44 matches
-
Autorului MIA MAMMA, LA GIOCONDA ED IO Mia mamma, Salomeea, Una donna notevole, graziosa, Aveva un gran nașo aquilino, Non cosi bello, posso dirlo, Mă aristocratico davvero. Quando era una bambina E poi, una giovinetta, Del suo viso non era contenta, Mă con gli anni che passavano, Cambiarono le cose, oppure lei Già le vedeva diversamente. Cosi, imparo ad apprezzare La sua singolarità Ed i suoi difetti Diventarono qualità. E mia mamma aveva una conoscente; Valérie era îl suo nome , Mă
MIA MAMMA,LA GIOCONDA ED IO de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1673 din 31 iulie 2015 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1438345905.html [Corola-blog/BlogPost/370336_a_371665]
-
maneras de volver pară que ellos no pudieran olvidarlas y pară que no las olvidaran al volver, solamente la magia de Ba-Ba-Bu era suficientemente fuerte pară destruir Muntha. “Ba-Ba-Bu” significa bamal, badu y burrumarrimil. Él de cualquier modo no estaba contento con lo que el mago le había dicho, que solo sus tres hijas podrían cumplir ésta misión con éxito. Solo ellas Cabramatta, Parramatta y Coolangatta eran lo suficientemente fuertes pară desafiar al monstruo. Cabramatta tenía que llevar el bamal (tierra
AYEYE DAGUL ATYEYE de GEORGE R. ROCA în ediţia nr. 801 din 11 martie 2013 by http://confluente.ro/George_r_roca_ayeye_dagul_a_george_r_roca_1362996754.html [Corola-blog/BlogPost/342267_a_343596]
-
tânta pietà ! Triști, morte di fame, Sempre arrabiate contro tutti , Comme se qualcuno le punisse Se, per un momento, abbassassero La guardia e se la godessero con calmă Di un tiramisu o di un gelato . E guardate le donne "piene" ! Contente di esistere, Ridendo spesso, sorridendo Al mondo e mostrandogli La loro passione di vivere! Allegre, gioconde, radiose, Gioiose , giocose, Di un buon umore contagioso... Io senza dubbio preferisco Essere una balenă! E poi, sappiate che noi donne, Non siamo grasse
BALENĂ SAU SIRENĂ(2)- VERSIUNE TRILINGVĂ ROMÂNĂ,ITALIANĂ,EBRAICĂ de ADINA ROSENKRANZ HERSCOVICI în ediţia nr. 1707 din 03 septembrie 2015 by http://confluente.ro/adina_rosenkranz_herscovici_1441312665.html [Corola-blog/BlogPost/352524_a_353853]
-
solo e sto bene. Ho una grande casă a Romă ed una villa în campagna. Se vieni a trovarmi sarai mio ospite gradito...Tu șei sposato? hai figli? -Sì, sono sposato, una ragazza di 16... -Stai bene în famiglia? Șei contento della tua vită familiare? -Sì, mă c'e spazio per una migliore... îi răspund eu, căutând și traducând pe google întrebările și răspunsurile lui, dar și ale mele. -Caro amico, ieri non abbiamo completato îl nostro discorso. Ți chiedevo che
DAU BINE LA BĂRBAŢI! de GEORGE SAFIR în ediţia nr. 277 din 04 octombrie 2011 by http://confluente.ro/Dau_bine_la_barbati_.html [Corola-blog/BlogPost/375343_a_376672]
-
E cu putință a le mai corija, a face ceva din ele? Mai nu cred, dar în sfîrșit să cercăm.” El nu avea, așadar, volumul său propriu, sau numere păstrate din „Convorbiri” cu poeziile sale. Răspunsul ei („Je suis très contente que tu veux șsic!ț éditer tes beaux vers...”), din 10 februarie, era cunoscut încă din 1905, fiind inclus apoi și în volumul XVI de Opere. Nu mă întrebați de ce n-a fost luată în seamă această scrisoare de către editorii
Cu Nicolae Georgescu despre reeditarea antumelor lui Eminescu by http://uzp.org.ro/cu-nicolae-georgescu-despre-reeditarea-antumelor-lui-eminescu/ [Corola-blog/BlogPost/93768_a_95060]
-
con mamá, papá, tus hermanos y hermanas, las personas extrañas no pueden ser como ellos, no se preocupan por ți, es como ir directamente al infierno, nunca voy a ser feliz -dijo el chico con tristeza - en casă hubiera estado contento aunque solo tuviéramos pan, solo quería estar con mi familia. Cuán importante es la familia mi querida amiga... siii, los campamentos toooodos son lindos, es novedad y encanto pară los niños..no obstante que ese campamento fue antes un hogar
