977 matches
-
deci în premieră absolută. Cele patru proze, Făt-Frumos din lacrimă, Sărmanul Dionis, La aniversară și Geniu pustiu, fac parte dintre lecturile complet inedite pentru cititorii chinezi. Este de menționat că selecția s-a lărgit destul de mult față de versiunile precedente în chineză; traducătorul a optat mai mult pentru valorile estetice decât criteriile sociale. Comparând versiunile profesorului Feng cu originalele, remarcăm că este vorba de o traducere liberă foarte reușită. Posedând o deosebită comprehensiune și o bogată experiență în munca de traducere literară
Scrierile lui Eminescu în China () [Corola-journal/Journalistic/13443_a_14768]
-
mai mult pentru valorile estetice decât criteriile sociale. Comparând versiunile profesorului Feng cu originalele, remarcăm că este vorba de o traducere liberă foarte reușită. Posedând o deosebită comprehensiune și o bogată experiență în munca de traducere literară din română în chineză, acumulată de-a lungul a câtorva decenii, traducătorul a redat cu fidelitate, într-o limbă curată și concisă, imaginile artistice și subtilitățile textului original, făcând ca poeziile eminesciene să sune tot așa de frumos, comparabil cu cele mai bune traduceri
Scrierile lui Eminescu în China () [Corola-journal/Journalistic/13443_a_14768]
-
Mihai Eminescu, poezii și proză literară, versiunea chineză. La solemnitate au participat președintele României, Ion Iliescu, și alte oficialități române care se aflau în vizită în China, între care și dl Eugen Uricaru, președintele Uniunii Scriitorilor din România. Iar din partea chineză au asistat la ceremonie mai multe personalități ale vieții politice și culturale chineze și un mare număr de româniști chinezi. Dl Chen Jiangong, vicepreședinte executiv al Uniunii Scriitorilor din China, a subliniat în cuvântul său semnificația evenimentului și a exprimat
Scrierile lui Eminescu în China () [Corola-journal/Journalistic/13443_a_14768]
-
un consistent capitol despre "spiritul francez" -, autoarea nu caută un "sentiment helvet al ființei", ci eterogenitatea umanului. Astfel, sunt de reținut, în această comédie a limbajelor și mentalităților, paginile despre bulgarul fascist, despre Kim și "legitimitatea" comunismului, despre Fan și chineza ca limbă motivată, despre Karim și caracterul "științific" al Coranului, despre Raquel (eterna bursieră) sau despre ipocrizia grupului de indieni care jinduiesc la confortul Occidentului, dar îi resping valorile. În schimb, lipsite de interes literar sunt notațiile pur tranzitive sau
Alisa în țara literaturii by Andrei Terian () [Corola-journal/Journalistic/11757_a_13082]
-
calculul cu acizi deoxiribonucleici e o întreagă istorie și monografia pe care ați dedicat-o acestuia din urmă, la Springer, în 1998, în colaborare cu Arto Salomaa și Grzegorz Rozenberg, a devenit de referință, fiind tradusă în japoneză, rusă și chineză și beneficind de aproximativ o mie de citări vizibile pe google scholar. La fel v-au preocupat automatele Watson-Crick, o altă asociere semnificativă a informaticii cu biologia eredității. Toată activitatea de cercetare pe care ați desfășurat-o până în anul 1997
` Vivat Academia! Vivat Professores! [Corola-blog/BlogPost/93900_a_95192]
-
de viață și iubire, unde erau prezentați în felul următor: "După ce în anul 1989 a fost găsit manuscrisul legat cu grijă, ca și când cineva îl pregătise pentru publicare, au mai trecut doi ani până să apară traducerea de Wang Shih în chineză modernă. Prima traducere occidentală a fost în limba portugheză, datorată Dr. Alberto S. Figueroa, de la Universitatea din Lisabona. Superba traducere de față, de Len Darien, a fost elaborată pe baza versiunii chineze și portugheze." După publicare, s-a iscat un
