111 matches
-
o populație mixtă - musulmani și creștini. Toate bisericile aflate aici au fost construite nu demult. Biserica franciscană, închinată Nunții și Minunii de la Cana, a fost construită pe ruinele unei vechi clădiri iudaice, cu pardoseală și mozaic și o inscripție în aramaică. În biserica greco - ortodoxă sunt expuse două vase de piatră asemănătoare celor pomenite în cazul Nunții și Minunii din Cana (Ioan 2, 1 - 11). În continuare, vom prezenta Muntele Tabor. Identificarea Muntelui Tabor (Et - Tur, în arabă și Itabarion, în
ŢARA SFÂNTĂ – SPRE CĂLĂUZIREA LA DESĂVÂRŞIRE A PELERINULUI DE LA VECHIUL TESTAMENT LA NOUL LEGĂMÂNT de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 63 din 04 martie 2011 by http://confluente.ro/Tara_sfanta_spre_calauzirea_la_desavarsire_a_pelerinului_de_la_vechiul_testament_la_noul_legamant.html [Corola-blog/BlogPost/349060_a_350389]
-
cu brațele desfăcute priponit în cleiul pământului aștepta o săgeată de lumină în coasta lui în aceeași coastă din care dumnezeu a plămădit prima femeie a prins să gândească însă cu alte cuvinte dintr-o limbă uitată demult într-o aramaică pe care n-o înțelegea dar o simțea până în măduva oaselor era un prooroc și trebuia să transmită lumii mesajul luminii lumina nu poate ucide lumina dă viață în fiecare zi și nu obosește niciodată deci trebuia să interzică ochelarii
PROOROCUL de GEORGE SAFIR în ediţia nr. 857 din 06 mai 2013 by http://confluente.ro/_proorocul_george_safir_1367841376.html [Corola-blog/BlogPost/354849_a_356178]
-
vei chema Chifa»“. Atât. În schimb, Matei, 16, 18-18 zice: „Ferice de tine, Simone, fiul lui Iona,... Și eu îți spun: Tu ești Petru și pe această piatră voi zidi Biserica mea“. Facem precizarea că noul nume Kifa (Kêfa) în aramaică și ebraică înseamnă „piatră“, ceea ce tradus în grecește e redat prin Petros, iar în latină Petrus. Așadar noul nume al lui Simon nu înseamnă altceva decât „piatră“. Logic supranumele acesta nu se potrivește cu firea instabilă și lupta lăuntrică concretizată
DESPRE NUMELE PETRU de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1271 din 24 iunie 2014 by http://confluente.ro/Ion_carstoiu_1403590578.html [Corola-blog/BlogPost/359977_a_361306]
-
Înainte de a te chema Filip, FIIND TU SUB SMOCHIN, te-am văzut“. Ioan, care scrie aceste cuvinte, a arătat foarte clar că Mântuitorul a știut să se facă înțeles în cuvinte acoperite, deoarece, în siro-aramaică „smochin“ e tina, iar în aramaică thina însemna „zel, emulație pentru Dumnezeu“; În altă parte „luptător împotriva romanilor, zelot“ e thanono în siro-aramaică, destul de apropiat de tina „smochin“. Așadar când i se spune lui Natanail că a fost văzut sub smochin trebuie să înțelegem „la o
DESPRE NUMELE PETRU de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1271 din 24 iunie 2014 by http://confluente.ro/Ion_carstoiu_1403590578.html [Corola-blog/BlogPost/359977_a_361306]
-
se referă la emre'h de 'loho „Mielul lui Dumnezeu“ prin confuzia dintre imera „cuvânt“ și immera „miel“ în siro-aramaică. Iată o altă paronomasie: „Ce-ați venit să vedeți în pustie? Au trestie bătută de vânt?“ Trestie e „qanio“ în aramaică și același qanio însemna „zelos“, adică membru al sectei iudaice a zeloților ce luptau cu arma în mână împotriva stăpânirii romane. Aceste jocuri de cuvinte aveau ca scop să indice „într-un fel voalat și enigmatic sectele iudaice, ale căror
DESPRE NUMELE PETRU de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1271 din 24 iunie 2014 by http://confluente.ro/Ion_carstoiu_1403590578.html [Corola-blog/BlogPost/359977_a_361306]
-
cu frumosul și dinamicul dans, Mana. De-a lungul anilor, Compania a primit numeroase premii, inclusiv cel al Ministerul Educației din 1998 acordat pentru Coregrafie, iar în 2003 - Premiul Landau pentru Arte Performante (Performing Arts). Cuvântul Mana este tradus din aramaică ca navă de lumină. „Corpul omului este ca o navă care posedă o lumină interioară”, a spus Noa Wertheim. În acest dans creat cu trei ani în urmă, ea explorează dualități: masculin / feminin, lumină / întuneric, interior / exterior, unghiular / circular. Mai
