181 matches
-
are cercuri concentrice după care se numără anii. În toate limbile cuvintele pentru craca, ramura derivă de la ”soare”. Căutați pe Google branch, Wiktionary la traduceri. Iată numai câteva exemple: surcea, surcel cf. sur “soare” (surus “par, țăruș”), pola “ramură” în galiciana cf. Apolo, sanga în tagalog: sngi “soare” în khasi, India; gally în ungurește cf. ghali soare în klatskanie, Oregon; sal în monguoră: ”sal” soare în gări, India; dal în turcă și indiană față de hadali soare în arawak, America de Sud; brânca latină
ETIMOLOGIA CUVANTULUI CRACIUN de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1257 din 10 iunie 2014 by http://confluente.ro/Ion_carstoiu_1402387520.html [Corola-blog/BlogPost/359976_a_361305]
-
divizat în 17 comunități autonome (printre cele mai importante fiind Catalonia, Andaluzia, Madrid și Valencia) și două orașe autonome (Ceuta și Melilla). În ciuda gradului ridicat de suveranitate locală și a faptului că este locuită de mai multe popoare (limbile catalană, bască ori galiciană fiind oficiale în anumite regiuni), Spania nu este o federație, ci un stat unitar puternic descentralizat. Atribuțiile regiunilor variază de la caz la caz, însă guvernul central consumă doar 18% din bugetul de stat, în timp ce guvernele regionale beneficiază de 38% din
Miza regionalizării: 13 miliarde de euro pe an by http://uzp.org.ro/miza-regionalizarii-13-miliarde-de-euro-pe-an/ [Corola-blog/BlogPost/94046_a_95338]
-
trecut- 60% din planul de învățământ trebuie predat în limba letonă, drept urmare, creând o discriminare clară împotriva limbii ruse. Parcă îmi amintesc că în timpul dictaturii lui Franco din țara mea de origine, Spania, s-a interzis vorbirea limbii basce, catalane sau galiciene. Acele limbi au fost pur și simplu interzise. Astăzi realitatea este că ele sunt co-oficiale. Cred că aceasta este o situație care ar trebui, de asemenea, să fie pusă în aplicare astfel încât, în cele din urmă, niciun cetățean al Uniunii Europene să nu fie împiedicat să
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
astfel încât aceștia să simtă că aprecierea Comisiei în ceea ce privește delegația și vizita ei. în numele Grupului PPE-DE- (ES) Domnule președinte, relațiile dintre țările din Europa și America Latină se bazează pe legături strânse istorice, culturale și umane. Ca spaniol și, mai mult, ca galician, sunt foarte conștient de aceasta. În plus, împărtășim principii și valori, care sunt, de asemenea, rezultatul moștenirii noastre creștine. America Latină și Uniunea Europeană sunt, în general, parteneri firești și trebuie să ne intensificăm relațiile. Sunt încântat că există un acord larg
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
m menționat. Drept urmare, principiile care sunt legate de drepturile fundamentale și de libertățile persoanelor și care au fost păstrate cu sfințenie, acceptate și practicate timp îndelungat în Uniunea Europeană sunt pe cale de a fi eliminate din cauza presiunii exercitate de naționaliștii galicieni, catalani și basci. În cazul în care această propunere alternativă va fi adoptată, înseamnă că Parlamentul European a cedat. Aceste intenții sunt perfect clare. În ediția de astăzi a ziarului spaniol El País, puteți citi la pagina 37 că, cu
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
mesaj cetățenilor: "puteți depune o petiție, dar puteți și să renunțați la acest drept și să cereți ca numele dvs. să fie retras de pe lista de semnatari.” Știți că Parlamentul poate primi corespondență în limbile minorităților, cum ar fi limba galiciană, catalană, bască, ș.a.m.d., atunci când aceste limbi sunt recunoscute de statele membre. Am decis să extindem acest drept și în cazul petițiilor. În cazul în care vom primi scrisori în anumite limbi pe care Biroul le recunoaște ca limbi pentru comunicarea
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
punctul de vedere al Grupului Verzilor/ Alianței Libere Europene, am propus amendamente care au fost toate adoptate cu privire la dezvoltarea energiei marine, prevenirea și combaterea poluării marine de către nave, dezvoltarea transportului maritim pe distanțe scurte și autostrăzile maritime. În calitate de galician și cosemnatar al acestei inițiative, sprijin o strategie ambițioasă pentru regiunea atlantică. Adresez un apel Comisiei să depună o propunere înainte de luna iunie 2011, având ca prioritate creșterea economică și crearea locurilor de muncă sustenabile conform Strategiei Europa 2020. Zona
Volumul de Lucrări ale Parlamentului European, Versiunea 7 [Corola-other/Administrative/92301_a_92796]
-