Andrei Codrescu – Lu Li and Weng Li by Ioana Ieronim () [Corola-journal/Imaginative/12357_a_13682]
-
topeau buzele mele în timp ce cîntam în limba ehei leopardă un poem de desfrîu bărbăție imbatabilă și preamărire a împreunării ilimitate pe paturi verticale și țîțele ei vorbeau deodată cu cele zece mii de sfîrcuri albe ori roz tari ori zemoase în chineză în engleză și în franceză în română germană și japoneză în greacă ivrit și dac-o fi existînd filipineză și țîțele ei visau cînd erau obosite o mie de visuri unul după altul într-o singură carnivoră clipă și țîțele
Poezii by Nicolae Tone () [Corola-journal/Imaginative/14694_a_16019]
-
par a fi fost scrise mai degrabă după, decît înaintea cataclismului care l-a ucis la 4 martie 1977. Cu înfiorarea ce decurge din subiectul abordat, citesc o știre de ziar din care aflu că cifra patru se rostește în chineză identic cu ,moarte" sau ,învins". Este motivul pentru care oamenii de acolo refuză, de exemplu, pînă și taxiurile care au pe plăcuța de înmatriculare acest număr. Pentru cel care credea în ,semne", în orice fel de semne oricît de bizare
Iunie by Gabriela Ursachi () [Corola-journal/Imaginative/11580_a_12905]
-
ALEXANDRU CETĂȚEANU Happy New Year, People’s Republic of China! La mulți ani, țară prietenă! „Și nien cuai lă”! Așa am înțeles că se spune „An Nou fericit!” în chineza mandarin (în chineza cantoneză se scrie exact la fel, dar se pronunță total, dar total diferit). Ca să fiu sigur că am înțeles bine, am rugat-o pe nora mea să-mi spună„An Nou fericit” în chineză. Dar nepoțica Veronica (are trei anișori
La mulȚi ani, China!. In: Editura Destine Literare by ALEXANDRU CETÃȚEANU () [Corola-journal/Journalistic/101_a_261]
-
Nou fericit!” în chineza mandarin (în chineza cantoneză se scrie exact la fel, dar se pronunță total, dar total diferit). Ca să fiu sigur că am înțeles bine, am rugat-o pe nora mea să-mi spună„An Nou fericit” în chineză. Dar nepoțica Veronica (are trei anișori), auzindumi rugămintea, s-a grăbit să mă ajute. „Și nien cuai lă, yeye!” mi-a spus ea cu vocea ei cristalină, cu un ton de reproș că nu știu ceva așa de simplu. - Can
La mulȚi ani, China!. In: Editura Destine Literare by ALEXANDRU CETÃȚEANU () [Corola-journal/Journalistic/101_a_261]
-
în inițiativa africană (Nairobi; 28-29). MIERCURI l Se încheie vizita oficială în S.U.A. a președintelui Ion Iliescu, la invitația președintelui George W. Bush l Vizita oficială în R.P.D. Coreeană a președintelui Comitetului Permanent al Congresului Național al Poporului din R.P. Chineză, Wu Bangguo l Vizita în Rusia a secretarului general al NATO, George Robertson (Moscova; 29-30) l Începe turneul cancelarului german, Gerhard Schroeder, în Slovacia, Serbia, Muntenegru și Croația (29-30) l Ziua internațională a Internetului. JOI l Vizita de stat a
Agenda2003-43-03-3 () [Corola-journal/Journalistic/281613_a_282942]
-
de către observant a observatului, iar orice traducere falsifică într-o anumită măsură. ‘Mașinile uruind pe străzi’ era un «poem citadin“, ‘țăranii cosind’ - un «poem semănătorist», ‘visul cu ochi deschiși’ un «poem suprarealist», ‘vorbirea în dodii’ un «poem dadaist», ‘conversația în chineză pentru un necunoscător al acestei limbi’ un «poem lettrist», ‘discuțiile alternante ale călătorilor, într-o gară, pe diverse teme’ un «poem postmodernist» (inter-textualism). O clasificare pe verticală «poem vizual”, «poem sonor», «poem olfactiv», «poem gustativ», «poem tactil». Altă clasificare în
Agenda2004-3-04-b () [Corola-journal/Journalistic/281944_a_283273]
-
după Monaco, este țara cu cea mai mare densitate a populației - 6 430 de locuitori pe kilometrul pătrat. Probabil veți fi uimiți și de limba pe care o veți auzi pe aici, un fel de singlish, o combinație de engleză, chineză și alte accente asiatice. Și nu trebuie să uităm că Singapore este și țara florilor, fiind unul dintre cei mai mari exportatori de orhidee din lume. Dacă vreți să faceți cumpărături, trebuie să mergeți neapărat pe „Champs Élysees-ul Singaporean“ - bulevardul
