45 matches
-
kodo hin ćǒr the tälharis. [2] The kodo kaj źăl andre pa udar hin o pastoros le bakrenqro. [3] Kalesqe o portaris phutrel the o bakre xajaren [hollgotinen] lesri hanga, the pesre bakren akharel len pe navesθe the dradel len arri. [4] The kana arri unkavel le sasten pesre, źăl angla lenθe, the o bakre źăn pala lesθe, 'ke prinʒănen lesri hanga. [5] The pala jegh strajinon von na źăna, de naśena penqe lesθar, 'ke na prinʒănen lesri hanga. [6] Kădă
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 10 / IOAN, X de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1426 din 26 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417028092.html [Corola-blog/BlogPost/376733_a_378062]
-
tälharis. [2] The kodo kaj źăl andre pa udar hin o pastoros le bakrenqro. [3] Kalesqe o portaris phutrel the o bakre xajaren [hollgotinen] lesri hanga, the pesre bakren akharel len pe navesθe the dradel len arri. [4] The kana arri unkavel le sasten pesre, źăl angla lenθe, the o bakre źăn pala lesθe, 'ke prinʒănen lesri hanga. [5] The pala jegh strajinon von na źăna, de naśena penqe lesθar, 'ke na prinʒănen lesri hanga. [6] Kădă pelda phendă la lenqe
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 10 / IOAN, X de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1426 din 26 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417028092.html [Corola-blog/BlogPost/376733_a_378062]
-
le bakrenqro. [8] Saste save avile angla Manθe hin ćǒra the tälhară, de o bakre na xajarde len [na jile pen pala lenθe]. [9] Me hom o udar: dake źăla andre varekon anda Manθe, mïntujinela peș; the andre źăla the arri źăla the rïtos rakhela. [10] O ćǒr na avel, de numa te ćǒrel the te ćhinel the te xacarel. Me avilǒm kaj te avel leș vacă the vacă but te avel leș. [11] Me hom o laćho pastoros. O laćho
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 10 / IOAN, X de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1426 din 26 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417028092.html [Corola-blog/BlogPost/376733_a_378062]
-
maj but źene, maj but families khithane xannărde kaj jegh mulotibo. Th-akor jegh manuś anda lenθe phendă lenqe: ”Hajdac mança, te dikhas șo hin kodhe kodo kaj xăjărdǒl !” ¶ Edyezinde pen vorekicom murśa te źan the te dikhen șo xăjărdǒl. Th-akor arri gile trin murśa. ¶ Kana gile... na dikhle kheć. Xăjărdǒlas o zangänitos le lancosro... the gile pala lesθe. Akor dikhle jegh umbră p-e peretă le kheresri, de manuś... na. ”Na daran, 'ke xudaw leș me !” De von darane. Dithǒlas numa
(UMBLA) O STAFIE de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1461 din 31 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1420047861.html [Corola-blog/BlogPost/374386_a_375715]
-
vacă ande Pesθe; [27] The dina Leș zor te kerel e tervin, 'ke hi-No le Manuśesro Ćhăvo. [28] Na mirinen tumen vaś kădă; 'ke avel o ćăsos kana o saste kaj hi-ne and-o mormïnti xajarena Lesri hanga, [29] The arri unklena, kola kaj kerde o laćhe trabes kurig o opre uśtajibo la văcaqro, the kola kaj kerde o źungalibe kurig o opre uśtajibo le osïndimasro. [30] Me n-aśtǐg keraw kheć Manθar; kidă sar xajaraw, źudekinaw; de Morri źudekata hi-ni
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 5 / IOAN, V de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1430 din 30 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417323210.html [Corola-blog/BlogPost/371978_a_373307]
-
mangrro, săkon feli trabi șo xas anda bar, maj miśto desar te xan mule kaxnă. ¶ Jegh ćhej hoheritikon, maj gata bari, avilă ka śkola, and-o kolos. Has-li gätimen sar jegh profesora - papućes ućona śarka', taśka-n phiko the laqre uśta arri kerde lole. ¶ - Tu șo keres kadhe ?, phućle la o cine ćhăve. ¶ Voj phendă: ¶ - Avilǒm ka e śkola an klasa ïntïj. ¶ De akor le cine ćhăvenqre părinți mikhle len te khelen pen le hoheritikonença, bi te maj phenen lenqe ke na
O HOHERĂ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1475 din 14 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1421262611.html [Corola-blog/BlogPost/382029_a_383358]
-
