare dată travaliul filologic cu comentarii și exploatând la maximum expresiile, într-un constant dialog cu filosofia și teologia occidentale. O bună mărturie biografică asupra acestei pendulări o constituie corespondența de curând editată între Corbin și faimosul arabist și persanist de origine rusă, Vladimir Ivanow- cf. Sabine Schmidtke (ed.), Correspondance Corbin-Ivanow. Lettres échangées de 1947 à 1966, Paris, 1999, p. 136. O corespondență savuroasă și destul de tehnică. Vezi și Steven Wasserstrom, Religion after Religion. Eliade, Gershom Scholem, Henry
[Corola-publishinghouse/Science/2332_a_3657]
-
repede și trupele noastre au fost tratate din ce în ce mai mult ca niște ocupanți coloniali mai degrabă decât ca eliberatori. Intenția Pentagonului era de a retrage grosul trupelor după colapsul armatei irakiene, lucru care s-a dovedit imposibil. În același timp, unii arabiști, mulți din Departamentul de Stat, au prezis aceste probleme și au făcut recomandări bine gândite, dar au fost ignorați la noi în țară. Situația a fost exacerbată de faptul că nu au fost trimise mai multe trupe. șeful statului-major al
[Corola-publishinghouse/Science/2126_a_3451]
-
indieni, să reții numai fragmentul Îngropării lui Haridas și să revii zece ani mai târziu cu o nuvelă fantastică ce pornește de la secretul său? Că ispita exista, aveam să-mi dau seama În 1996 când, cercetând arhiva indianistului, iranistului și arabistului Constantin Georgian (1850-1904) de la Biblioteca Academiei din București, observând amploarea uitării care Îl Înecase printre puținii orientaliști români din secolul al XIX-lea, am descoperit câteva bilete aluzive pe care Georgian nota traseele unei călătorii asiatice amintind de Ïambhala - și
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
specializați pe spațiul lumii arabe, care au lucrat cu rezultate excepționale în Centrala Ministerului Afacerilor Externe sau la misiunile diplomatice ale țării noastre, aș aminti: pe Vasile Prună, Gheorghe Șerbănescu, Vladimir Vișinescu, Petre Popescu, Gheorghe Țârlescu, Ion Mirescu, Valeriu Bărbulescu. Arabiștii Vasile Prună, Gheorghe Țârlescu, Petre Popescu și ambasadorul Gheorghe Șerbănescu au asigurat traduceri în și din limba arabă la nivelul conducerii de stat și la nivelul șefului statului român. e) România a dezvoltat și diversificat legăturile sale cu toate statele
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
domeniul trecutului. România devenise un nume de rezonanță în lumea arabă, iar specialiștii români erau apreciați și respectați pentru profesionalismul și moralitatea lor de către factorii de răspundere economică și chiar de populația țărilor în care se realizau obiectivele contractate. Ca arabist, care am început activitatea de diplomat cu primul grad diplomatic de Atașat la Ambasada României din Cairo și care a ieșit la pensie, ca Ambasador, de la ultimul post din Ryadh, în Arabia Saudită, am contribuit la dezvoltarea relațiilor României pe multiple
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
raporturile României cu țările din Orientul Mijlociu (spre aducere aminte) VASILE PRUNĂ* Summary The present article represents a personal recollection of moments invested with a particular signification in a career of over three decades in the Romanian diplomacy. The author, an Arabist, is a Romanian diplomat, expert in the Middle East. The article transposes the reader in different instances directly experienced by the author, from the early start as being a young diplomat entrusted as an official translator for the Romanian Head
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
