45 matches
-
menținerea monorimei originale, chiar dacă uneori pe sute de versuri). Marian Papahagi era curios de fondul arab din scrierile europene medievale, inclusiv din cele italiene, și am convenit că, deși el nu credea că între Dante și Abu-l Ala’ al-Ma’arri (care descrisese cu câteva sute de ani înainte călătoria unui poet prin Infern și Paradis) ar fi putut exista o legătură directă, în mod cert tomismul păstrase amprenta filozofiei arabe, iar Dante era un știutor al acestuia. Și considera probabilă
Transparentă, aspră, vie: traducerea Infernului în hermeneutica lui Marian Papahagi by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/4720_a_6045]
-
însuși. Bancuri și momente întristătoare, aluzii politice, lupta cu poluarea, aglomerația, falsul („în Egipt, să falsifici ceva e la fel de ușor ca și cum ai bea ceai”), contrabanda etc. Autorul se declară marcat de poeții clasici arabi (mai ales Abu-l ‘Ala al-Ma‘arri și al-Mutanabbi) ceea ce se vede în belșugul de metafore: „Avea atâtea cute pe față câte stele pe cer”; „venele care apasă volanul sunt ridate și ieșite în relief, precum brațele Nilului care hrănesc pământurile uscate”. Pentru un bătrân taximetrist, omul
Povești din traficul egiptean by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/3862_a_5187]
-
but manuśa kaj aćenas the xajarenas phenenas: Hâș dergibo ! Aver phenenas: Andyalos dumazindă Lehă ! [30] O Jezuśis pale-phendă the phendă: Na vaś Manqe kerdǐlă kădă hanga, de vaś tumenqe. [31] Akana hin kala lumăqri tervin; akana o stäpïnos kala lumăqro arri avela ćudino. [32] The Me, kana opre vazdowo Mân pa phuw, opre cïrdawa sasten Manθe. [33] The kana kădă phenelas, sikavelas će meribo avela Leș. [34] Th-akor o but manuśa pale-phende Lesqe: Amen xajardăm anda Leʒă ke o Kristuśis aćela
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 12 / IOAN, XII de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1433 din 03 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/362278_a_363607]
-
le vodě' the kaj te na riselǒn varesar the Me te sastărav len.” [41] Kala phendă len o Jisajas, kana dikhlă Lesri slavă the dumazindă pa Lesθe. [42] De the but anda kapitani (vezeră) patăne ande Lesθe, de na phenenas arri o ćăćibo vaś o farisejă, kaj te na aven ćudine arri anda khangiri [lenθar]; [43] 'ke hâș lenqe maj dragon le manuśenqri slavă desar le Dellesri slavă. [44] The o Jezuśis ćingar dina the phendă: Kodo kaj patăl ande Manθe
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 12 / IOAN, XII de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1433 din 03 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/362278_a_363607]
-
sastărav len.” [41] Kala phendă len o Jisajas, kana dikhlă Lesri slavă the dumazindă pa Lesθe. [42] De the but anda kapitani (vezeră) patăne ande Lesθe, de na phenenas arri o ćăćibo vaś o farisejă, kaj te na aven ćudine arri anda khangiri [lenθar]; [43] 'ke hâș lenqe maj dragon le manuśenqri slavă desar le Dellesri slavă. [44] The o Jezuśis ćingar dina the phendă: Kodo kaj patăl ande Manθe, na patăl ande Manθe, de patăl ande Kodo kaj Mân tradină
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 12 / IOAN, XII de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1433 din 03 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/362278_a_363607]
-
kana kerdǐlă Voćora, the o beng ćună and-o vodǐ le Judasro, o ćhăvo le Simonesro is-Karijot, te bikinel Leș, [3] o Jezuśis, 'ke źănelas ke o Dat dina Leș săvore kola an Lesre vastă the ke kaθa o Dell unklǐlă arri the k-o Dell źăl, [4] uśtilă kaθa Voćora, tele ćună Pesre rïzi the jilă jegh kendovos, phanglă leș pe Pesθe. [5] Pala kodă ćună panǐ and-o vasos kaj thovel peș the kezdindă te thovel le ućenikorenqre pungrre the te
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 13 / IOAN, XIII de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1434 din 04 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/360414_a_361743]
-