but manuśa kaj aćenas the xajarenas phenenas: Hâș dergibo ! Aver phenenas: Andyalos dumazindă Lehă ! [30] O Jezuśis pale-phendă the phendă: Na vaś Manqe kerdǐlă kădă hanga, de vaś tumenqe. [31] Akana hin kala lumăqri tervin; akana o stäpïnos kala lumăqro arri avela ćudino. [32] The Me, kana opre vazdowo Mân pa phuw, opre cïrdawa sasten Manθe. [33] The kana kădă phenelas, sikavelas će meribo avela Leș. [34] Th-akor o but manuśa pale-phende Lesqe: Amen xajardăm anda Leʒă ke o Kristuśis aćela
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 12 / IOAN, XII de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1433 din 03 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417617040.html [Corola-blog/BlogPost/362278_a_363607]
-
le vodě' the kaj te na riselǒn varesar the Me te sastărav len.” [41] Kala phendă len o Jisajas, kana dikhlă Lesri slavă the dumazindă pa Lesθe. [42] De the but anda kapitani (vezeră) patăne ande Lesθe, de na phenenas arri o ćăćibo vaś o farisejă, kaj te na aven ćudine arri anda khangiri [lenθar]; [43] 'ke hâș lenqe maj dragon le manuśenqri slavă desar le Dellesri slavă. [44] The o Jezuśis ćingar dina the phendă: Kodo kaj patăl ande Manθe
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 12 / IOAN, XII de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1433 din 03 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417617040.html [Corola-blog/BlogPost/362278_a_363607]
-
sastărav len.” [41] Kala phendă len o Jisajas, kana dikhlă Lesri slavă the dumazindă pa Lesθe. [42] De the but anda kapitani (vezeră) patăne ande Lesθe, de na phenenas arri o ćăćibo vaś o farisejă, kaj te na aven ćudine arri anda khangiri [lenθar]; [43] 'ke hâș lenqe maj dragon le manuśenqri slavă desar le Dellesri slavă. [44] The o Jezuśis ćingar dina the phendă: Kodo kaj patăl ande Manθe, na patăl ande Manθe, de patăl ande Kodo kaj Mân tradină
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 12 / IOAN, XII de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1433 din 03 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417617040.html [Corola-blog/BlogPost/362278_a_363607]
-
phendă laqe: ¶ - Digh, kokoj hin jegh koponya manuśesri, phërdo hin lesro muj somnakune dandença. ¶ E phuri phendă: ¶ - Auźar mân, 'ke avaw mindyar, te dikhaw șo hin kodhe ! E tërni dikhlă la phură ke jilă duj barra, tele beślă the marelas arri o danda anda koponya. Darană the khere naślă. ¶ E phuri, kana khere gilă, ćună pesro vast and-e źebă, k-o dikhlo, the unkadă jegh burnika danda somnakune. Kerde penqe ćenă, angrusnă somnakune, voj, laqri bori, laqre ćhăjă. ¶ E phuri has
E TONITOVISA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1474 din 13 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1421179127.html [Corola-blog/BlogPost/374271_a_375600]
-
kana kerdǐlă Voćora, the o beng ćună and-o vodǐ le Judasro, o ćhăvo le Simonesro is-Karijot, te bikinel Leș, [3] o Jezuśis, 'ke źănelas ke o Dat dina Leș săvore kola an Lesre vastă the ke kaθa o Dell unklǐlă arri the k-o Dell źăl, [4] uśtilă kaθa Voćora, tele ćună Pesre rïzi the jilă jegh kendovos, phanglă leș pe Pesθe. [5] Pala kodă ćună panǐ and-o vasos kaj thovel peș the kezdindă te thovel le ućenikorenqre pungrre the te
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 13 / IOAN, XIII de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1434 din 04 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417703271.html [Corola-blog/BlogPost/360414_a_361743]
-
anda kodă ke o Judas nǐkerelas e pungă [le lovença], ke lesqe phenel lesqe o Jezuśis: Cin kola șo kampen amen vaś o inepos!, orj te del vareso vaś o ćorre. [30] The pala sosθe jilă kodo o kotor mangrro, arri gilă pesqe mindyar. The hâș retǐ. [31] The kana arri gilă vo', o Jezuśis phendă: Akana hâș zores laśardo le Manuśesro Ćhăvo the o Dell has-Lo zores laśardo ande Lesθe. [32] The dake o Dell has-Lo zores laśardo ande Lesθe
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 13 / IOAN, XIII de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1434 din 04 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417703271.html [Corola-blog/BlogPost/360414_a_361743]
-