unui ambasador în Golful Arab, studii în volumele Diplomați ai României și Reprezentanțele Diplomatice ale României, precum și articole despre relațiile economice, politice și culturale ale țării noastre cu state arabe și țări africane, în diferite publicații românești. * Diplomat de carieră; arabist licențiat al Facultății de Litere a Universității din București; angajat în MAE, după o specializare de 3 ani și jumătate la Universitatea din Bagdad; a activat în diplomația română 38 de ani neîntrerupți, din care 26 la misiunile diplomatice române
[Corola-publishinghouse/Science/1455_a_2753]
-
de externe saudit în orașul Lahore, la o acțiune protocolară, au fost întreprinse măsuri de către Arabia Saudită și România, care s-au soldat cu stabilirea de relații diplomatice româno-saudite, deschiderea ambasadei la Riad și acreditarea primului ambasador la Riad, Aurel Turbăceanu, arabist, care, având o bună experiență diplomatică, a contribuit la antamarea unor probleme între cele două țări, cu timpul relațiile româno-saudite dezvoltându-se apreciabil în multe domenii de activitate. Relațiile dintre U.R.S.S. și Pakistan evoluaseră într-un asemenea mod încât
[Corola-publishinghouse/Memoirs/1528_a_2826]
-
Întreb pe Kedourie dac) exist) intelectuali arabi care se disociaz) Într-o oarecare m)sur) de patriotismul religios tradițional. Este inutil s) le aplici unit)țile de m)sur) și aspirațiile noastre occidentale intelectualilor arabi, r)spunde el. Un alt arabist, Bernard Lewis, Îmi va spune ceva mai tarziu c) intelectualii arabi care vorbesc cel mai liber sunt chiar cei din Israel - Ierusalimul de Est și Cisiordania ocupat) de Israel. Cand Ii relatez lui Kedourie convorbirea mea cu Rabin, el este
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2110_a_3435]
-
puțin de reputația lor politic)”. Armatele statelor arabe vecine au intrat În Israel În 1948 nu atât pentru a-i proteja pe palestinieni, cât pentru a-i Împiedica pe rivalii lor s)-si extind) teritoriile. Noi, outsiderii, provoc)m disperarea arabiștilor. Nu putem sc)pa de miturile noastre occidentale În leg)tur) cu lumea musulman). Chiar folosirea termenului arab ne dovedește ignoranța. Este greu s) le explici adev)rata stare de lucruri din Orientul Mijlociu unor oameni care nu au nici o șans
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2110_a_3435]
-
coborâșul relațiilor României cu lumea din Orientul Mijlociu Partea a doua22 VASILE PRUNĂ* Summary The present article represents a personal recollection of moments invested with a particular in a career of over three decades in the Romanian diplomacy. The author, an Arabist and a Romanian diplomat, is an expert in the Middle East. The article transposes the reader in different instances directly experienced by the author, from the early start as a young diplomat entrusted as an official translator for the Romanian
[Corola-publishinghouse/Administrative/1541_a_2839]
-
din Asia, Australia și Europa. Este membru al Asociației Ambasadorilor și Diplomaților de Carieră București. 21 M.A.E.-ISRAEL: Facts about Israel 1966. 22 Prima parte în Pagini din diplomația României, vol. I, pp. 262-276. * Diplomat de carieră și arabist, licențiat al Facultății de Limbi Romanice, Clasice și Orientale a Universității din București, a fost angajat în M.A.E. după o specializare de 3 ani și jumătate la Universitatea din Bagdad. A activat in diplomație 38 de ani neîntrerupți
[Corola-publishinghouse/Administrative/1541_a_2839]
-
opere ale cărturarului; prin expuneri de ansamblu ale vieții și operei lui Cantemir în lucrări precum: Dimitrie Cantemir (1673-1723) (1973), Locul lui Dimitrie Cantemir în cultura românească (1974) ș.a. Totodată, relevă noi dimensiuni ale personalității lui Cantemir, aceea de prim arabist în cultura română, prin traducerea Sistemului... și editarea critică a versiunii ruse. În aceeași sferă de preocupări se înscriu identificarea izvoarelor Divanului..., descoperirea versiunii arabe a acestei scrieri în biblioteci din Siria, Liban și Franța, descoperirea manuscrisului latin definitiv al
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286061_a_287390]