anda kodă ke o Judas nǐkerelas e pungă [le lovença], ke lesqe phenel lesqe o Jezuśis: Cin kola șo kampen amen vaś o inepos!, orj te del vareso vaś o ćorre. [30] The pala sosθe jilă kodo o kotor mangrro, arri gilă pesqe mindyar. The hâș retǐ. [31] The kana arri gilă vo', o Jezuśis phendă: Akana hâș zores laśardo le Manuśesro Ćhăvo the o Dell has-Lo zores laśardo ande Lesθe. [32] The dake o Dell has-Lo zores laśardo ande Lesθe
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 13 / IOAN, XIII de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1434 din 04 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/360414_a_361743]
-
ke lesqe phenel lesqe o Jezuśis: Cin kola șo kampen amen vaś o inepos!, orj te del vareso vaś o ćorre. [30] The pala sosθe jilă kodo o kotor mangrro, arri gilă pesqe mindyar. The hâș retǐ. [31] The kana arri gilă vo', o Jezuśis phendă: Akana hâș zores laśardo le Manuśesro Ćhăvo the o Dell has-Lo zores laśardo ande Lesθe. [32] The dake o Dell has-Lo zores laśardo ande Lesθe, the o Dell zores laśarela Leș ande Lesθe the mindyar
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 13 / IOAN, XIII de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1434 din 04 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/360414_a_361743]
-
mangrro, săkon feli trabi șo xas anda bar, maj miśto desar te xan mule kaxnă. ¶ Jegh ćhej hoheritikon, maj gata bari, avilă ka śkola, and-o kolos. Has-li gätimen sar jegh profesora - papućes ućona śarka', taśka-n phiko the laqre uśta arri kerde lole. ¶ - Tu șo keres kadhe ?, phućle la o cine ćhăve. ¶ Voj phendă: ¶ - Avilǒm ka e śkola an klasa ïntïj. ¶ De akor le cine ćhăvenqre părinți mikhle len te khelen pen le hoheritikonença, bi te maj phenen lenqe ke na
O HOHERĂ de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1475 din 14 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/382029_a_383358]
-
Peș the phendă lenqe: Kodo anda tumenθe kaj hin bi pekatorenqro te ćudel sigeder le barrehă ande laθe. [8] The paneś tele kerindo' Peș, irinelas p-e phuw. [9] The von, kana xajarde kala the 'ke fanindă len pharo, źănas arri să kïte jegh, kezdimen kaθa leg maj phure źin k-o leg maj paluno, the aćilă numa o Jezuśis kokoro the e źuli, beśindo' and-o maśkar. [10] The sar aćilă opre o Jezuśis the na dikhlă kheźines, de numa la
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 8 / IOAN, VIII de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1427 din 27 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/382086_a_383415]
-
han panćvardeśe bërśenqro the dikhlăn le Avraamos ? [58] O Jezuśis phendă lenqe: Ćăćes, ćăćes phenaw tumenqe: Me hom bute' angla te avel o Avraam. [59] Akor the jile o barra te ćuden ande Lesθe. De o Jezuśis ferindă Peș the arri gilă anda bari khangiri the nakhlă maśka lenθe the gilă. rromanes, rajikanes Referință Bibliografica: E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 8 / IOAN, VIII / Sorin Cristian Moisescu : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1427, Anul IV, 27 noiembrie 2014. Drepturi de
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 8 / IOAN, VIII de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1427 din 27 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/382086_a_383415]
-
maj but źene, maj but families khithane xannărde kaj jegh mulotibo. Th-akor jegh manuś anda lenθe phendă lenqe: ”Hajdac mança, te dikhas șo hin kodhe kodo kaj xăjărdǒl !” ¶ Edyezinde pen vorekicom murśa te źan the te dikhen șo xăjărdǒl. Th-akor arri gile trin murśa. ¶ Kana gile... na dikhle kheć. Xăjărdǒlas o zangänitos le lancosro... the gile pala lesθe. Akor dikhle jegh umbră p-e peretă le kheresri, de manuś... na. ”Na daran, 'ke xudaw leș me !” De von darane. Dithǒlas numa
(UMBLA) O STAFIE de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1461 din 31 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/374386_a_375715]
-
Acasă > Orizont > Lingvistic > Rromani > E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 2 / IOAN, ÎI Autor: Sorin Cristian Moisescu Publicat în: Ediția nr. 1423 din 23 noiembrie 2014 Toate Articolele Autorului O biav anda Kana. O Jezuśis ćudel arri le negustoren anda Khangiri. O Jezuśis prinʒănel le manuśes garuwdo. [1] The o trijto děs kerdǐlă biav and-e Kana anda Galileja; the othe hâș the le Jezuśesri dej. [2] The hâș akhardo the o Jezuśis the the Lesre ućeniki k