ke lesqe phenel lesqe o Jezuśis: Cin kola șo kampen amen vaś o inepos!, orj te del vareso vaś o ćorre. [30] The pala sosθe jilă kodo o kotor mangrro, arri gilă pesqe mindyar. The hâș retǐ. [31] The kana arri gilă vo', o Jezuśis phendă: Akana hâș zores laśardo le Manuśesro Ćhăvo the o Dell has-Lo zores laśardo ande Lesθe. [32] The dake o Dell has-Lo zores laśardo ande Lesθe, the o Dell zores laśarela Leș ande Lesθe the mindyar
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 13 / IOAN, XIII de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1434 din 04 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417703271.html [Corola-blog/BlogPost/360414_a_361743]
-
uśtilă the avilă Lesθe. [30] The o Jezuśis na avilă' inke and-o gav, de has-Lo kodhe kaj e Marta unklǐlă angla Lesθe. [31] The o źidovă kaj has-le laha and-o kher the mïngïjinenas la, dikhindo' ke uśtilă juton the arri gilă, gile pala laθe, gïndindo' ke źăl k-o mormïntos, kaj te rovarel othe [pesre phrales]. [32] The e Maria, kana avilă kaj hâș o Jezuśis, dikhindo' Leș, pelă ka Lesre pungrre, phenindo' Lesqe: Răja, dake avilănas kadhe, morro phral
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 11 / IOAN, XI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1422 din 22 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416681511.html [Corola-blog/BlogPost/372035_a_373364]
-
phendă: Tata, keseninav Tuqe ke xajardăn Mân. [42] Me źănawas ke sekon vari xajares Mân, de vaś o but manuśa kaj aćen paśal phendǒm, kaj te patăn ke Tu tradinăn Mân. [43] The phenindo' kala, dina ćingar zores: Lazăr, haj arri ! [44] The unklǐlă arri o mulo, phanglo k-o pungrre the k-o vastă [jekha] pïnzaqre faśtyănça the lesri facă has-li ïnfaśurimen [jekhe] kendovo'. O Jezuśis phendă lenqe: Phutren leș the mikhen leș te źăl. O bare le raśajenqre
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 11 / IOAN, XI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1422 din 22 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416681511.html [Corola-blog/BlogPost/372035_a_373364]
-
ke xajardăn Mân. [42] Me źănawas ke sekon vari xajares Mân, de vaś o but manuśa kaj aćen paśal phendǒm, kaj te patăn ke Tu tradinăn Mân. [43] The phenindo' kala, dina ćingar zores: Lazăr, haj arri ! [44] The unklǐlă arri o mulo, phanglo k-o pungrre the k-o vastă [jekha] pïnzaqre faśtyănça the lesri facă has-li ïnfaśurimen [jekhe] kendovo'. O Jezuśis phendă lenqe: Phutren leș the mikhen leș te źăl. O bare le raśajenqre the o farisejă ćen
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 11 / IOAN, XI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1422 din 22 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1416681511.html [Corola-blog/BlogPost/372035_a_373364]
-
o xumer te keres and-o bo' mangro, kurke tosara leș e rroj le xumere', garuves la miśto tela sveteros, the kana źas an khangeri te leș e rroj tuva. Kana hin e sluźba jegh paś, akor tu kampel te źas arri anda khangeri. ¶ E tërni na has-li khangeritikon, na phirelas pră deson ka khangeri, the phendă la phurăqe: ¶ - Lelj!o, me na źanav kana hin jegh paś e sluźba, te źaw arri ! ¶ - Beś the tu paśa jegh savi źanel the
ZGRIPȚUROAICA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1462 din 01 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1420131776.html [Corola-blog/BlogPost/372805_a_374134]
-
sluźba jegh paś, akor tu kampel te źas arri anda khangeri. ¶ E tërni na has-li khangeritikon, na phirelas pră deson ka khangeri, the phendă la phurăqe: ¶ - Lelj!o, me na źanav kana hin jegh paś e sluźba, te źaw arri ! ¶ - Beś the tu paśa jegh savi źanel the mang la te phenel tuqe kana hin jegh paś e sluźba. Kana źas arri xajares jegh hanga, ćingar del țuț, de tu te na dikhes pale, ke nenoroćinel țuț. Angla tuθe kerdǒl
ZGRIPȚUROAICA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1462 din 01 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1420131776.html [Corola-blog/BlogPost/372805_a_374134]
-
khangeri, the phendă la phurăqe: ¶ - Lelj!o, me na źanav kana hin jegh paś e sluźba, te źaw arri ! ¶ - Beś the tu paśa jegh savi źanel the mang la te phenel tuqe kana hin jegh paś e sluźba. Kana źas arri xajares jegh hanga, ćingar del țuț, de tu te na dikhes pale, ke nenoroćinel țuț. Angla tuθe kerdǒl jegh baro panǐ kaj tadǒl; përdal lesθe hin jegh cini sâni phal. Te na daras te źas, nakh përdal e cini phal