Agenda2004-39-04-turistic () [Corola-journal/Journalistic/282930_a_284259]
-
cu câte opt benzi, care îți taie respirația. Este un oraș cu numeroase obiective turistice - magnificul Oraș Interzis, „deșertul“ Pieței Tian’anmen sau, mai spre suburbie, Templul Raiului sau Palatul de Vară. Cunoscut acum sub denumirea de Palatul Muzeului (în chineză Gu Gong), Orașul Interzis a fost palatul imperial al dinastiilor Ming și Qing, fiind unul dintre cele mai mari din lume, acoperind nu mai puțin de 74 de hectare. În 1987, Orașul Interzis a fost inclus în Patrimoniul Mondial protejat
Agenda2004-45-04-turistic () [Corola-journal/Journalistic/283033_a_284362]
-
că tarifele pentru plata interpreților și traducătorilor autorizați vor fi stabilite și indexate prin ordin comun al ministrului justiției și al ministrului finanțelor publice. Ele se majorează după cum urmează: cu 50% pentru traducerile din sau într-o limbă orientală (japoneză, chineză etc.) sau într-o limbă rar folosită; cu 50% pentru traducerile efectuate în regim de urgență (în decurs de 24-48 ore); cu 100% pentru traducerile efectuate simultan la cască - în cazul în care nu s-a stabilit altfel prin contractul
Agenda2005-05-05-general6 () [Corola-journal/Journalistic/283334_a_284663]
-
2-6, 16-14 pe americanul Taylor Dent în meciul pentru locurile 3-4 ale turneului de simplu masculin. Medalie de argint a primit și Ionela Târlea, care, în proba de 400 m garduri, a fost devansată doar de Fani Halkia (Grecia). Halterofila chineză Liu Chunghong a intrat în cartea recordurilor a acestui sport, grație performanțelor înregistrate la cat. 69 kg. Ocupanta primului loc a doborât 18 recorduri mondiale și olimpice, depășind recordurile la fiecare din cele cinci încercări, pentru a termina competiția cu
Agenda2004-35-04-Sport () [Corola-journal/Journalistic/282823_a_284152]
-
umilința captivității, iar mai târziu spre a-și demonstra credința față de stăpân sau spre a protesta împotriva conduitei nedrepte a unui superior, în secolele XIII-XIV a apărut obiceiul numit harakiri (ceea ce înseamnă „a-ți spinteca burta“) sau seppuku, derivat din chineză. Adeseori, în caz de înfrângere, în urma luptelor, aveau loc chiar sinucideri colective, șefii de clan obligând la acest act disperat sute de războinici. Japonia Conform informațiilor furnizate de „Istoria Culturii și civilizației“, Japonia „prezintă cazul unei civilizații care s-a
Agenda2004-38-04-b () [Corola-journal/Journalistic/282882_a_284211]
-
un discurs cu privire la relațiile germano-americane în sec. al XXI-lea (Berlin). VINERI l România preia, pentru un an, președinția Conferinței Europene a Administrațiilor de Poștă și Telecomunicații l Au loc manifestări prilejuite de a 55-a aniversare a proclamării R.P. Chineze l În Israel are loc greva generală organizată de întreaga comunitate arabă din țară. Israel, în semn de protest împotriva amenințărilor extremiștilor evrei vizând moscheea Al-Aqsa din Ierusalim l Ztiua internațională a medicului l Ziua internațională a persoanelor în vârstă
Agenda2004-39-04-saptamana () [Corola-journal/Journalistic/282924_a_284253]
-
Temperatura - în jur de 15 grade Celsius. Mulți chinezi și chinezoaice pe străzi, toți parcă grăbiți să ajungă undeva mai repede. Puține reclame sau firme cu caractere latine. Numai « Sex Shop » se pare că nu se traduce prea bine în chineză și îmi atrage atenția. Sau poate că este ilegal de făcut reclamă pentru magazine care ar putea duce la creșterea natalității, puțin dorită de guvern, prin legea care limitează la un copil pe familie. Am aflat că minoritățile conlocuitoare fac