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 2 / IOAN, II de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1423 din 23 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/371861_a_373190]
-
judejenqri, the o Jezuśis opre gilă and-o Jerusalimos. [14] The rakhlă beśindo' and-i Khangiri kolen kaj bikinenas ghuruwa the bakră the galambes, the le manuśen kaj parruvenas o love. [15] The, kerindo' Pesqe jegh korbaćă anda śele, ćudină le sasten arri anda Khangiri, the le bakrăn the le ghuruven, the ćudină tele o love kolenqre kaj parruvenas len the risardă opre lenqre meselyes; [16] the kolenqe kaj bikinenas o galambes phendă lenqe: ”Len kala kadathar ! Na keren o kher Morre Dadesro
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 2 / IOAN, II de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1423 din 23 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/371861_a_373190]
-
the e vacă hâș o děs le manuśenqro. [5] The o děs děskerel and-o śititos the o śititos na patărdă leș. [6] Hâș [jekh] manuś tradino le Dellesθar. Lesro nav hâș Iwan. [7] Kado avilă sar tonuvos, kaj te phenel arri o ćăćibo pa Děs, ka te patăn o saste anda lesθe. [8] Na hâș vo' o Děs, de te phenel o ćăćibo pa Děs. [9] O Kuvintos hâș o Děs kodo o ćăćo kaj vilagitinel fiesave manuśes, kaj avel p-
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 1 / IOAN, I de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1435 din 05 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/371878_a_373207]
-
nić anda pofta murśikani (murśesri), de kaθa Dell kerdǐle. [14] The o Kuvintos kerdǐlă trupos the maśka amenθe ćună Peș the dikhlăm Lesro flimibo, flimibo sar le Numa-Jekhesro Kaj-kerdǐlă anda o Dat, phërdo harosθar the ćăćimasθar. [15] O Iwan phenelas arri o ćăćibo pa Lesθe the delas ćingar, the phenelas: ”Kado hâș [Kodo] pa Kasθe phendǒm: Kodo kaj avel pala manθe has-Lo angla manθe, vaś kodă ke maj de anglal desar me has-Lo. [16] The anda Lesro phërdibo amen o saste
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 1 / IOAN, I de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1435 din 05 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/371878_a_373207]
-
o haros the o ćăćibo avile anda Jezuśis Kristuśis. [18] Le Delles kheźino na dikhlă Leș nićejekh'ar; o Ćhăvo o Numa-Jekh Kaj-kerdǐlă, Kaj hi-No ka le Dadesro kolǐn, Kodo kerdă Leș prinʒăndo.” [19] The kado hin le Iwanosro ćăćibo arri phendo, kana o judejă anda Jerusalimos tradine lesθe raśajen the leviten kaj te phućen leș: ”Kon han tu ?” [20] The vo' phendă bigarudes the na togodindă; the ćăćibo phendă: ”Na hom me o Kristuśis.” [21] The von phućle leș: ”Akor
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 1 / IOAN, I de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1435 din 05 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/371878_a_373207]
-
kaj vazdel opre o pëkatos la lumăqro ! [30] Kado hin pa Kasθe me phenavas: [31] The me na źănavas Leș; de kaj te avel sikhawdo le Israelosqe, vaś kodă avilǒm me, the boldǒm le paně'.” [32] The o Iwan phendă arri o ćăćibo the phendă: ”Dikhlǒm o Duhos sar mikhlă Peș tele anda ćeros sar jekh galamba the sar aćilă opral Lesθe. [40] Jekh anda kola duj kaj xajarde' le Iwanosθar the avile' pal-o Jezuśis hâș o Andrej, le Simon-Petrosro
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 1 / IOAN, I de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1435 din 05 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/371878_a_373207]
-
Șo dumazines la' ? [28] The e źuli mikhlă pesri vidra the gilă and-e ćetată the phendă le manuśenqe: [29] Aven the dikhen jegh manuś kaj phendă manqe săvore kola șo kerdǒm len. Na varesar kado hin o Kristuśis ? [30] The arri unklǐle anda ćetată the avenas kurig Lesθe. [31] An kodă vremă, Lesre ućeniki mangenas Leș, the phenenas [Lesqe]: Tonitovo, [le the] xa. [32] The Vo' phendă lenqe: Me hin te xaw jegh xaben kaj tumen na źănen leș. [33] Th-akor
