20 matches
-
lăsa vieții, numai un singur vers;/ Mi-aș ridica mândria la rang de castelan// Și neștiut de nimeni, aș face alt demers,/ Că nu mă vreau adeptul unui anume clan/ Al meu prieten este întregul univers! Șoptindu-i, nepăsării, un asonant sit down// Să-i pot lăsa vieții, măcar un singur vers...// (Rondelul mândriei) Dar dincolo de varietatea pretextelor aduse în partitură lirică predomină neliniștile Erosului, franja de porniri afective încercate de poet și dispuse într-o gamă generoasă de imagini surprinzătoare
UNIVERSUL POETULUI GEORGE TEI de REXLIBRIS MEDIA GROUP în ediţia nr. 1683 din 10 august 2015 by http://confluente.ro/rexlibris_media_group_1439163851.html [Corola-blog/BlogPost/340243_a_341572]
-
plictisita și ea De atâta sorbit leneș. Până și aroma ei a șters-o ștrengar În dimineața asta Și și-a găsit locul într-o ceașcă mai veselă, De îndrăgostiți. Muzică îmi obosește auzul. Leneșa și greoaie Își scurge notele asonante și zgomotoase, Fără nicio armonie sau stil, Si, măi obraznic de-atât, Trece nemilos și absurd la note de jazz. Un iz greoi de mâncare Îmi gâdilă impertinent mirosul Ducandu-ma cu gândul La stomacele înfometate și zgomotoase. Al meu
MONOTONIE de ELEONORA STOICESCU în ediţia nr. 1623 din 11 iunie 2015 by http://confluente.ro/eleonora_stoicescu_1434017240.html [Corola-blog/BlogPost/366128_a_367457]
-
Haiku Haiku, sau haikai, este în general, dar nu obligatoriu, o poezie cu forma fixă alcătuită din trei versuri de căte 5, 7 și respectiv 5 silabe (în total 17 silabe) fără rimă sau ritm ci numai cu aliterații și asonante. Caracteristicile haiku-ului sunt libertatea inspirației, concentrarea expresiei, constrângerea exercitată de forma fixă și poanta finală, marcată de un umor ce nu exclude melancolia sau chiar tristețea. Mai mult decat inspirație, pentru a compune un haiku, este necesară meditație, efort
HAIKU & CO de GEORGE ROCA în ediţia nr. 541 din 24 iunie 2012 by http://confluente.ro/George_roca_haiku_co_george_roca_1340540407.html [Corola-blog/BlogPost/357651_a_358980]
-
plictisita și ea De atâta sorbit leneș. Până și aroma ei a șters-o ștrengar În dimineața asta Și și-a găsit locul într-o ceașcă mai veselă, De îndrăgostiți. Muzică îmi obosește auzul. Leneșa și greoaie Își scurge notele asonante și zgomotoase, Fără nicio armonie sau stil, Și, măi obraznic de-atât, Trece nemilos și absurd la note de jazz. Un iz greoi de mâncare Îmi gâdilă impertinent mirosul Ducandu-ma cu gândul La stomacele înfometate și zgomotoase. Al meu
ELEONORA STOICESCU by http://confluente.ro/articole/eleonora_stoicescu/canal [Corola-blog/BlogPost/373279_a_374608]
-
uit galeș la cafeaua plictisita și eaDe atâta sorbit lenes.Pana și aroma ei a șters-o strengarIn dimineață astaSi și-a găsit locul într-o ceașcă mai veselă,De indragostiti.Muzica îmi obosește auzul.Lenesa și greoaieIsi scurge notele asonante și zgomotoase,Fără nicio armonie sau stil,Si, măi obraznic de-atât,Trece nemilos și absurd la note de jazz.Un iz greoi de mancareImi gâdilă impertinent mirosulDucandu-ma cu gandulLa stomacele înfometate și zgomotoase.Al meu îmi spune categoricCa
ELEONORA STOICESCU by http://confluente.ro/articole/eleonora_stoicescu/canal [Corola-blog/BlogPost/373279_a_374608]
-
dialogul - monologul, - vorbirea directă, indirectă, stil indirect liber; mixt etc. 1.3.4. Figuri de stil și tropi: - epitet, comparație, metaforă, personificație, hiperbola, metonimie - sinecdoca, alegorie, inversiune, gradație, anafora, întrebare retorica, paralelismul metaforic; 1.3.5. Prozodie: - ritmul - dactil - rimă - asonanta ------------- * Conținuturile marcate cu asterisc sunt facultative. 2. Practică rațională și funcțională a limbii 2.1. Situația de comunicare. Factorii care influențează comunicarea. 2.2. Comunicarea orală - procedeul retoric, simularea situației, - specii și forme: - alocuțiune, cuvântare festivă, - dialog, dialogul simulat; - deschiderea
EUR-Lex () [Corola-website/Law/214604_a_215933]
-
