123 matches
-
Donețk), 21. Domagoj Vida (Dinamo Kiev), 2. Sime Vrsaljko (Genoa); Mijlocași: 14. Marcelo Brozovici (Dinamo Zagreb), 20. Mateo Kovacici (Internazionale Milano), 15. Ivan Mocinici (NK Rijeka), 10. Luka Modrici (Real Madrid), 7. Ivan Rakitici (FC Sevilla), 19. Jorge Sammir Cruz Campos (Getafe), 8. Ognjen Vukojevici (Dinamo Kiev); Atacanți: 22. Eduardo Alves da Silva (Șahtior Donețk), 9. Nikica Jelavici (Hull City), 17. Mario Mandzukici (Bayern Munchen), 18. Ivica Olici (VfL Wolfsburg), 4. Ivan Perisici (VfL Wolfsburg), 16. Ante Rebici (AC Fiorentina). Mexic
CAMPIONATUL MONDIAL DE FOTBAL 2014 [Corola-blog/BlogPost/94268_a_95560]
-
S-a naturalizat în 1965 în Canada. Invitat adesea în România, a dirijat în 1984 la București, în primă audiție mondială Cântată profana de Bartók, în versiunea ei originală în limba română reconstituita de dirijor și soția sa, pianista Anisia Campos. footnote>, a cărui scrisoare stă mărturie în acest sens: În anul 1962, cănd Enescu trecuse în lumea celor drepți iar Paul Constantinescu se pregătea să-l urmeze, cu prilejul celei de-a XV-a Aniversări a Republicii, în Italia, avea
PAUL CONSTANTINESCU, CONSTANTIN SILVESTRI ȘI GEORGE ENESCU. CONEXIUNI BIOGRAFICE ȘI MUZICALE by Sanda Hîrlav Maistorovici () [Corola-journal/Science/83180_a_84505]
-
mobil și cu noi rubrici, precum PaginaTAdemedia. “Dincolo de de noile canale de comunicare, de politicile de marketing și de tot felul de alte strategii, conținutul, ideea sunt mai presus de tehnologie” spunea, acum trei ani și jumătate, la București, Carlo Campos, un specialist internațional în media. Paginademedia.ro abia se lansase și a fost fidelă acestei axiome, iar conținutul a fost “motorul” site-ului în toți acești ani. Iar conținutul rămâne, în continuare, pe primul loc, scrie Petrișor Obae pe noul
Pagina de media, într-o formulă nouă de Ziua Mondială a Libertății Presei () [Corola-journal/Journalistic/22959_a_24284]
-
Andrei Daniel Vasilescu Eduardo Campos, candidat la președinția Braziliei, a murit miercuri, după ce un avion privat la bordul căruia se afla acesta s-a prăbușit în orașul Santos, situat pe litoralul statului brazilian Sao Paulo. Anunțul a fost făcut de o sursă din cadrul partidului acestuia
Eduardo Campos, candidat la alegerile prezidențiale din Brazilia, a murit, după ce avionul în care se afla s-a prăbușit by Andrei Daniel Vasilescu () [Corola-journal/Journalistic/21489_a_22814]
-
luat din nou altitudine, turnul de control a pierdut contactul cu echipajul. Potrivit autorităților braziliene, la bordul avionului se aflau în total șapte persoane - cinci pasageri și doi piloți. Toate persoanele aflate la bord au decedat, scrie antena3.ro. Eduardo Campos, în vârstă de 49 de ani, a fost guvernator al statului brazilian Pernambuco și intenționa să candideze la președinția Braziliei cu ocazia scrutinului din octombrie.
Eduardo Campos, candidat la alegerile prezidențiale din Brazilia, a murit, după ce avionul în care se afla s-a prăbușit by Andrei Daniel Vasilescu () [Corola-journal/Journalistic/21489_a_22814]
-
Andrei Daniel Vasilescu Eduardo Campos, candidat la președinția Braziliei, a murit miercuri, după ce un avion privat la bordul căruia se afla acesta s-a prăbușit în orașul Santos, situat pe litoralul statului brazilian Sao Paulo. Anunțul a fost făcut de o sursă din cadrul partidului acestuia
Eduardo Campos, candidat la alegerile prezidențiale din Brazilia, a murit, după ce avionul în care se afla s-a prăbușit by Andrei Daniel Vasilescu () [Corola-journal/Journalistic/21488_a_22813]
-
luat din nou altitudine, turnul de control a pierdut contactul cu echipajul. Potrivit autorităților braziliene, la bordul avionului se aflau în total șapte persoane - cinci pasageri și doi piloți. Toate persoanele aflate la bord au decedat, scrie antena3.ro. Eduardo Campos, în vârstă de 49 de ani, a fost guvernator al statului brazilian Pernambuco și intenționa să candideze la președinția Braziliei cu ocazia scrutinului din octombrie.
