468 matches
-
teama existențiala se topesc în fața străvechii soluții: cunoașterea de sine. Întelegându-se, cel care se autocunoaște nu mai poate fi nefericit. O calatorie-pelerinaj la Copenhaga reflectă "personificarea" acestei călătorii către propriul sine, ilustrarea intre-barilor adresate obtuzului eu (conceptul kierkegaardian numit în daneză selvransagelse, care îl face pe Laurence să înțeleagă adevărul că originea tuturor relelor - ca și a bucuriilor - e în el însuși). într-adevăr, orașul protestant modest și curat, "capitala mediului european", unde, cu toată superdezvoltarea tehnologică, nu sunt prețuite decât
Kierkegaard, terapeutuli by Grete Tartler () [Corola-journal/Journalistic/14781_a_16106]
-
la fel funcționează englezescul eggy-peggy sau aygo-paygo, în care consoana e "g". Lingvistul Otto Jespersen (Mankind, Nation and Individual. From a Linguistic Point of View, 1946) descrie, într-un capitol dedicat "excentricităților lingvistice", asemenea "jocuri copilărești". Putem constata că în daneză există (printre altele) exact sistemul din păsăreasca noastră, bazat deci pe consoana p: "vil du gå din vej?" ("vrei sa mergi pe strada ta?" = "Vrei să-ți vezi de treburile tale?") devine vilpil dupu gåpå dinpin vejpej. La fel se
Păsăreasca by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/14435_a_15760]
-
pahare pline de absint, pe tejghelele cărora flutură filele cărților lui Baudelaire, Rimbaud și Verlaine; case din bârne care se vizitează numai iarna, când e multă zăpadă și renii vin să le miroasă; aici locuiesc cărțile suedeze, norvegiene, finlandeze și daneze; o tavernă, lângă niște ruine albe de marmură, literatura greacă; locuințe mari văruite, ce pot fi vizitate numai când e lună plină: literatura spaniolă... Și geamurile întregului oraș să sclipească nefiresc de puternic... Într-o asemenea bibliotecă, exilul poate însemna
Biblioteca lui Noe (2) by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/13417_a_14742]
-
a-și recupera cîteva relicve materiale și sentimentale ale trecutului, între altele, și un jurnal. Josef își venerează mai intens soția după ce aceasta a murit și poartă mereu cu el, ca semn al fidelității matrimoniale și dincolo de moarte, traducerea în daneză a Odisseei. Liantul care unește personajele, dispuse aproape simetric în structura intrigii romanești, este Erosul. Pe de altă parte, uzînd de potrivirile deloc întîmplătoare ale destinului personajelor sale, Kundera face o aluzie parodică indirectă la peripețiile erotice ale lui Ulisse
Un roman cu teză by Rodica Bin () [Corola-journal/Journalistic/13829_a_15154]
-
ș.a.). Capitolul cuprinde însă și rezumate ale articolelor mai importante ale criticului și mai ales o traducere (foarte puțin scurtată) a în contra direcției de astăzi. Nyrop a devenit astfel primul (și, pe cât se pare, singurul) traducător al lui Maiorescu în daneză. La rândul său, Maiorescu avea să-l răsplătească obținând în 1888, când ajunsese iar ministru, decorarea romanistului de către guvernul român, pentru eforturile sale de a face cunoscută literatura noastră în Scandinavia. într-o călătorie a sa spre Capul Nord (cel
Mozaicuri romanice by Ana-Stanca Tabarasi () [Corola-journal/Imaginative/14406_a_15731]
-
care l-a scos în lume, munca Anei-Stanca Tabarasi este cu totul atipică, și asta pentru că traducătoarea noastră nu îl tălmăcește pe Kierkegaard din germană sau franceză, cum s-a întîmplat cu precădere pînă acum în cultura noastră, ci din daneză. Nu știu dacă, odată cu Ana-Stanca Tabarasi, se va naște o nouă generație de traducători, cea în care un tălmăcitor, alegîndu-și un autor, este hotărît să ,moară de gît" cu el în sensul nobil al cuvîntului, dar în cazul ei așa
Deliciile ironiei by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/10049_a_11374]
-