VERTIGO de VAVILA POPOVICI în ediţia nr. 582 din 04 august 2012 by http://confluente.ro/Vertigo_vavila_popovici_1344090546.html [Corola-blog/BlogPost/358112_a_359441]
-
greu ca de obicei, și nu s-a mai putut ridica, însă un om din mulțime i-a dus lemnul până pe colina unde a fost răstignit. -Dreptul acela...a spus ceva înainte de moarte? -Niște cuvinte de neînțeles mărite, rostite în aramaică. Iudeii le știu mai bine...Însă primele cuvinte le-au auzit toți. ,,Eli, Eli...! ˮ așa a stigat. Iudeii socotesc că el chema pe un profet al lor pe nume Ilie... -,,Eli” este un nume al Dumnezeului lor, Luculus... -Cum
ANCHETA (FRAGMENT DIN ROMAN). FRAGMENTUL DOI de MIHAI CONDUR în ediţia nr. 1199 din 13 aprilie 2014 by http://confluente.ro/Mihai_condur_1397419735.html [Corola-blog/BlogPost/341857_a_343186]
-
care făcuse ochi mari la vederea monedei, scoase niște tetradrahme de argint ca rest pe care le puse pe tăblia mesei iar apoi dispăru în bucătărie mușcând moneda și frecându-și mâinile. -Vă cunosc pe toți, îi spuse Baraba în aramaică de data aceasta, crezând că încercarea va avea efect. Omul din fața sa nici măcar nu clipi. -V-am tot urmărit pe unde ați fost fiindcă trebuie s-o recunosc, mi-ați fost de folos de multe ori. Ce acoperire mai bună puteam
AL DOISPREZECELEA FRAGMENT de MIHAI CONDUR în ediţia nr. 1317 din 09 august 2014 by http://confluente.ro/mihai_condur_1407532122.html [Corola-blog/BlogPost/368299_a_369628]
-
o populație mixtă - musulmani și creștini. Toate bisericile aflate aici au fost construite nu demult. Biserica franciscană, închinată Nunții și Minunii de la Cana, a fost construită pe ruinele unei vechi clădiri iudaice, cu pardoseală și mozaic și o inscripție în aramaică. În biserica greco - ortodoxă sunt expuse două vase de piatră asemănătoare celor pomenite în cazul Nunții și Minunii din Cana (Ioan 2, 1 - 11). În continuare, vom prezenta Muntele Tabor. Identificarea Muntelui Tabor (Et - Tur, în arabă și Itabarion, în
SPRE CALAUZIREA LA DESAVARSIRE A PELERINULUI DE LA VECHIUL TESTAMENT LA NOUL de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 81 din 22 martie 2011 by http://confluente.ro/Tara_sfanta_spre_calauzirea_la_desavarsire_a_pelerinului_de_la_vechiul_testament_la_noul.html [Corola-blog/BlogPost/349143_a_350472]
-
Adevărul ca poveste" că este o carte "pe care o poate citi oricine", pentru că "nu are nicio dificultate". "El (Andrei Pleșu, n.r.) știind foarte bine și greacă, în foarte multe cazuri, se folosește de cuvântul originar în greacă sau în aramaică, în care au fost scrise unele din textele vechi (...) și care nu are neapărat sensul cu care este tradus. Sunt foarte multe cuvinte din astea care aveau în greacă un sens precis și (sensul, n.r.) a fost tradus în fiecare
VOLUMUL PARABOLELE LUI IISUS. ADEVĂRUL CA POVESTE , DE ANDREI PLEŞU, APĂRUT LA EDITURA Editura Humanitas, BUCUREŞTI, 2012 ... de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 714 din 14 decembrie 2012 by http://confluente.ro/Semnal_editorial_si_publicistic_volum_stelian_gombos_1355480179.html [Corola-blog/BlogPost/351703_a_353032]
-
păstreze. Îndată hangiul, care făcuse ochi mari la vederea monedei, scoase niște tetradrahme de argint ca rest pe care le puse pe tăblia mesei iar apoi dispăru în bucătărie frecându-și mâinile. -Vă cunosc pe toți, îi spuse Baraba în aramaică de data aceasta. Omul din fața sa nici măcar nu clipi. -V-am tot urmărit pe unde ați fost fiindcă trebuie s-o recunosc, mi-ați fost de folos de multe ori. Ce acoperire mai bună puteam să am decât că merg ca
ANCHETA 12 (FRAGMENT DIN ROMAN) COMOARA de MIHAI CONDUR în ediţia nr. 1140 din 13 februarie 2014 by http://confluente.ro/Ancheta_12_fragment_din_roman_mihai_condur_1392322926.html [Corola-blog/BlogPost/364105_a_365434]
-