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 4 / IOAN, IV de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1432 din 02 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/371937_a_373266]
-
vacă ande Pesθe; [27] The dina Leș zor te kerel e tervin, 'ke hi-No le Manuśesro Ćhăvo. [28] Na mirinen tumen vaś kădă; 'ke avel o ćăsos kana o saste kaj hi-ne and-o mormïnti xajarena Lesri hanga, [29] The arri unklena, kola kaj kerde o laćhe trabes kurig o opre uśtajibo la văcaqro, the kola kaj kerde o źungalibe kurig o opre uśtajibo le osïndimasro. [30] Me n-aśtǐg keraw kheć Manθar; kidă sar xajaraw, źudekinaw; de Morri źudekata hi-ni
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 5 / IOAN, V de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1430 din 30 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/371978_a_373307]
-
bokhalo the kodo kaj patăla ande Manθe na avela truśalo nićejekh'ar. [36] De phendǒm tumenqe ke ji dikhle Mân the na patăn. [37] Să șo del Mân o Dat, avela Manθe; the koles savo avel Manθe na ćudawa leș arri; [38] Vaś kodă ke Me avilǒm opral anda ćeros, na kaj te keraw șo Me kamaw, de șo kamel Kodo kaj tradină Mân. [39] The kădă hin e voja Kolesri kaj tradină Mân, ke anda o saste kaj dina len
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 6 / IOAN, VI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1431 din 01 decembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/371970_a_373299]
-
uśtilă the avilă Lesθe. [30] The o Jezuśis na avilă' inke and-o gav, de has-Lo kodhe kaj e Marta unklǐlă angla Lesθe. [31] The o źidovă kaj has-le laha and-o kher the mïngïjinenas la, dikhindo' ke uśtilă juton the arri gilă, gile pala laθe, gïndindo' ke źăl k-o mormïntos, kaj te rovarel othe [pesre phrales]. [32] The e Maria, kana avilă kaj hâș o Jezuśis, dikhindo' Leș, pelă ka Lesre pungrre, phenindo' Lesqe: Răja, dake avilănas kadhe, morro phral
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 11 / IOAN, XI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1422 din 22 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/372035_a_373364]
-
phendă: Tata, keseninav Tuqe ke xajardăn Mân. [42] Me źănawas ke sekon vari xajares Mân, de vaś o but manuśa kaj aćen paśal phendǒm, kaj te patăn ke Tu tradinăn Mân. [43] The phenindo' kala, dina ćingar zores: Lazăr, haj arri ! [44] The unklǐlă arri o mulo, phanglo k-o pungrre the k-o vastă [jekha] pïnzaqre faśtyănça the lesri facă has-li ïnfaśurimen [jekhe] kendovo'. O Jezuśis phendă lenqe: Phutren leș the mikhen leș te źăl. O bare le raśajenqre
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 11 / IOAN, XI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1422 din 22 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/372035_a_373364]
-
ke xajardăn Mân. [42] Me źănawas ke sekon vari xajares Mân, de vaś o but manuśa kaj aćen paśal phendǒm, kaj te patăn ke Tu tradinăn Mân. [43] The phenindo' kala, dina ćingar zores: Lazăr, haj arri ! [44] The unklǐlă arri o mulo, phanglo k-o pungrre the k-o vastă [jekha] pïnzaqre faśtyănça the lesri facă has-li ïnfaśurimen [jekhe] kendovo'. O Jezuśis phendă lenqe: Phutren leș the mikhen leș te źăl. O bare le raśajenqre the o farisejă ćen
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 11 / IOAN, XI de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1422 din 22 noiembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/372035_a_373364]
-
o xumer te keres and-o bo' mangro, kurke tosara leș e rroj le xumere', garuves la miśto tela sveteros, the kana źas an khangeri te leș e rroj tuva. Kana hin e sluźba jegh paś, akor tu kampel te źas arri anda khangeri. ¶ E tërni na has-li khangeritikon, na phirelas pră deson ka khangeri, the phendă la phurăqe: ¶ - Lelj!o, me na źanav kana hin jegh paś e sluźba, te źaw arri ! ¶ - Beś the tu paśa jegh savi źanel the
ZGRIPȚUROAICA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1462 din 01 ianuarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/372805_a_374134]