3 matches
-
care descriu lumea viitorului îndepărtat. În anexa de la sfârșitul "Umbrei Torționarului", Wolfe explică faptul că aceasta a reprezentat una dintre dificultățile traducerii scrierilor lui Severian ("într-o limbă care încă nu s-a inventat") în engleză. Un exemplu este mantia "fuliginoasă" a lui Severian ("culoarea mai întunecată decât negrul"), derivată probabil din "fuliginos", un cuvânt obscur și arhaic însemnând "ca funinginea". Alt exemplu îl constituie "optimates" - numele unei facțiuni politice din Republica Romană, "aquastor" - o ființă spirituală care apare în operele
Cartea Soarelui Nou () [Corola-website/Science/320948_a_322277]
-
explică faptul că aceasta a reprezentat una dintre dificultățile traducerii scrierilor lui Severian ("într-o limbă care încă nu s-a inventat") în engleză. Un exemplu este mantia "fuliginoasă" a lui Severian ("culoarea mai întunecată decât negrul"), derivată probabil din "fuliginos", un cuvânt obscur și arhaic însemnând "ca funinginea". Alt exemplu îl constituie "optimates" - numele unei facțiuni politice din Republica Romană, "aquastor" - o ființă spirituală care apare în operele lui Paracelsus și "fiacre" - o caleașcă mică (care este, de fapt, un
Cartea Soarelui Nou () [Corola-website/Science/320948_a_322277]
-
ca "peltast", "androgin" și "exultant" sunt înlocuiri de acest gen și vor să fie mai degrabă sugestive decât definitive. </citat> Deși are rolul de "traducător" al romanului său, ne oferă o privire folositoare în interiorul scrierii: toți termenii folosiți de Wolfe ("fuliginos", "carnifex", "taumaturg", etc.) sunt cuvinte reale, dar înțelesul lor trebuie raportat la context. Cunoscând cuvintele, sau recitind cu o copie a dicționarului englez în mână, pot fi dezvăluite noi sensuri ale poveștii. Deși nu este un autor foarte bine vândut
Gene Wolfe () [Corola-website/Science/318032_a_319361]