J.T. , s-a întâlnit, în cursul zilei de luni, 18 august, cu o delegație a firmei de consultanță L.F.G. din Danemarca, interesată de demararea unor proiecte de captare a biogazului în scopul producerii de energie termică și electrică. Reprezentanții firmei daneze au vizitat deponia de la Parța-Șag, după ce vizionaseră și alte astfel de gropi de gunoi din România, însă pentru acest proiect optează pentru Timișoara datorită suprafeței existente, și implicit a volumului mare de biogaz care poate fi exploatată printr-un sistem
Agenda2003-34-03-4 () [Corola-journal/Journalistic/281361_a_282690]
-
Borzești) sau la tel. 212 212. Vali Corduneanu Programe de limbi străine l La Bridge Language Study House Anul academic va începe la Centrul Bridge Language Study House din Cluj-Napoca în 6 septembrie a.c. Programele de limbi străine vizează araba, daneza, engleza, franceza, germana, italiana, maghiara, norvegiana, olandeza, portugheza, româna (pentru cetățeni străini), rusa, spaniola, suedeza. Fiecare program include module de 25-30 de ore de studiu, repartizate de luni până sâmbătă (câte 6 ore pe săptămână). Se urmărește realizarea unui progres
Agenda2004-33-04-general5 () [Corola-journal/Journalistic/282763_a_284092]
-
a unei ședințe comune de guvern consacrate programelor de dezvoltare regională pe termen mediu. l Fostul secretar general al Partidului Comunist Chinez, Jao Jiang, a decedat la un spital din Beijing, după ce suferise o serie de atacuri cerebrale. l Autoritățile daneze au comunicat că dețin informații despre iminența unor atacuri asupra membrilor organizațiilor umanitare care acționează în provincia indoneziană Aceh. l O organizație sud-coreeană pentru respectarea drepturilor omului a difuzat o înregistrare video care constituie prima dovadă concretă că în Coreea de Nord
Agenda2005-04-05-saptamana () [Corola-journal/Journalistic/283311_a_284640]
-
să regăsească, și implicit să "construiască" o atmosferă... Mai sofisticat, Théâtre du Rădeau în Orphéon a desființat textul clasic, prezentînd un amalgam de texte de la Shakespeare și Kafka la Kleist, Péguy și Blake, texte recitate atît în franceză, engleza și daneză... Un experiment al discomfortului cu un spațiu transformat fără încetare, în care actorii trec fără complexe de la un rol la altul, de la un spațiu la altul, de la un fir narativ la altul. Decorul - de o simplitate totală - aduce un plus
Quadrienala de la Praga by Oana Serafim () [Corola-journal/Journalistic/17802_a_19127]
-
seamă, aproape cu incredulitate inițial, ca traducerea fusese făcută din italiană. Din acea clipă nici nu m-am mai ostenit să citesc cartea: mi se pare inadmisibil să preluăm opera unui filozof de calibrul lui Kierkegaard printr-o filiera intermediară. Daneză nu este, la urma urmelor, o limbă atât de exotică și de depărtata, nădăjduiesc, ăncăt să fie imposibil a ne găsi traducători. Nu spun nimic nou atunci cand atrag atenția că orice matrice lingvistică e ămbibată an presupoziții culturale și intelectuale
Traduttore tradittore ... by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17474_a_18799]
-
prima: onestitatea modestă. Atrăgând singură atenția cititorului că prezența traducere nu e făcută după original, ea ași comunica implicit bună credință, chiar un anumit altruism intelectual care o determina să spere că ăntr-un viitor apropiat vom avea o traducere din daneză, până la a cărei apariție propria ei tălmăcire urmând să servească drept "varianta provizorie". Abia aștept, ansa, ași descoperă retorica justificatoare a traducătoarei cele două fete, nu neapărat gemene: una a necesității, cealaltă a legitimității. Pe de o parte ni se
Traduttore tradittore ... by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17474_a_18799]
-
