23 matches
-
însuși a compus o operă bufă pentru "Les Bouffes-Parisiens" și l-a etichetat ușor mailițos pe Offenbach drept un „Mozart de pe Champs Elysées”. Hortense Schneider a fost înlocuită în 1858, după cereri exagerate de onorariu, cu Lise Tautin, o interpretă congenială a muzicii offenbachiene și o parteneră ideală a colegului ei, comediantul Léonce. Datorită volumului mare de compoziții Offenbach a început după un timp să lucreze stereotip dar nu și-a pierdut popularitatea, ceea ce l-a determinat să facă împreună cu noul
Jacques Offenbach () [Corola-website/Science/304533_a_305862]
-
frumusețea cosmică, fie că privim opera geniului, contemplația noastră e de aceeași natură sensibilă. Această constatare ne face să ne întoarcem încă o dată la ipoteza genialității latente. Contemplând sensibil opera de artă, devenim sau dovedim că suntem, după această ipoteză, congeniali cu artistul. Dar atunci, contemplând în același mod frumusețea cosmică, opera lui Dumnezeu, n-ar urma că suntem deopotrivă cu Dumnezeu, precum pretinde esteticianul că suntem deopotrivă cu geniul? Iată cum această ipoteză nu se ține în picioare, deși trebuie
Nostalgia paradisului by Nichifor Crainic () [Corola-publishinghouse/Science/846_a_1785]
-
nu e această deosebire. Indiferent de ea însă, în fața naturii și în fața artei noi avem același mijloc de a gusta frumusețea: contemplația sensibilă, prin care nu devenim nici dumnezei, nici genii. Suntem conaturali cu omul de geniu, dar nu suntem congeniali cu el. Cum se poate lămuri această diferență dintre noi și el? Din punct de vedere teologic, arta e un dar natural al lui Dumnezeu. Ca făpturi, deși de aceeași natură omenească, nu suntem înzestrați cu aceeași capacitate. Darurile lui
Nostalgia paradisului by Nichifor Crainic () [Corola-publishinghouse/Science/846_a_1785]
-
oameni. Creația geniului e adesea de o noutate și de o înălțime încât contemporanii n-o pot înțelege. Cazul e atât de frecvent încât constituie aproape o lege și el pune încă o dată în lumină falsitatea ideii că am fi congeniali cu artistul. Suferința de a nu fi înțeles de contemporani o mărturisește Beethoven: „De cum deschid ochii încep să suspin, căci ceea ce văd e împotriva religiei mele și disprețuiesc lumea care nu pricepe că muzica e o revelație mai sublimă decât
Nostalgia paradisului by Nichifor Crainic () [Corola-publishinghouse/Science/846_a_1785]
-
unei conștiințe focale. Sensul global al acestui conținut empiric nu poate fi sesizat decât de conștiința subsidiară. E ceea ce Husserl numea „depășirea de sine însăși a intenției în actul vizării” (dieses Übersich-hinaus-Meinen)1. Polanyi discută tema precomprehensiunii într-un mod congenial cu analiza fenomenologică operată de M. Heidegger în Ființă și timp (¬32). Pentru Heidegger înțelegerea este un atribut al Dasein-ului relevat în structura proiectivă a intenționalității, prealabilă oricărei explicitări hermeneutice. Interpretarea este recesivă comprehensiunii, forjată în câmpul revelației unui sens
[Corola-publishinghouse/Science/1998_a_3323]
-
acest autor, La Sirmione (XXXI) și Lui Quintus Hortensius Hortalus (LXV) incluse, într-o variantă mult mai elaborată, în colecția amintită din 1955. Și de data aceasta poetul sicilian și-a motivat selecția vorbind despre Catullus că despre un spirit congenial, de care se simțea apropiat deoarece trăia, ca și acesta, cu teamă copleșitoare de moarte: Catullus care ne interesează pe noi, afirmă el, era cel din elegii (nu cel din imnurile sau din epitalamurile de factură alexandrina), în care durerea
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
perfectat în magistrala sa operă Adevăr și metodă (1960). De mai bine de patruzeci de ani, demersul său a stârnit numeroase ecouri importante, influențând decisiv reflecția teologică sau culturală a zilelor noastre. Tezele lui Gadamer pot fi cântărite împreună cu intuițiile congeniale ale unor epistemologi ca Michael Polyani (cunoașterea tacită) sau Thomas Kuhn (incomensurabilitatea paradigmelor). Mai întâi de toate, Gadamer preia intepretarea oferită de Heidegger noțiunii grecești de adevăr. Amândoi sunt gata să abandoneze modelul atomist al teoriei despre adevărul-corespondență în favoarea noțiunii
[Corola-publishinghouse/Science/1881_a_3206]
-
dogmei de la Calcedon (451). Acest Hristos este „taina cea din veac ascunsă”, Înțelepciunea căutată de magi și mărturisită de pescari, Dumnezeu adevărat din Dumnezeu adevărat, „același ieri și azi și în veci” (Evrei 13, 8). Un interpret congenialtc " Un interpret congenial" În dorința de a nu ascunde cuvintele sfinților de lumea celor care „nu își petrec timpul decât spunând sau auzind ceva nou” (Fapte 17, 21), părintele Sofronie s-a făcut asemănător apostolului Pavel, coborând cu zel și smerenie în areopagul