CORNELIA PĂUN de CORNELIA PĂUN în ediţia nr. 2110 din 10 octombrie 2016 by http://confluente.ro/Redactia--Autori/Cornelia_P%C4%83un.html [Corola-blog/BlogPost/342836_a_344165]
-
goale de umbra pădurii atîta timp cît simt cu tot ce e presimțire în mine ardoarea neobosit-a-ncepătorului revoltat de angoase și maci mirosind a iubire pe dosul unui plic deschis, singuri de gol cînd ne ascundem fredonînd "Sono contento di morire" e puțin probabil să mai auzi alizeele. Referință Bibliografică: Anestezii pe frînghii de lumină / Luminița Cristina Petcu : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 291, Anul I, 18 octombrie 2011. Drepturi de Autor: Copyright © 2011 Luminița Cristina Petcu : Toate
ANESTEZII PE FRÎNGHII DE LUMINĂ de LUMINIŢA CRISTINA PETCU în ediţia nr. 291 din 18 octombrie 2011 by http://confluente.ro/Anestezii_pe_fringhii_de_lumina.html [Corola-blog/BlogPost/361124_a_362453]
-
nu doar defecte, și să ne facem timp să vorbim despre ele. Nu doar că astfel vom repara o nedreptate, dar o să se răsfrângă într-un sens bun asupra confortului nostru psihic, vă promit. Apoi, am putea scoate în evidență contentul pozitiv despre România. E plin internetul de el, trebuie doar evidențiat, iar pentru asta vă propun tag-ul “romanians are smart”, pe care îl putem folosi pe bloguri, Facebook sau YouTube, de câte ori postăm ceva bun despre România. Pentru Twitter și Instagram
Îmi plac românii, pentru că au umor by Simona Tache () [Corola-blog/Other/20802_a_22127]
-
stare, un aspect, după cum este construit cu ser sau cu estar:<br> Unele adjective își schimbă sensul după cum sunt construite cu ser sau cu estar:<br> Câteva adjective care se construiesc de regulă, cu verbul estar și nu cu ser contento - descontento; satisfecho - insatisfecho; vacío, lleno, maduro, intacto, roto. În unele secvențe, verbul estar este urmat de anumite prepoziții că: a, de, pară, por, etc.:. <br>(Această carte costă o sută de pesete). <br> 2. Estar poate avea, în unele contexte
Gramatica limbii spaniole () [Corola-website/Science/301536_a_302865]
-
o locomotivă electrică ce atinge 6 km/h. Între anii 1832 și 1839, compatriotul său, Robert Anderson realizează un vehicul electric acționat de baterii nereîncărcabile. În 1899, belgianul Camille Jenatzy depășește 100 km/h cu un vehicul electric denumit "Jamais Contente", de formă aerodinamică asemănătoare unui obuz. Primele încercări de construire a unor astfel de motoare au fost sortite eșecului, deoarece combustibilii fluizi necesari arderii încă nu apăruseră. Un exemplu ar fi dispozitivul cu cilindru și piston realizat de Christian Huygens
Istoria automobilului () [Corola-website/Science/322394_a_323723]
-
pentru că midinetele nu mai există. Ele erau muncitoare în atelierele de croitorie din Paris, care, în scurta lor pauză de prânz, o tuleau în Tuileries, ca să înfulece repejor ceva. Numele lor este, de fapt, contragerea unei expresii - „Une midinette se contente d’une dânette à midi“ (adică o midinetă se mulțumește c-o gustărică la prânz, și de la dinette și midi s-a făcut une midinette). Corespondentul ei ar fi, probabil, muncitoarea de la Apaca, dacă e să păstrăm domeniul de activitate
[Corola-publishinghouse/Journalistic/2169_a_3494]
-
o exercită 749 Ibidem. 750 „Né la recava a ciò pensier d’amore/ che ella avesse, ma la vanitate,/ che innata han le femine nel core,/ di fare altrui veder la lor biltate;/ e quasi nude d’ogni altro valore,/ contente son di quella esser lodate,/ e per quel di piacer sé ingegnando,/ pigliano altrui, sé libere servando.” Giovanni Boccaccio, Teseida, ed. cit., p. 89. 751 Scott Vaszily, Fabliau plotting against romance in Chaucer's The Knight's Tale, în „Style