a necesității, cealaltă a legitimității. Pe de o parte ni se spune că avem de-a face doar cu o variantă provizorie, un substitut temporar cu care să ne alinam curiozitatea și ignoranța până când se va găsi un traducător de daneză cunoscător totodată și al filozofiei lui Kierkegaard; pe de altă parte, săntem consolați cu argumente de tipul "Kierkegaard cunoștea perfect limba germană", "Kierkegaard a fost influențat de romantismul literar german și de filozofia clasică germană". Necesitatea dublată de legitimitate creează
Traduttore tradittore ... by Andreea Deciu () [Corola-journal/Journalistic/17474_a_18799]
-
liceenilor și studenților de azi li s-ar părea, evident, reacții exagerate! Reconstituirea unor taclale despre orice și despre nimic îi arată Stelei Giurgeanu fața neschimbătoare a specificului național. Văicăreala generalizantă, despre lipsurile educației (un elev copiază o compunere în daneză pentru tema la engleză!), prostia șoferilor, agresivitatea vânzătorilor și, peste toate, incompetența politicienilor. Că cei care se plâng mai vorbesc, de multe ori, și despre ei înșiși e, deja, altă discuție și alt pahar... Prostia legilor Stimulați tot de colegii
Ochiul magic by Cronicar () [Corola-journal/Journalistic/2514_a_3839]
-
de călătorie o au în primul rînd pentru că există, pentru că au fost luate la 1840, pentru că autorul lor este atît de celebru. Din cele două volume de note de călătorie publicate de Andersen în 1842, Grete Tartler traduce (direct din daneză) volumul al doilea, cel care se ocupă de Orient, primul relatînd călătoriile în Europa Apuseană, întîlnirile cu mari personalități, prima călătorie cu trenul. Din prefață înțelegem cumva că volumul al doilea, "bazarul oriental" al scriitorului, cuprinzînd note din călătoriile în
Un danez la porțile Orientului by Luminița Marcu () [Corola-journal/Journalistic/16965_a_18290]
-
vechile decorații orientale...". Pământul valah, mai puțin cunoscut, permite imagini mai libere, așa că Andersen poate imagina un text pentru cântecul păstorilor în Dobrogea. Hans Christian Andersen - Bazarul unui poet, Memorii de călătorie în Grecia, Orient și țările dunărene; trad. din daneză, prefață și note - Grete Tartler, Ed. Univers, București, 2000, 232 p. Zece luni în Țările Române în 1857 sosește la București, în calitate de secretar al legației prusace, cu misiunea de a culege informații pentru reorganizarea politică a Țărilor Române, un tânăr
Bazarul cu imagini by Cătălin Constantin () [Corola-journal/Journalistic/15947_a_17272]
-
magic - aceasta din urmă despre un lider comunist danez. În Danemarca am făcut scenariile filmelor Hamsun și Pelle Cuceritorul. Deci, am lucrat destul acolo, așa că mă simt cam pe jumătate danez. Sunt însă suedez, nu am altă limbă. Nu vorbesc daneza. Bineînțeles, vorbesc germana și engleza, dar cred că nu poți să scrii decît într-o limbă. De fapt, sunt un scriitor foarte provincial. Scriu din provincia Suedia, care pentru mine este centrul Universului. Și cred că este important să constatăm
Per Olov Enquist - "Sunt un scriitor suedez provincial" by Carmen Vioreanu () [Corola-journal/Journalistic/16058_a_17383]
-
Brooklyn (Brooklyn), The Revenant (The Revenant: Legenda lui Hugh Glass), The Big Short (Brokerii Apocalipsei), Bridge of Spies (Podul Spionilor), Mad Max: Fury Road (Mad Max: Drumul Furiei), The Martian (Marțianul), Spotlight (Spotlight), Steve Jobs (Steve Jobs), The Danish Girl (Daneza), Joy (Joy), Carol (Carol) - începând cu data de 26 februarie. În premieră, și numai în cadrul Festivalul Filmelor de Aur, doritorii vor putea viziona Brooklyn, film pentru care actrița Saoirse Ronan a fost nominalizată pentru premiul “cea mai bună actriță în
Maraton al celor mai apreciate filme de Oscar la Grand Cinema & More, în cadrul Festivalului Filmelor de Aur [Corola-blog/BlogPost/98509_a_99801]
-
