10 matches
-
împotriva ideii de postmodernism românesc, fiindcă nu vreau să fiu provincial. Refuz. Mai bine sînt prost sau tîmpit, sau inadecvat (sau )." Lui Mircea Cărtărescu îi reproșează că îl citează în franceză, deși el scrisese în românește și concluzia: "Ăsta-i fușerai". Ba mai face și dezvăluiri de tipul: Mircea Cărtărescu îl copia pe Traian T. Coșovei pînă și în felul de a se îmbrăca! O adevărată luptă de idei, de cea mai pură calitate! în concluzie: nu putea scrie despre Alexandru
Nașul din provincie by Luminița Marcu () [Corola-journal/Journalistic/15129_a_16454]
-
înregistrat în prima ediție, din 1982, a Dicționarului de cuvinte recente al doamnei Florica Dimitrescu, care l-a ilustrat printr-un citat din presa vremii (din 1978) și i-a atribuit o explicație etimologică foarte convingătoare: ca refacere din substantivul fușerai. Acesta - pentru care se trimite la cuvintele germane Fuschelei și Phuscher - era atestat printr-un citat din ziarul Scânteia, dintr-un reportaj în mediul muncitoresc, unde desemna colocvial lucrările bazate pe furt și improvizație; termenul fusese semnalat în 1976, într-
Fușereală by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4768_a_6093]
-
Phuscher - era atestat printr-un citat din ziarul Scânteia, dintr-un reportaj în mediul muncitoresc, unde desemna colocvial lucrările bazate pe furt și improvizație; termenul fusese semnalat în 1976, într-o recenzie la DEX, de românistul german Arthur Beyrer. Astăzi, fușerai pare să-și fi restrâns circulația: e mai rar decât a fușeri și fușereală. Nu a ieșit însă din uz; texte disponibile on-line ilustrează atât sensul restrâns, cu care fusese deja înregistrat cuvântul în jargonul muncitoresc - „Maistrul se ocupa cu
Fușereală by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4768_a_6093]
-
pare să-și fi restrâns circulația: e mai rar decât a fușeri și fușereală. Nu a ieșit însă din uz; texte disponibile on-line ilustrează atât sensul restrâns, cu care fusese deja înregistrat cuvântul în jargonul muncitoresc - „Maistrul se ocupa cu «fușeraiul», adică cu executarea unor lucrări particulare pentru prietenii și cunoscuții săi din afara uzinei” (xa.yimg.com) -, cât și înțelesul mai larg, preluat și de fușereală: „«Un fușerai, o improvizație, o bătaie de joc», a comentat prim-vicepreședintele” (Adevărul, 23.06
Fușereală by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4768_a_6093]
-
cu care fusese deja înregistrat cuvântul în jargonul muncitoresc - „Maistrul se ocupa cu «fușeraiul», adică cu executarea unor lucrări particulare pentru prietenii și cunoscuții săi din afara uzinei” (xa.yimg.com) -, cât și înțelesul mai larg, preluat și de fușereală: „«Un fușerai, o improvizație, o bătaie de joc», a comentat prim-vicepreședintele” (Adevărul, 23.06.2009). Odată cu Suplimentul la DEX din 1988, fușerai, a fușeri și fușereală au intrat în inventarul dicționarelor noastre curente. În secțiunea etimologică s-a instalat totuși o
Fușereală by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4768_a_6093]
-
prietenii și cunoscuții săi din afara uzinei” (xa.yimg.com) -, cât și înțelesul mai larg, preluat și de fușereală: „«Un fușerai, o improvizație, o bătaie de joc», a comentat prim-vicepreședintele” (Adevărul, 23.06.2009). Odată cu Suplimentul la DEX din 1988, fușerai, a fușeri și fușereală au intrat în inventarul dicționarelor noastre curente. În secțiunea etimologică s-a instalat totuși o curioasă inconsecvență, păstrată în DEX (inclusiv ultima ediție, 2009), MDA 2002, NDU 2006, DEXI 2007: doar pentru fușerai se indică foarte
Fușereală by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4768_a_6093]
-
DEX din 1988, fușerai, a fușeri și fușereală au intrat în inventarul dicționarelor noastre curente. În secțiunea etimologică s-a instalat totuși o curioasă inconsecvență, păstrată în DEX (inclusiv ultima ediție, 2009), MDA 2002, NDU 2006, DEXI 2007: doar pentru fușerai se indică foarte probabila origine germană, în vreme ce pentru a fușeri se trimite la fușalău „unealtă în forma unei țesale”. Or, mi se pare evident că explicația din Dicționarul de cuvinte recente era cea mai justificată: sensul curent al verbului a
Fușereală by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4768_a_6093]
-
unealtă în forma unei țesale”. Or, mi se pare evident că explicația din Dicționarul de cuvinte recente era cea mai justificată: sensul curent al verbului a fușeri („a face un lucru de mântuială”. DEX) se găsește deja între sensurile lui fușerai („lucru de mântuială”, DEX), iar legătura semantică dintre înșelare, truc și rezolvare rapidă și superficială nu e greu de văzut. Fușerai a circulat inițial ca termen familiar (poate ca regionalism, preluat prin contactul direct cu etnici germani, sau, pe alte
Fușereală by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4768_a_6093]
-
sensul curent al verbului a fușeri („a face un lucru de mântuială”. DEX) se găsește deja între sensurile lui fușerai („lucru de mântuială”, DEX), iar legătura semantică dintre înșelare, truc și rezolvare rapidă și superficială nu e greu de văzut. Fușerai a circulat inițial ca termen familiar (poate ca regionalism, preluat prin contactul direct cu etnici germani, sau, pe alte filiere, ca termen de argou) și din el s-a refăcut verbul a fușeri. În germană, substantivele Fuschelei (care are, printre
Fușereală by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4768_a_6093]
-
apărut inițial în revista „Observator cultural”). Cu poemele din ultima treime, lucrurile stau, procentual, ceva mai bine: numai șase (din douăzeci și șapte) sunt deja cunoscute. N-am să spun, cu o expresie dragă lui Alexandru Mușina că „ăsta-i fușerai”. Nici n-am să insist malițios asupra unor paragrafe stânjenitoare, cum e acela (de la pp. 102 - 103) în care autorul citează, ca „bibliografie suplimentară” propriile eseuri apărute în volume mai vechi (operație inutilă, de vreme ce, după cum am văzut, ele se regăsesc
Supraviețuirea prin poezie by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/3853_a_5178]