Eduardo Campos, candidat la alegerile prezidențiale din Brazilia, a murit, după ce avionul în care se afla s-a prăbușit by Andrei Daniel Vasilescu () [Corola-journal/Journalistic/21488_a_22813]
-
a și parcurs toate foile rămase de la Pessoa) mi-a confirmat că deasupra dosarelor ce conțineau materia de bază pentru Cartea neliniștirii figura următorul fragment dactilografiat în portugheză; cu indicații că el ar putea să-i aparțină lui Álvaro de Campos sau altcuiva și că ar putea să fie o parte din Cartea neșiniștirii, dar și din oricare alt proiect. Deci șantierul rămânea deschis, iar fragmentul se dorea o adevărată artă poetică pentru toate proiectele pessoane virtuale, de nu cumva și
Noi explorări pe continentul Pessoa by Dinu Flămând () [Corola-journal/Journalistic/2702_a_4027]
-
Partials Interest Politics?”, Mimeo, February Blocker, J. (1997), “Corruption among State Officials in Eastern Europe”, RFE-RL, 13 June Boissier, G. (1977), Cicero et ses amis. Étude sur la société romaine du temps du César, trad. N. Steinhardt, Editura Univers, București Campos, J.E., Line, D. (1999), “The Impact of Corruption on Investment: Predictability Matters”, World Development, Vol. 27, No. 6 Cartier-Bresson, J. (1997), “Corruption Networks, Transaction Security and Illegal Social Exchange”, Political Studies, No. 65 Cărăușan, M. (2004), Politică și administrație publică
Integritate publică şi corupţie Abordări teoretice şi empirice. In: Integritate publică şi corupţie:abordări teoretice şi empirice by Florin Marius POPA () [Corola-publishinghouse/Administrative/230_a_217]
-
Sime Vrsaljko (Genoa); Mijlocași: Marcelo Brozovici (Dinamo Zagreb), Milan Badelj (Hamburger SV), Mateo Kovacici (Internazionale Milano), Niko Kranjcar (Queens Park Rangers), Ivan Mocinici (NK Rijeka), Luka Modrici (Real Madrid), Mario Pasalici (Hajduk Split), Ivan Rakitici (FC Sevilla), Jorge Sammir Cruz Campos (Getafe), Ognjen Vukojevici (Dinamo Kiev); Atacanți: Eduardo Alves da Silva (Șahtior Donețk), Ivo Ilicevici (Hamburger SV), Nikica Jelavici (Hull City), Mario Mandzukici (Bayern Munchen), Ivica Olici (VfL Wolfsburg), Ivan Perisici (VfL Wolfsburg), Ante Rebici (AC Fiorentina), Duje Cop (Dinamo Zagreb
Campionatul Mondial 2014: Loturile tuturor echipelor naționale calificate by Bratu Iulian () [Corola-journal/Journalistic/74194_a_75519]
-
Grete Tartler Alberto Caeiro, Ricardo Reis, Álvaro de Campos, Fernando Pessoa: vocile aceluiași poet care a ținut să-și îmbrace multiplele încarnă ri concomitent, să-și trimită în lume exploratorii, fețele propriului sine, spre a-i da cât mai multe vești despre ceea ce îl interesa: memoria, imaginația, gândirea, limbajul
Cum traduce un scriitor. Pessoa în limba română by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/5157_a_6482]
-
cărora le dădeam imediat un nume, le inventam o poveste...” „Cum scriu eu în numele acestora trei?... În cazul lui Caeiro e vorba de o pură și neașteptată imaginație.... În cazul lui Ricardo Reis, se întâmplă în urma unei deliberări abstracte... Pentru Campos, atunci când simt un subit impuls de a scrie și nu știu ce anume va ieși...” Portugheza unuia e mai lacunară, a altuia mai puristă etc. (spune chiar Pessoa). Iată cum sună în română Alberto Caeiro, „maestrul” metafizic (cel care „și-a conceput
Cum traduce un scriitor. Pessoa în limba română by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/5157_a_6482]
-
ai lui Aristotel când se plimba vorbind./ Însă Epicur și mai bine-mi vorbește/ Cu mângâiosul lui glas terestru,/ El care față de zei are atitudinea unui zeu/ Senin și privind viața/ la distanța la care ea se află”. Álvaro de Campos, „inginerul” pentru care ritmul, rima și strofa sunt proiecția emoției, pentru care nu există misterul vreunei mari discipline, aflat în controversă cu „fratele” său Ricardo Reis (pentru care poezia e o muzică făcută cu idei - cu emoții se face doar