Roy Andersson. Premiera mondială Karlovy Vary; Premiul juriului pentru Cel mai bun debut, Raindance 2014. https://www.youtube.com/watch?v=HUFqRB94LlY Loin des hommes / Departe de oameni (Franța, regia David Oelhoffen) Viggo Mortensen a jucat până acum în engleză, daneză și spaniolă - iată-l vorbind o franceză impresionantă în acest western existențialist, inspirat de o povestire de Albert Camus și a cărui muzică originală este semnată Nick Cave și Warren Ellis. Suntem în Algeria anului 1954 și un profesor din
Șase filme în competiția BIFF [Corola-blog/BlogPost/99069_a_100361]
-
Film A doua șansă - În data de 31 iulie 2015 va avea loc în cinematografele din România premiera filmului “A doua șansă”, aparținând regizoarei daneze Susanne Bier (câștigătoare a premiului Oscar în anul 2011 pentru cel mai bun film strain - In a Better World), dar va putea fi vizionat GRATUIT la cinema Cityplex - Eliana Mall sâmbătă, 01 august, de la ora 19:00, dacă achiziționezi de la
Proiecție gratuită la cinema Cityplex – Eliana Mall [Corola-blog/BlogPost/99087_a_100379]
-
de rol (de pe vas - n.red.).” ------------------------- Tobias Lindholm, despre ideea filmului său “Înainte de a mă naște, tatăl meu a fost marinar. Dar nu mi-a spus asta niciodată. Poate de aceea am avut marea mereu în minte. După deturnările vaselor daneze Danica White și CEC Future în 2007 și 2008, am devenit conțient de această realitate despre care nu credeam că chiar există. O realitate în care companiile de shipping sunt forțate să negocieze direct cu pirații. O realitate în care
Piraţii somalezi, o cruntă realitate a zilelor noastre [Corola-blog/BlogPost/98059_a_99351]
-
Munir Mezyed, la Clubul Țăranului din cadrul Muzeului Național al Țăranului Român. Poetul, romancierul și traducătorul Munir Mezyed, ale cărui zeci de volume au fost publicate în peste 20 de limbi (între care, engleza, araba, româna, spaniola, italiana, franceza, portugheza, poloneza, daneza, greaca, germana etc.) este un scriitor palestinian născut în Iordania, care, după ce a studiat în Regatul Unit și în SUA, s-a stabilit în România în anul 2005, unde a aflat libertatea pe care și-a dorit-o. Volumul Purple
Purple Odes Searching for Honey de Munir Mezyed [Corola-blog/BlogPost/98184_a_99476]
-
ediție. Scena principală va găzdui trupa indie din UK Maxïmo Park și legendarul crew East Coast, The Roots. Kraak & Smaak din Olanda vor face show la scena Arena și mai sunt încă patru nume în line-up-ul scenei A38, inclusiv cantautoarea daneză Agnes Obel, fenomenul beatbox Beardyman, cetățenii de seamă ai Londrei Citizens! și trupa punk din Berlin, Bonaparte. Toate aceste nume plus vizitatori din peste 60 de țări, vara aceasta la Budapesta, între 6 și 13 august. Maxïmo Park s-au
Alte nume noi la Sziget 2012 [Corola-blog/BlogPost/97282_a_98574]
-
îmbinând cu talent jazz, funk, soul, lounge și electronica. Concertele lor sunt presărate de piese pline de vibrații pozitive, eleganță și bun gust, aplaudate de mii de fani peste tot în lume. Agnes Obe este probabil cea mai talentată cantautoare daneză la ora actuală. A câștigat deja o grămadă de premii și e cunoscută peste tot in Europa, susținându-și concertele live acompaniată de pian, într-o atmosferă mereu simplă, melancolică și intimă în același timp. Darren Foreman, a.k.a
Alte nume noi la Sziget 2012 [Corola-blog/BlogPost/97282_a_98574]
-
gsp.ro. În vârstă de 51 de ani, Stacey Allaster nu a jucat niciodată tenis de performanță, dar este cel mai longeviv președinte al WTA, fiind în funcție de la 1 ianuarie 2006. Jurnaliștii canadieni au comparat-o pe Simona Halep cu daneza Caroline Wozniacki, care la 20 de ani era lider în clasamentul mondial, iar acum, la 24 de ani, ocupă locul 13 WTA. "În 2012 se spunea că noua generație se va ridica și va înlocui generația Serenei Williams și a
SIMONA HALEP, AVERTIZATĂ DE PREȘEDINTELE WTA by Bratu Iulian () [Corola-journal/Journalistic/82244_a_83569]