La donna angelicata – la donna demonicata în opera lui Giovanni Boccaccio şi a lui Geoffrey Chaucer by Oana Simona Zaharia () [Corola-publishinghouse/Science/1618_a_3076]
-
etc.). A cette raison, même les égalitaristes qui croient que, idéalement, la justice demande l'accès universel (égal) aux services médicaux les meilleurs possibles, acceptent, néanmoins, qu'en réalité on doit se contenter et il est raisonnable qu'on se contente d'un accès à des services médicaux qui sont moins qu'idéaux (vu que tous les citoyens bénéficient, quand même, au moins de l'accès à un niveau " décent " ou " adéquat " de services médicaux). Traduction du roumain par Sorina Postolea
Dreptate distributivă şi sănătate în filosofia contemporană by Loredana Huzum [Corola-publishinghouse/Science/1416_a_2658]
-
a me partirmi di villa et dire "Eccomi". Non posso pertanto, volendovi rendere pari grație, dirvi în questa mia lettera altro che qual sia la vită mia, et se voi giudicate che sia a barattarla con la vostra, io sarò contento mutarla 151. Io mi sto în villa; et poi che seguirno quelli miei ultimi cași, non sono stato, ad accoza'li152 tutti, 20 dì a Firenze. Ho infino a qui uccellato a' tordi di mia mano. Levavomi innanzi dì, inpaniavo
by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
dispetti di parole iniuriose, et îl più delle volte și combatte un quattrino, et siamo sentiti nondimanco gridare da Sân Casciano. Così, rinvolto entra questi pidocchi, traggo el cervello di muffa, e sfogo questa malignità di questa mia sorta, sendo contento mi calpesti per questa via, per vedere se la se ne vergognassi. Venuta la seră, mi ritorno a casă ed entro nel mio scrittoio; et în șu l'uscio mi spoglio quella veste cotidiană, piena di fango et di loto
by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
domine Mărie sine sanguine, contra voluntatem ipsius et în eius grave damnum et preiudicium et contra formăm iuris statutorum et ordinamentorum communis Florentie et dicti vicariatus. Et quod constat nobis et nostre curie predicta omnia et singula în dictă inquisitione contenta vera fuisse et esse loco tempore modo et formă în dictă inquisitione contenta per veram et legitimam confessionem suprascripti Silveștri inquisiti predicti coram nobis et nostră curia în iudicio exponte [sic = sponte] factam, cui Silvestro datus et assignatus fuit certus
by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
preiudicium et contra formăm iuris statutorum et ordinamentorum communis Florentie et dicti vicariatus. Et quod constat nobis et nostre curie predicta omnia et singula în dictă inquisitione contenta vera fuisse et esse loco tempore modo et formă în dictă inquisitione contenta per veram et legitimam confessionem suprascripti Silveștri inquisiti predicti coram nobis et nostră curia în iudicio exponte [sic = sponte] factam, cui Silvestro datus et assignatus fuit certus terminus iam elapsus ad omnem ipsius defensionem faciendam de predictis et nullam fecit
by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
Iohannis Gelli rectoris predicti et prefati domini vicarii, în dedecus et vilipendium șui offitii et contra formăm iuris, statutorum et ordinamentorum communis Florentie et dicti vicariatus. Et quia constat nobis et nostre curie predicta omnia et singula în dictă inquisitionis contenta vera fuisse et esse loco, tempore, modo et formă în dictă inquisitione contenta, per veram et legitimam confessionem suprascripti Chiari inquisiti predicti, coram nobis în nostră curia legitime sponte factam, cui Chiaro inquisito predicto datus et assignatus fuit certus terminus
by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