Cum traduce un scriitor. Pessoa în limba română by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/5157_a_6482]
-
ales lecturile din Walt Whitman i-au fost de folos în deslușirea prolixității exaltate a „inginerului”, pentru care, în viața-călătorie, „totul e peisaj - câmpurile, orașele, casele, uzinele, luminile, barurile, femeile.... Ca să pot profita de această călătorie” - se explică Álvaro de Campos - „vreau să pun un număr cât mai mare de lucruri în cel mai mic spațiu de timp posibil.” În fine, ultimul poet din acest volum, însuși Fernando Pessoa, cel care se simte multiplu, trăind viețile altora, „plural ca universul”, „incomplet
Cum traduce un scriitor. Pessoa în limba română by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/5157_a_6482]
-
întâlnirea cu Pessoa o să-i ofere o perspectivă mai profundă asupra gândirii omului care plăsmuise heteronimii. Borges n-ar fi putut să-și închipuie că norii dezlânați ai gândurilor lui fuseseră interceptați de radarul de sidef al lui Caeiro/de Campos: era convins că numai forța mentală a lui, a lui Borges, îl teleportase peste Atlantic. La urma urmei, el era Borges, un bărbat solid, îndesat, a cărui mamă era doña Leonor, și care copilărise la Palermo (districtul din Buenos Aires, nu
Alex. Leo Șerban - Litera din scrisoarea misterioasă () [Corola-journal/Journalistic/5389_a_6714]
-
scrisese poeme ultraiste și, mai recent, povestiri categoric și suprem metafizice, deși unii le considerau povestiri polițiste. El era Borges - și singurul celălalt Borges care mai exista era cel la care se referea uneori în poeziile și povestirile lui. De Campos auzise vag despre Borges, dar literatura acestuia nu-l prea interesa. Îndărăt la Lisabona Cititorii familiarizați cu poezia lui Pessoa își amintesc, probabil, de un poem despre o tutungerie, scris de heteronimul lui Pessoa. Alvaro de Campos, desigur, cu mâna
Alex. Leo Șerban - Litera din scrisoarea misterioasă () [Corola-journal/Journalistic/5389_a_6714]
-
povestirile lui. De Campos auzise vag despre Borges, dar literatura acestuia nu-l prea interesa. Îndărăt la Lisabona Cititorii familiarizați cu poezia lui Pessoa își amintesc, probabil, de un poem despre o tutungerie, scris de heteronimul lui Pessoa. Alvaro de Campos, desigur, cu mâna lui Pessoa. De Campos era un fumător inveterat (exact ca Pessoa), dar nimeni nu știa că țigara nu era decât un apendice agreabil, atașat la un joc magic. Esența acestei magii nu o constituia țigara, ci țigaretul
Alex. Leo Șerban - Litera din scrisoarea misterioasă () [Corola-journal/Journalistic/5389_a_6714]
-
Borges, dar literatura acestuia nu-l prea interesa. Îndărăt la Lisabona Cititorii familiarizați cu poezia lui Pessoa își amintesc, probabil, de un poem despre o tutungerie, scris de heteronimul lui Pessoa. Alvaro de Campos, desigur, cu mâna lui Pessoa. De Campos era un fumător inveterat (exact ca Pessoa), dar nimeni nu știa că țigara nu era decât un apendice agreabil, atașat la un joc magic. Esența acestei magii nu o constituia țigara, ci țigaretul. Am văzut că era confecționat din sidef
Alex. Leo Șerban - Litera din scrisoarea misterioasă () [Corola-journal/Journalistic/5389_a_6714]
-
de aur era mișcat de trei ori, înainte și înapoi, pe axa lui. Funcționa ca un tranzistor, emițând unde electrice care dețineau capacitatea de a atrage orice corp, indiferent de greutatea lui, și din orice parte a lumii. Așa încât de Campos nu a întâmpinat nicio greutate să-l aducă pe Borges, de acasă din Buenos Aires, la o distanță de sute de mile peste Atlantic și să-l plaseze în fața lui Pessoa, la cafeneaua din Chiado. Borges nu știa că de Campos