documentar în Mesopotamia cu formele A-ba-am-ra-ma, A-ba-ra-ma, A-ba-am-ram; cu semnificația: „este din tata mare”, adică, ‚născut nobil’), se va numi Abraham m(cf. Gn 17,5), pe care nume Biblia îl interpretează: „Tatăl unei mari mulțimi de popoare” (probabil prin asonanta -hâm, corespunzător ebraicului hamōn: „mulțime”), Sarai (asirianul Sa-ra-ai)se va numi Sarah „principesa” (probabil corespunzător babilonianului Sarratu - „regina”). Mai tarziu, la Stejarul uli Mambre, într-o misterioasă apariție a trei „oameni”, pe care Abraham îi găzduiește, Dumnezeu îi confirmă promisiunea
Avraam () [Corola-website/Science/297908_a_299237]
-
anterioară a palatului și dosul limbii; - consoane palatizante: che, chi, ghe, ghi - zona de articulare se situează în partea posterioară a palatului și dosul limbii: După prezența sau absența zgomotului în articulație, există: - consoane sonante - m, n, l, r; - consoane asonante - p, b, f, v, s, ș, t, ț, n, l, r, z, d, j, c, k, g, h. După intensitatea sunetului la pronunțare (sau a suflului), întâlnim: - consoane surde - p, f, s, ș, t, ț, c, k, h; - consoane sonore
[Corola-publishinghouse/Science/2355_a_3680]
-
unele idei ale lui Mukafovsky, insistînd asupra valorilor semantice ale contrastelor fonologice. Sextil Puscariu a intercalat în Limba română, București, 1940, voi. I, o convingătoare analiză a muzicalității poemului Rugăciune de M. Eminescu, urmărind grafic "valurile" sonore ale vocalelor accentuate, asonantele, aliterațiile etc. (b) p. 213. Cîteva importante articole despre metrică au apărut în Style in language, New York, 1960. (c) p. 219. In literatura română, Alecu Russo (Cintarea României) și N. Bălcescu realizează secvențe ritmice, ca și mai tîrziu, Eminescu, 27
[Corola-publishinghouse/Science/85060_a_85847]
-
greu de clasificat, prezentînd trăsături comune atît cu familia austroneziana, cît și cu limbile papua"293. Tipologic, s-ar mai putea aminti sistemele fonologice simple (număr redus de consoane și vocale, absența grupurilor consonantice dificil de pronunțat), muzicalitatea fluxului sonor (asonante, aliterații), două procedee morfologice intens utilizate: reduplicarea și afixarea, lipsa genului; la fel ca în limbile chino-tibetane, există zeci de clasificatori care exprimă caracteristicile obiectelor numărate (de exemplu formă, mărimea, funcția etc.); la fel ca în coreeană, japoneză sau thailandeza
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
în unele opere literare (mai ales în poezia lirică) aspectul sonor poate fi un factor important al structurii lor generale. Atenția poate fi atrasă asupra acestui aspect prin diferite mijloace, cum sunt metrul, anumite succesiuni de vocale sau consoane, aliterațiile, asonantele, rimele etc. Acest fapt explică - sau mai degrabă ne ajută să explicăm - caracterul nesatisfăcător al -multor traduceri de poezie lirică, deoarece aceste eficace figuri de sunet nu pot fi transferate într-un alt sistem lingvistic, deși un traducător talentat poate
[Corola-publishinghouse/Science/85059_a_85846]
-
finală. Penultimul grup corespunde figurii de stil a anaforei. Ultimul include fenomenul comun al rimei. Conform acestei clasificări, rima apare doar ca un exemplu de repetiție a sunetelor și nu trebuie studiată excluzând fenomenele analoge, cum ar fi aliterația și asonanta. Nu trebuie să uităm că efectul acestor figuri de sunet variază de la limbă la limbă, că fiecare limbă își are propriul ei sistem de foneme și deci de opoziții și similarități de vocale sau afinități de consoane și, în fine
[Corola-publishinghouse/Science/85059_a_85846]
-
urma să fie, fără îndoială, de două tipuri : primul tip de teste, destinat poeților în sensul modern al cuvântului, s-ar referi la cuvinte și combinarea lor. la imagini și metafore, la legături semantice și fonetice (adică la rima, la asonante, la aliterații); cel de al doilea destinat scriitorilor de proză narativă (romancieri și dramaturgi), s-ar referi la probleme de caracterizare și de structură a intrigii. Scriitorul este un specialist în materie de asocieri ("spirit"), disocieri ("judecată"), și recombinări (construind
[Corola-publishinghouse/Science/85058_a_85845]
-