ZGRIPȚUROAICA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1462 din 01 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1420131776.html [Corola-blog/BlogPost/372805_a_374134]
-
sâni phal. Te na daras te źas, nakh përdal e cini phal, ke na päcines kheć, ke me paśa tuθe hom, de tu na dikhes mân. Tu te na dikhes pale, numa să angle. Dake räzgïndines țuț, aćh opre, unkle arri angla sosθe te avel jegh paś e sluźba the naś khere ! E tërni darană. Arri gilă anda khangeri maj juton sar te avel jegh paś e sluźba, the, daraθar te kerel șo phendă laqe e phuri, andre gilă ande sigederuno
ZGRIPȚUROAICA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1462 din 01 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1420131776.html [Corola-blog/BlogPost/372805_a_374134]
-
the e vacă hâș o děs le manuśenqro. [5] The o děs děskerel and-o śititos the o śititos na patărdă leș. [6] Hâș [jekh] manuś tradino le Dellesθar. Lesro nav hâș Iwan. [7] Kado avilă sar tonuvos, kaj te phenel arri o ćăćibo pa Děs, ka te patăn o saste anda lesθe. [8] Na hâș vo' o Děs, de te phenel o ćăćibo pa Děs. [9] O Kuvintos hâș o Děs kodo o ćăćo kaj vilagitinel fiesave manuśes, kaj avel p-
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 1 / IOAN, I de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1435 din 05 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417803727.html [Corola-blog/BlogPost/371878_a_373207]
-
nić anda pofta murśikani (murśesri), de kaθa Dell kerdǐle. [14] The o Kuvintos kerdǐlă trupos the maśka amenθe ćună Peș the dikhlăm Lesro flimibo, flimibo sar le Numa-Jekhesro Kaj-kerdǐlă anda o Dat, phërdo harosθar the ćăćimasθar. [15] O Iwan phenelas arri o ćăćibo pa Lesθe the delas ćingar, the phenelas: ”Kado hâș [Kodo] pa Kasθe phendǒm: Kodo kaj avel pala manθe has-Lo angla manθe, vaś kodă ke maj de anglal desar me has-Lo. [16] The anda Lesro phërdibo amen o saste
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 1 / IOAN, I de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1435 din 05 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417803727.html [Corola-blog/BlogPost/371878_a_373207]
-
o haros the o ćăćibo avile anda Jezuśis Kristuśis. [18] Le Delles kheźino na dikhlă Leș nićejekh'ar; o Ćhăvo o Numa-Jekh Kaj-kerdǐlă, Kaj hi-No ka le Dadesro kolǐn, Kodo kerdă Leș prinʒăndo.” [19] The kado hin le Iwanosro ćăćibo arri phendo, kana o judejă anda Jerusalimos tradine lesθe raśajen the leviten kaj te phućen leș: ”Kon han tu ?” [20] The vo' phendă bigarudes the na togodindă; the ćăćibo phendă: ”Na hom me o Kristuśis.” [21] The von phućle leș: ”Akor
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 1 / IOAN, I de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1435 din 05 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417803727.html [Corola-blog/BlogPost/371878_a_373207]
-
kaj vazdel opre o pëkatos la lumăqro ! [30] Kado hin pa Kasθe me phenavas: [31] The me na źănavas Leș; de kaj te avel sikhawdo le Israelosqe, vaś kodă avilǒm me, the boldǒm le paně'.” [32] The o Iwan phendă arri o ćăćibo the phendă: ”Dikhlǒm o Duhos sar mikhlă Peș tele anda ćeros sar jekh galamba the sar aćilă opral Lesθe. [40] Jekh anda kola duj kaj xajarde' le Iwanosθar the avile' pal-o Jezuśis hâș o Andrej, le Simon-Petrosro
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 1 / IOAN, I de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1435 din 05 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417803727.html [Corola-blog/BlogPost/371878_a_373207]
-
Șo dumazines la' ? [28] The e źuli mikhlă pesri vidra the gilă and-e ćetată the phendă le manuśenqe: [29] Aven the dikhen jegh manuś kaj phendă manqe săvore kola șo kerdǒm len. Na varesar kado hin o Kristuśis ? [30] The arri unklǐle anda ćetată the avenas kurig Lesθe. [31] An kodă vremă, Lesre ućeniki mangenas Leș, the phenenas [Lesqe]: Tonitovo, [le the] xa. [32] The Vo' phendă lenqe: Me hin te xaw jegh xaben kaj tumen na źănen leș. [33] Th-akor
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 4 / IOAN, IV de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1432 din 02 decembrie 2014 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1417504623.html [Corola-blog/BlogPost/371937_a_373266]