Beijing acest miracol!. In: Anul 5, nr. 3 (11), 2010 by Alexandru Cetăţeanu () [Corola-journal/Journalistic/83_a_97]
-
ciudate? Așa cum am spus mai sus, am plecat la plimbare și cu scopul precis de a cumpăra pâine. Dar oricât m-am învârtit prin zonă, nu am găsit și m-am întors acasă cu mâinile goale. Cum să înțeleg eu chineza, această limbă melodioasă, cântată, a sunetelor învârtite și amețite în fel și chip? Engleza și franceza îți pot fi de folos numai dacă ești foarte norocos. Eu nu am fost, în prima mea ieșire printre chinezi, în noul meu voiaj
Beijing acest miracol!. In: Anul 5, nr. 3 (11), 2010 by Alexandru Cetăţeanu () [Corola-journal/Journalistic/83_a_97]
-
mi-a plăcut este Black and White în Color, o comedie despre colonialismul francez pe Coasta de Fildeș în timpul Primului Război Mondial. Una dintre cele mai amuzante și crude priviri despre aberațiile colonialismului. Nu mai gătesc mâncare chinezească de când eram studentă la chineză. Singura mâncare pe care încă o fac cu plăcere și ceva talent este cea românească. Cu vârsta, papilele mele gustative refuza să se extazieze în fata exotismului. Sunt totdeauna receptivă la o chiftea, la o musaca și la o baclava
Identități si succese bidimensionale. In: Editura Destine Literare () [Corola-journal/Journalistic/82_a_234]
-
fi găsit în spațiul francez locul firesc. * * * Și, în ziua aceea, a echinocțiului de primăvară - 1987, o zi întreagă, de dimineață și pînă seara, mi-am petrecut-o la Luvru, la secția egipteană. Cele mai vechi culturi din lume, cea chineză și cea egipteană sînt și cele mai străine de spiritul creștinismului care astăzi, cu numai două mii în urmă, pare un cîștig al rasei umane atît de tîrziu...Cultul morților, doar, - fără ca moartea, trecerea dincolo să fie o obsesie, cum e
Mesaje din Egipet by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/17380_a_18705]
-
dintre membrii grupului de studii comparate central-europene și invitatul lor - un profesor american ieșit din comun, un "fenomen": Michael Heim, șeful catedrei de slavistica de la Universitatea californiana UCLA, știe, pe lîngă franceză, germană, spaniolă și italiană, pe lîngă rusă și chineză, si toate limbile Europei Centrale. Din toate aceste limbi traduce literatura și este unul dintre cei mai importanți consilieri editoriali din SUA. Adriana Babeți și Mircea Mihăieș l-au cunoscut la o conferință internațională în 1992 și discuțiile cu ei
Actualitatea by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/17527_a_18852]
-
noului roman francez se întrețes cu tehnici proprii existențialismului și cu stream of consciousness technique. Dialogul interior alternează cu dialogismul propriu textului dramatic. Totuși, naratorul-martor preferă, cel mai adesea, stilul indirect liber. La montagne de l'âme se numește, în chineză, Lingshan. E muntele "(de) unde poți vedea minuni, care te ajută să uiți de suferință și să-ți cîștigi libertatea". Cartea este de o varietate infinită. Lumi de aici și lumi "de dincolo" sînt aduse, de călătorie, în memorie sau
Urcușul muntelui spre sine by Mariana Neț () [Corola-journal/Journalistic/15775_a_17100]
-
dacă treceai cu bicicleta, grav ar fi fost să te dezechilibrezi din pedalat și să pui piciorul pe pămînt, o secundă. Mașina noastră era Mercedes de opt locuri. Îl întrebasem pe tălmaciul cu studii la București cum se spune în chineză da, ca să facem conversație; iar el spusese scurt și, exact conjuncția românească. Tot drumul am făcut și..., și..., alături de șofer, un tînăr înalt din nord, chipeș ca vedetele din filmele lor de propagandă. Băiatul conducea binedispus Mercedesul și mă aproba
Spre China by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/16596_a_17921]