offitii et contra formăm iuris, statutorum et ordinamentorum communis Florentie et dicti vicariatus. Et quia constat nobis et nostre curie predicta omnia et singula în dictă inquisitionis contenta vera fuisse et esse loco, tempore, modo et formă în dictă inquisitione contenta, per veram et legitimam confessionem suprascripti Chiari inquisiti predicti, coram nobis în nostră curia legitime sponte factam, cui Chiaro inquisito predicto datus et assignatus fuit certus terminus iam elapsus ad omnem ipsius defensionem faciendam de predictis, et nullam fecit ipse
by WILLIAM J. CONNELL [Corola-publishinghouse/Science/989_a_2497]
-
partenaire ne figurait pas parmi leș coutumes admises. Parfois, dans leș classes aisées, l'homme pouvait avoir l'initiative, à savoir exprimer să préférence maritale. Mais elle ne devenait pas acte, si la famille de la jeune demoiselle n'était pas contente de la situation financière (et sociale, implicitement) du prétendant. Une fois le marché conclu, leș futurs époux commençaient une danse irrégulière, sans connaître le pas, où leș seules certitudes étaient leș cadeaux offerts à la jeune fiancée. Toute relation intime, avânt
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
et un ânon qui se trouvaient dans une étable très délabrée eurent pitié d'elle. Alors mă mère est entrée dans une étable et je suiș né. L'âne et la vache me réchauffaient de leur haleine. La vache était contente de me voir naître et elle faisait "Meuh! Meuh!" Et l'âne brayait et remuait leș oreilles. DILA: Personne n'a voulu écouter ta mère? EMANOU: Non. Ensuite on est părți pour un autre village et là mon père était
[Corola-publishinghouse/Science/1489_a_2787]
-
aucune époque, unilatéralement, c'est pour acela qu'on ne lui a pas appliqué seulement une grille de théorie littéraire, d'histoire de la littérature universelle et/ou des jugements de valeur de la critique et l'auteur n'a pas été contente de porter en discussion seulement quelques éléments de la poétique du roman. Au contraire, elle a essayé, par une permanente sélection et combinaison des éléments, d'équilibrer la balance entre la démarche critique, en téorisant aussi la partie pratique, toujours nécessaire
by Livia Iacob [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
dell'antipatia (almeno da parte mia) per Ungaretti, mă così, andare per disturbare la gente per un fatto anagrafico di nessuna importanza ... A Romă parlò, mi pare, Ugo La Malfa. Brevemente. Poi intervenne Quasimodo. Piuttosto a lungo. Ed io ben contento che lui și fosse preso quella gatta da pelare. Mi associai alle sue parole. Tornammo insieme. În treno non șo quali sospetti gli fossero venuti (îl carattere di Quasimodo lo conosco fino ad un certo punto) lui mi disse: Abbracciami
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
a te quelle parole (la traduzione dal greco la troverai trascritta dietro questo foglio) della poesia più altă dell'antichità e quello che di greco c'è nel mio sangue și è svegliato. (...) forse sono riuscito (mă non sono ancoră contento) a ritrovare la voce del poeta: în qualche punto certamente, Quasimodo-Cumani, op. cît., scrisoare din 10 iulie 1937. 491 Io sto traducendo la più lungă lirica di Saffo, che ci rimane. Tralascio di tradurre i frammenti di pochi verși (forse
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
al XIX-lea avanscena societății în revistele pariziene cum ar fi La Vie parizienne sau La Parisienne. Se constată că Pariziana s-a instalat în centrul interesului public: "Ingénue ou cocotte, aristocrate ou trottin, "orizontale" ou "cerveline", la Parisienne, non contente de hanter l'imaginaire masculin, occupe le devant de la scène sociale. Grace aux lois sur l'enseignement et le divorce, elle s'émancipe et, tandis que se développent leș revendications féministes (le moț vient de naître), penseuses, amazones, journalistes et
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]