evrei care au tradus-o din ebraică în elenă în timpul domniei lui Ptolemeu Filadelful la Alexandria (vezi Septuaginta). Biblia ebraică, sau evreiască, este scrisă în limba ebraică antică, ("ebraica veche"), (conținând și câteva pasaje și un număr de cuvinte în aramaică). La evrei, Biblia mai este denumită Mikrá מקרא (Lectura, asemănător cu sensul numelui Koranului musulman), și mai ales ca TaNaH תנ"ך, nume acronim format din inițialele denumirilor celor trei elemente: Tora תורה ("Învățăturile"), Neviim נביאים ("Profeții") și Ketuvim כתובים
Biblia ebraică () [Corola-website/Science/299800_a_301129]
-
Damas I i-a cerut Sfântului Ieronim, care i-a devenit secretar, să revizuiască traducerea veche a Sfintei Scripturi. Sf. Ieronim, pentru a realiza această traducere, a călătorit la Bethleem, unde s-a documentat comparând versiunile din limbile ebraică și aramaică ale Vechiului Testament dar și o traducere în limba greacă - Septuaginta și Noul Testament (versiunea în limba greacă), apoi a redactat traducerea lor în limba latină dând creștinității Biblia Vulgata. Biblia Vulgata era acum varianta oficială a Sfintei Scripturi în Biserica
Papa Damasus I () [Corola-website/Science/305398_a_306727]
-
deși James C. VanderKam observa că 1QDan este cea mai apropiată de textul tradițional. Dintre cele patru suluri care păstrează secțiunile relevante (1QDan, 4QDan, 4QDan, and 4QDan) toate urmează aceeași structură bilingvă prin care cartea începe în ebraică, trece la aramaică la 2:4b și trece înapoi la ebraică la 8:1. "Cartea Daniel" (Daniel 5:1-31) ne povestește despre pedepsirea "divină" a regelui babilonian Belșațar. Acest rege este pedepsit, după ce o mână fără corp apare la banchetul la care regele
Daniel (carte) () [Corola-website/Science/321231_a_322560]
-
o cursă de care adevărată, o luptă de gladiatori și o luptă pe mare. Spectacolul folosea 46 de cai, 500 de tone de nisip special și o echipă de 400 de persoane. Toate dialogului din spectacol erau în latină și aramaică (limbi vorbite în acea perioadă), cu o narațiune voiceover. Cu toate acestea, în ciuda reprezentației grandioase, un critic pentru "The Guardian" a remarcat că spectacolul nu reușea să inspire imaginația publicului său. În contrast, Battersea Arts Centre din Londra a prezentat
Ben Hur (roman) () [Corola-website/Science/335746_a_337075]
-
258. A avut un fiu vitreg din prima căsătorie al lui Odenatus, Hairan. În jurul anului 266, Zenobia și Odenatus a avut un fiu, de-al doilea copil al lui Odenatus, Lucius Aurelius Septimius Iulius Vaballathus Athenodorus. Vaballathus, fiul ei (din aramaică "והב אלת", Wahballat "Cadou de la Zeiță"), a moștenit numele de la bunicul patern al lui Odenatus. În 267, soțul Zenobiei și fiul vitreg au fost asasinați. Moștenitor, Vaballathus, avea doar un an, astfel încât mama lui și-a succedat soțul l-a
Zenobia () [Corola-website/Science/328976_a_330305]
-
religioasă iudaică, după ieșirea Sâmbetei, adică în Motzaéy Shabat. Aceasta masă sau cină festivă este însoțită de cântece și veselie. Ea mai poartă numele de „cea de-a patra masă” סעודה רביעית (Seudá reviyit) sau de „cina regelui David, (în aramaică - Seudata deDavid Malka סעודתא דדוד מלכא) Obiceiul a fost instituit de Talmudul babilonean, tractatul Shabat 119,2 - „În veci va rândui omul masa lui la ieșirea Sâmbetei chiar dacă nu îi trebuie decât o singură măslină", cu alte cuvinte chiar daca e
Melave Malka () [Corola-website/Science/319922_a_321251]
-
pe baza activității a numeroși cărturari, mulți dintre ei anonimi, numiți de el Stamaim, și care s-a întins pe o perioadă între anii 550 - 750 d.Hr. În concepția sa, în epoca lui Ravina și Rav Ași, compilația în aramaică a Ghemarei era cu mult mai mică decât cea cunoscută astăzi și se asemăna cu Mișna și cu Tosefta. Această proto-Ghemara era în acea epocă mai mult o compilație de reguli, cu puține însemnări ale discuțiilor sau ale disputelor. Rabinilor
David Weiss Halivni () [Corola-website/Science/312659_a_313988]
-