XIX și cu interes științific de Tolkien (Boromir e Roland) în secolul XX. Nu se mai studiază la școală, deși e o adevărată bijuterie literară. L-am recitit într-o versiune modernă în proză, versiunea originară în versuri și strofe asonante fiind dificilă. În română a fost tradus, în proză cadențată, pentru prima oară, dacă nu greșesc, și tipărit la Sibiu în 1942 de Eugen Tănase, autor și al unei ediții bilingve în 1974, la Univers. Evenimentele relatate țin mai degrabă
De ce ar trebui să citim La Chanson de Roland by Nicolae Manolescu () [Corola-journal/Journalistic/4889_a_6214]
-
al Irinei Mavrodin, "practico-teoria" militantă (doar numele numărului începe cu pentru...) e organizată în prefață și postfață. Prefața e lungă, postfața minimală ca o concluzie, cu o singură contribuție, e drept, decisivă. A lui Henri Awaiss, din Liban, cu titlu asonant, și nu numai, cu ideea de poetică: Quand le traducteur se fait poete. Creator de lumi, adică. Și de sisteme. În prima parte a prefeței, Muguraș Constantinescu pledează pentru poetica textului tradus, care poate urma rețeta "mot pour mot" sau
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/9575_a_10900]
-
ale piesei, secvență compusă în registrul comicului macabru. În mod surprinzător pentru un cititor de azi, piesa este scrisă în versuri. Nu este vorba de o folosire mecanică a ritmului și a rimei, ci de un joc de eufonii și asonante, de o plimbare liberă a degetelor pe claviatură limbii române. Textul apare, de altfel, din punct de vedere tipografic, sub formă de proza. Cu atat mai mare este pentru cititor surpriză de a descoperi în această "proza" fraze melodioase: "SATANA
Setea de poezie by Alex. Ștefănescu () [Corola-journal/Journalistic/17656_a_18981]
-
Kafka, Joseph K. (reprezentând inițialele numelui Kerim Alakușoglu, altfel greu de pronunțat în Germania), este întâmpinat, în locurile pe care aproape nu le mai recunoaște, cu apelativul „maestre”, dintr-o dată privit de cei din Kars (titlul original al romanului fiind asonant cu acest nume: „Kar”) cu admirație pentru postura sa de jurnalist venit din străinătate să urmărească alegerile și să scrie despre cazul unor tinere sinucigașe. Fără îndoială că cititorul român va recunoaște atmosfera în care Ka avea să discute cu
Noi traduceri din Orhan Pamuk by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/4102_a_5427]
-
subliniază scindarea - cu atît mai puternică în plan simbolic cu cît afectează chiar numele divinității. Sînt însă și factori care acționează în sens contrar, atenuînd ruptură formală: în primul rînd lipsa rimei între versurile 1 și 3 (există totuși o asonanta, a vocalei "u", menținută și în strofa următoare), ceea ce permite o lectură continuă a catrenului că un distih; în această interpretare, încălcarea persistă, dar e mai puțin gravă, căci apare în poziția cezurii mediale. Textului citat i se pot adăuga
Ingambament extrem by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17987_a_19312]
-
mic, dar nu atât de mic pe cât era frățiorul său - i se păreau că nu-l contrazic niciodată. Sentimentul ce se năștea în el, copleșindu-l, făcându-l să prefere străzii casa și curtea în care mormăia pentru sine cântecele asonante și probabil stupide despre cum sunt părinții lui, sentimentul acela era de siguranță, dar atât de trainică, încât temerile din preajma chipurilor celorlalte atât de diverse erau înghițite de negurile din adâncul lui, din care se născuseră. Și, întrucât în acele
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1927_a_3252]
-
în sfîrșit acasă cu gîndul de a rămîne în cuibul lui. Un răstimp îndelungat toate numele pe care le purtase alcătuiră în fața ochilor minții o imagine caleidoscopică. Cu cîtă grijă le alesese în vremurile de demult, dînd o atenție meticuloasă asonantei, ritmului și înfățișării grafice pe care o aveau cînd erau tipărite. Și pe urmă enervarea pe care i-o stîrneau denumirile răsunătoare îi stîrniseră o serie de reacții satirice: Petrofft, Dubrinch, Glinzer. Și faza aceasta fusese depășită pînă acum, de
[Corola-publishinghouse/Imaginative/85088_a_85875]