[Corola-publishinghouse/Science/1881_a_3206]
-
ascezei 309 Monahismul: de la credință la cunoaștere 311 Nunta filocalică 314 Ascultare, feciorie, sărăcie 316 Sensul ontologic al pocăinței. Marginalii la teologia starețului Sofronie 319 Tinerețea unui sfânt 319 Drumul spre Athos 321 Europa 323 „Scriitorul iscusit” 324 Un interpret congenial 326 Pocăința și revelația principiului ipostatic 327 „Vechi și noi” în teologia Starețului Sofronie 332 Teologia persoanei și roadele compasiunii 334 Epilog 335 Capitolul V Stații teologice Lecționarul biblic 339 Ediția jubiliară a Bibliei 339 Unitatea cruciformă a Scripturii 341
[Corola-publishinghouse/Science/1881_a_3206]
-
come potenza non și pone, come a prima vista potrebbe apparire, în contrasto con quella dello Stato-attività mă, al contrario, ne rappresenta una sua ulteriore specificazione. Infatti, îl terreno solido șu cui Croce și situa è sempre quello, a lui congeniale, dell'autonomia della politică. Anzi, nel pensiero del filosofo italiano, Stato-potenza e autonomia della politică tendono spesso 18 a sovrapporsi. Croce, infatti, ribadisce che, come più volte sostenuto a partire dalla Filosofia della pratica, la politica ha leggi proprie, non
[Corola-publishinghouse/Science/84978_a_85763]
-
cooperazione fra i governi degli Stați europei". 5 I principi federaliști e funzionalisti sono contrastați dai sostenitori del metodo confederale. I sostenitori confederalisti sono Aristide Briand, Winston Churchill e Charles de Gaulle. Non è un caso che questo metodo risulti congeniale alle diplomazie, le quali vedono în questo un sistema garanțe della sovranità nazionale, a differenza del metodo federalista e funzionalista che vogliono espropriare gli Stați della loro sovranità, anche se con metodi diverși. 6 Gilbert, Storia politică dell'integrazione europea
[Corola-publishinghouse/Science/84978_a_85763]
-
mortifying myth-making stone slabs and restore him to his as natural as possible stature. With this book, we continue to plea for a deeper understanding of Eminescu's metaphysical projects, as well as for the reception of his thinking as congenial with the philosophy and literature of the great founding cultural spaces. Blaga's philosophy has arrested our interest in view of the specific alliance which it makes with literature and theology, enabling us to also identify some of the traps
Cel de-al treilea sens by Ion Dur [Corola-publishinghouse/Science/911_a_2419]
-
a circulației ideilor, dar conținutul este organizat în jurul unor teme centrale. Rațiunea sprijină mentalul autorului: ideile fac trimiteri la diferite arte și sunt aplicate apoi la propria persoană. Teatrul, filmul, pictura, muzica, literatura sunt privite din subiectivitate cu o cogniție congenială. Discursul devine astfel o polifonie culturală din pricina amestecului istoriei cu economia, politica, sociologia și cu tot ce presupune receptarea și consumarea artei. Discursul scris poate fi considerat o interacțiune socială, datorită mesajelor literare și ideologice. Dacă în Jurnale se conturează
by MIHAELANICOLETA BURLACU [Corola-publishinghouse/Science/1012_a_2520]
-
simt eu acuma cînd stăm de vorbă, este că nu are voie să fie ultima carte... Dar ce vă gîndiți să tălmăciți încă în română pentru cititorii din țară, pentru că sunteți nu numai o autoare excelentă, dar și o traducătoare congenială, termen lansat aici în Germania, care ne convine fiindcă exprimă excelent relația care se poate crea între un autor și un traducător. Care vor fi cărțile asupra cărora vă veți opri? N. I.: Deocamdată lucrez la un roman de Christian Haller
Cu Nora Iuga la "Schloss Solitude" by Rodica Bin () [Corola-journal/Journalistic/14469_a_15794]
-
Andrei Zanca: Rezultatul este asemănător celui dintr-un dans, în care cei doi parteneri își Ťinventeazăť în deplină sincronizare, netulburați de vreo impunere, pașii necesari într-o armonie fluidă și simbiotică: rostirea românească se reîntoarce în franceză într-o mlădiere congenială de ecou". Ne slujim de prilej pentru a ne exprima adînca mirare în legătură cu faptul că nici o editură din România, inclusiv Institutul Cultural Român, aflat acum sub o nouă conducere, nu s-a arătat pînă azi dispusă a tipări excelenta tălmăcire
Relația între mic și mare by Gheorghe Grigurcu () [Corola-journal/Journalistic/9747_a_11072]
-