Sintagma se referă la studiile istorice asupra persoanei lui Isus din Nazaret, adică la Isus privit și studiat din punct de vedere istoric, ca persoană în carne și oase care a existat în mod real. Isus sau Iisus (în aramaică ישוע, "Ieșu", în ebraică יֵשׁוּעַ, "Ieșua" arhaic "Iehoșua", grecizat Ἰησοῦς, "Iesous", latinizat "Iesus"; n. ca. 4 î.e.n., probabil Nazaret — d. ca. 30 e.n., Ierusalim) a fost un predicator evreu din Galileea, Iudeea, care
Isus cel istoric () [Corola-website/Science/327775_a_329104]
-
limba sursei scrise), este foarte probabil că autorul relatează fapte diferite de evenimentele istorice, cum ar fi dialogul între Isus și Nicodim din Evanghelia după Ioan capitolul al III-lea, care are sens doar în greacă dar nu și în aramaică. Conform lui Bart Ehrman, acest criteriu este inclus în criteriul credibilității contextuale, spre exemplu în contextul lor istoric Isus și Nicodim ar fi discutat în aramaică. Acest criteriu este reversul criteriului deosebirii. Atunci când textul servește scopurile autorului său sau ale
Isus cel istoric () [Corola-website/Science/327775_a_329104]
-
capitolul al III-lea, care are sens doar în greacă dar nu și în aramaică. Conform lui Bart Ehrman, acest criteriu este inclus în criteriul credibilității contextuale, spre exemplu în contextul lor istoric Isus și Nicodim ar fi discutat în aramaică. Acest criteriu este reversul criteriului deosebirii. Atunci când textul servește scopurile autorului său sau ale redactorului său, el este suspect. Spre exemplu, mai multe fragmente din evanghelii, cum ar fi Masacrul pruncilor, relatează viața lui Isus ca împlinire a profețiilor, aceasta
Isus cel istoric () [Corola-website/Science/327775_a_329104]
-
au menținut controlul asupra Siriei pentru două decenii înainte de a fi izgoniți de romani. Pompei cel Mare al Imperiului Roman, a capturat Antiohia în 64 î. Hr., transformând Siria în provincie romană. Palmira, un regat bogat și uneori puternic, vorbitor de aramaică, a apărut în centrul Siriei, în secolul 2; palmirienii au înființat o rețea comercială care a făcut orașul unul dintre cele mai bogate din imperiul roman. În cele din urmă, la sfârșitul secolului 3 d. Hr., regele Palmirei, Odenatus, l-
Siria () [Corola-website/Science/298145_a_299474]
-
rătăcită ca și Zidul lui Hadrian din Britania antică, cu inscripții scrise de soldații asirieni și aramei din Imperiul Roman. În cele din urmă, controlul Siriei a trecut la bizantini, în urma scindării Imperiului Roman. Populația în mare măsură vorbitoare de aramaică din Siria în timpul apogeului imperiului bizantin, probabil că n-a predominat până în secolul 19. Anterior cuceririi arabe islamice din secolul 7 d. Hr., masa populației erau aramei, dar Siria era de asemenea casa claselor conducătoare grecești și romane, asirienii rămânând
Siria () [Corola-website/Science/298145_a_299474]
-
palestinienii, irakienii, maltezii și iordanienii. Siria are o populație de aproximativ 17.951.639 (2014 est.) arabi sirieni, alături de vreo 600.000 de arabi palestinieni, constituind împreună aproximativ 74% din populație (dacă sunt excluși creștinii sirieni). Creștinii băștinași vorbitori de aramaică vestică și asirienii sunt socotiți a fi în jur de 400.000 de oameni. Vorbitorii de aramaică vestică locuiesc în toată țara, în special în marile centre urbane, pe când asirienii locuiesc în special în nord și nord-est (Homs, Aleppo, Qamishli
Siria () [Corola-website/Science/298145_a_299474]
-
sirieni, alături de vreo 600.000 de arabi palestinieni, constituind împreună aproximativ 74% din populație (dacă sunt excluși creștinii sirieni). Creștinii băștinași vorbitori de aramaică vestică și asirienii sunt socotiți a fi în jur de 400.000 de oameni. Vorbitorii de aramaică vestică locuiesc în toată țara, în special în marile centre urbane, pe când asirienii locuiesc în special în nord și nord-est (Homs, Aleppo, Qamishli, Hasakah). Mulți (în special grupul asirian) încă păstrează dialecte neo-aramaice ca limbi scrise și vorbite, pe când sătenii
Siria () [Corola-website/Science/298145_a_299474]