Alex. Leo Șerban - Litera din scrisoarea misterioasă () [Corola-journal/Journalistic/5389_a_6714]
-
Campos nu a întâmpinat nicio greutate să-l aducă pe Borges, de acasă din Buenos Aires, la o distanță de sute de mile peste Atlantic și să-l plaseze în fața lui Pessoa, la cafeneaua din Chiado. Borges nu știa că de Campos e inginer și, oricum, el se gândise la Caeiro, nu la de Campos. Ciudat e că Borges nu părea prea uimit de faptul că în mai puțin de un minut zburase din America de Sud în Europa de Sud; avea impresia că
Alex. Leo Șerban - Litera din scrisoarea misterioasă () [Corola-journal/Journalistic/5389_a_6714]
-
din Buenos Aires, la o distanță de sute de mile peste Atlantic și să-l plaseze în fața lui Pessoa, la cafeneaua din Chiado. Borges nu știa că de Campos e inginer și, oricum, el se gândise la Caeiro, nu la de Campos. Ciudat e că Borges nu părea prea uimit de faptul că în mai puțin de un minut zburase din America de Sud în Europa de Sud; avea impresia că visează, deci neîncrederea lui era în suspensie. Singurul personaj perplex era Pessoa. Nu
Alex. Leo Șerban - Litera din scrisoarea misterioasă () [Corola-journal/Journalistic/5389_a_6714]
-
Europa de Sud; avea impresia că visează, deci neîncrederea lui era în suspensie. Singurul personaj perplex era Pessoa. Nu avusese intenția să-l întâlnească pe Borges la ora aceea din zi. Pessoa bănuise că era la mijloc mâna lui de Campos, dar n-a spus o vorbă. Se obișnuise cu farsele magice ale heteronimuliu său - ca, de pildă, atunci când ridicase pe cale electrică un elefant din Calcutta și-l coborâse, în miez de noapte, pe strada lui din Campo de Qurique... Elefantul
Alex. Leo Șerban - Litera din scrisoarea misterioasă () [Corola-journal/Journalistic/5389_a_6714]
-
scurtă până la trompa lungă, pentru că era înfășurat în unde electrice, dar, din fericire, nu l-a văzut nimeni - sau, dacă l-o fi văzut cineva o fi gândit că visează un elefant iluminat. Dar de astă dată, cu Borges, de Campos sărise peste cal: Borges nu era un elefant! Mai mult, cu un elefant nu ești obligat să conversezi, pe când cu un scriitor se presupune că trebuie să te lansezi într-o discuție (literară). Ce plictiseală!, și-a spus Pessoa. S-
Alex. Leo Șerban - Litera din scrisoarea misterioasă () [Corola-journal/Journalistic/5389_a_6714]
-
cu romanele epistolare, dragostea este o prezență puternică în Lisboa para sempre. Însă această prezență nu înseamnă neapărat că scrisorile sunt scrisori de dragoste, cel puțin în sensul clasic al cuvântului, în definitiv, cum spunea Fernando Pessoa, via Álvaro de Campos, toate scrisorile de dragoste sunt ridicole. Și totuși, în romanul de față, personajele, chiar și atunci când nu scriu scrisori de dragoste, nu sunt ridicole, spre deosebire de ceea ce ar insinua Fernando Pessoa. În cazul nostru nici nu are vreo importanță, având în
Reflecții asupra romanului Lisboa para sempre de Mihai Zamfir by Fernando Couto e Santos () [Corola-journal/Journalistic/4680_a_6005]
-
aruncat din apartamentul său situat la etajul patru al unui bloc din Calle Maipú 994, Buenos Aires, direct în cafeneaua din Chiado, Lisabona, în care retractilul Pessoa își face, așa zicând, veacul de singurătate. Apoi printro nouă intervenție a lui de Campos (heteronimul pus pe șotii) cei doi sunt transplantați, cu cafenea cu tot, în capitala Argentinei. Aici, alte peripeții, pricinuite de încurcăturile pe care le trage după el un anume Franz Osberg (e doar ultimul dintre numele pe care le flutură
Pagini bizare by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/5055_a_6380]