cumpănit discurs despre literatură și despre procesul creației. Dincolo de microfon, am abordat cu Herta Müller și eventualitatea traducerii colajelor din volumul amintit sau a colajelor pe care scriitoarea le fabrică fără a le publica. Poeta și prozatoarea Nora Iuga, tălmăcitoarea "congenială" în limba română a textelor Hertei Müller, prezentă la întîlnirea noastră, s-a încumetat ulterior, după cîte mi-a fost dat să aflu, să "transpună", să transleze în română unele poeme, spre încîntarea autoarei. Performanța este promițătoare fiindcă s-ar
Herta Müller by Rodica Bin () [Corola-journal/Journalistic/13697_a_15022]
-
avut aici câteva zile neplăcute, care m-au făcut să doresc a fi aproape de dumneavoastră în previziunea repercusiunii evenimentelor. Mai mult decât de securitatea materială, simt nevoia ,conformității gusturilor" care te ajută să depășești mai ușor încercările - ceea ce englezii numesc ,congenial company". Știam că aș afla asta la Mogoșoaia doar străbătând curtea. Acum știu că a trebuit să rămân aici, cam împotriva voinței mele, pentru ca confruntarea observațiilor, atunci când va avea loc, să fie mai deplină și mai originală. Căci fiecare dintre
Martha Bibescu - Scrisori inedite by Dumitru HîNCU () [Corola-journal/Journalistic/11142_a_12467]
-
mai bună recenzie pe care cartea mea a avut-o pînă acum.Unele cronici au fost pur și simplu malițioase, chiar rău intenționate și nu tocmai obiective. Dar Franco Volpi a reușit să discute cartea în detaliu și aș afirma "congenial". Numai că și el întrevede relația ca fiind una între un bărbat celebru, un filozof vîrstnic și o femeie tînără și frumoasă. Faptul că o femeie tînără și frumoasă poate fi și plină de spirit,și cu aplecare spre filozofie
Cu Friedgard Thoma, dincolo de Ușa interzisă by Rodica Bin () [Corola-journal/Journalistic/13992_a_15317]
-
a Universității din Paris; el figurează încă pe lista de pacienți, dar poate să-și reia cursurile la école Normale Supérieure... Scrisoarea are un conținut cît se poate de concret. Ingeborg Bachmann îl recomandase editurii sale pe Celan drept "traducătorul congenial al Annei Ahmatova".Dar aflînd că Editura Piper a încredințat traducerea lui Hans Baumann, textierul unui cîntec nazist, Bachmann își anunță editura că se retrage în semn de protest. Paul Celan află din paginile revistei "Der Spiegel" despre "cazul Ahmatova". În
Vremea inimii by Rodica Bin () [Corola-journal/Journalistic/8060_a_9385]
-
Stanciu, redau cu măiestrie tensiunea ideatică și ritmul originalului. Ca o opinie personală, am fi preferat ca distinșii cărturari, în loc să păstreze tale quale, din limba engleză, cuvinte (e drept, de sorginte latină, dar cu un son prețios) precum prescient sau congenial, să le fi dat echivalențe românești. Impresia de ansamblu a textelor este, în orice caz, de grandoare ideatică, de densitate extremă. Pentru Eliot, literatura europeană este subiectul fundamental: un pariu ontologic esențial în ordinea civilizației, parte a patrimoniului universal, prin
Eseistica lui T.S. Eliot – un pariu al literaturii by Simona-Grazia Dima () [Corola-journal/Journalistic/2459_a_3784]
-
al doilea război mondial. Din analiza detaliată a modului cum au fost redate componentele semantice și fonice a originalului reiese că deși K. Strmeň l-a tradus foarte fidel, aproape mot-ŕ-mot, pe marele romantic român, totuși traducerea adecvată, sau chiar congenială, îi aparține lui Krasko care se ocupă de poezia eminesciană încă din anii �90 ai secolului XIX - perioada sa de studii la Sibiu și la Brașov, până la sfârșitul vieții (1958). Ca românistă cehă am plăcerea să constat că lucrarea Libu
Receptarea literaturii române în Slovacia by Libuše Valentová () [Corola-journal/Journalistic/12196_a_13521]
-
lui poetică fiind expresia unei culmi de gând ire și simțire. Dar, tocmai din această cauză actul în sine al traducerii e un act de congenialitate. Și e greu să ne închipuim că în trei ani se vor găsi traducătorii congeniali pentru limbile respective propuse. De aceea D-sa crede că acele trei premii destinate acestui scop vor rămâne neacordate și propune să se atragă atenția donatorului asupra acestei greutăți. D-l I. LUPAȘ zice că observațiile d-lui Oct. Goga
Carte ..., vol. I by Ion N. Oprea () [Corola-publishinghouse/Imaginative/492_a_1296]
-
în 1975 pentru Tirso de Molina, Teatru; în 1983 pentru dramaturgia lui Pierre Corneille și Lope de Vega. C. „reprezintă un exemplu poate unic pe plan mondial. Cunoscător perfect al mai multor limbi romanice, germanice și slave, [...] a tradus aproape congenial cinci epopei sau poeme epice de mari proporții, fiecare din altă limbă, și fiecare în formă fidel originară. Pe lângă aceasta a mai tălmăcit, tot în versuri și cu aceleasi calități, numeroase piese de teatru, îndeosebi din baroc și din romantism
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286458_a_287787]