Iancu, Andra Ionete, Bogdan Cănilă, Sergiu Dan, Eliza Maxim, Valentina Stoica. Invitat special: mezzosoprana Ramona Zaharia, dela Opernhaus Düsseldorf. Născut la Buenos Aires, într-o familie din Galicia (nord-vestul Spaniei), balerinul, coregraful și regizorul Carlos Vilán a început să studieze dânsul galician la vârsta de patru ani și a debutat la Teatro Colón din Buenos Aires un an mai tarziu. A studiat dansuri spaniole la Academia lui Ángel Pericet, îndrumat de sora acestuia, Luisa Pericet. A devenit expert în istoria și geografia dansului
Premieră extraordinară la Opera Națională București, cu “Amorul Vrăjitor” și “Tricornul” by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105910_a_107202]
-
în versiunea clasică, cu Thiago Suarez de la Operă Regală din Londra și Giselle Santoro de la Baletul din Magdeburg. Este din nou invitat al Baletului Maria Roșa pentru Bodas de Sangre de Antonio Ruiz, La Dolores de Pedro Azorín și Simfonia galiciana de Juanjo Linares, cu ocazia unui turneu. În anul 2000, producătorii TV Miramon Mendi și José Luis Moreno îl cheamă pe Carlos Vilán ca director artistic, coregraf și dansator pentru a-l implică în spectacole teatru muzical și rămâne în
Premieră extraordinară la Opera Națională București, cu “Amorul Vrăjitor” și “Tricornul” by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105910_a_107202]
-
(1325 - 7 ianuarie 1355) a fost o nobilă galiciană născută din mamă portugheză. Este cunoscută ca fiind metresa și postmortem recunoscută drept soția regelui Petru I al Portugaliei. Circumstanțele dramatice ale relației ei cu Petru I, care a fost interzisă de tatăl acestuia, regele Afonso al IV-lea, uciderea
Inês de Castro () [Corola-website/Science/333507_a_334836]
-
un subiect frecevent în artă și muzică de-a lungul timpului. Inês a fost fiica lui Pedro Fernández de Castro, Lord de Lemos și Sarria și a metresei sale portugheze Aldonça Lourenço de Valadares. Familia ei descinde atât din nobili galicieni cât și din nobili portughezi. De asemenea, era înrudită cu familia regală castiliană prin descendenți nelegitimi. Mama ei vitregă a fost Infanta Beatrix a Portugaliei, fiica cea mică a lui Afonso al Portugaliei, Lord de Portalegre. Bunica ei a fost
Inês de Castro () [Corola-website/Science/333507_a_334836]
-
după modelul persan. La două secole după ce această mișcare s-a manifestat în est, o altă formă a sa a luat naștere în Spania islamică. Această mișcare a fost inițiată de berberi, iar apoi a fost reluată de populațiile locale: galicienii, vizigoții, francii și bascii. În secolul al XI-lea apare o nouă formă de expresie literară influențată de "Shu‘ubiyya", epistola ("Risala") a poetului andaluz Ibn Garcia, care, scrisă între anii 1050-1076, avea ca scop încercarea de demonstrare a superiorității
Shu'ubiyya () [Corola-website/Science/334285_a_335614]
-
Natalia Marisa Oreiro Iglesias (n. 19 mai 1977, în Montevideo, Uruguay) este o cântăreață, compozitoare, actrița și fotomodel Uruguayan de origine galiciana, care s-a dezvoltat și a petrecut cea mai mare parte a carierei sale în Argentina. Ea și-a început cariera în telenovele, iar din 2008 s-a reprofilat și joacă în filme. În 2012, "La Nación" a numit-o
Natalia Oreiro () [Corola-website/Science/331128_a_332457]
-
(născut José-Manuel Thomas Arthur Chao pe 21 iunie, 1961 în Paris, Franța) este un cântăreț francez. Trecut prin nenumărate genuri muzicale, Manu cântă în franceză, engleză, spaniolă, catalană, portugheză, galiciană, arabă și wolof. Părinții săi sunt originari din Nordul Spaniei: mama - din Bilbao (Țara Bascilor), tatăl - din Lugo (provincia autonomă Galiția). Cei doi au emigrat în Franța, unde s-a născut Manu. Pe numele său adevărat Jose-Manuel Thomas Arthur Chao
Manu Chao () [Corola-website/Science/309371_a_310700]
-
recomandă numele "español" spre a fi folosit, în general, în alte limbi naționale (cf. germană "Spanisch", engleză "Spanish", poloneză "hiszpański", rusă "испанский"). Spaniola face parte din subgrupul iberoromanic al limbilor romanice. Are multe în comun cu limbile aragoneză, asturiană, catalană, galiciană și portugheză. Spaniolii se pot înțelege și cu vorbitorii limbii italiene, fără a cunoaște italiana. Limba ladino, vorbită de către sefarzi, este de fapt castiliana medievală, influențată de turcă și ebraică. Fiind o limbă romanică găsim multe similitudini cu limba română
Limba spaniolă () [Corola-website/Science/296859_a_298188]
-
Valencia, Insulele Baleare), unde se vorbește catalana de aproximativ 4,5 milioane de vorbitori; b) regiunii de nord - cele patru provincii basce (Álava, Guipúzcoa, Navarra, Vizcaya) cu aproximativ 700.000 de vorbitori; c) regiunii de nord-vest - Galicia - unde se vorbește galiciana de către 2,5 milioane de oameni (centre mai importante: A Coruña, Lugo, Ourense, Pontevedra); d) regiunii Val d'Aran - unde se vorbește o varietate a gasconei (devenită din 1990 limba oficială a văii). Rămâne în uz și în Gibraltar, dar
Limba spaniolă () [Corola-website/Science/296859_a_298188]
-
Cernăuți au fost mutate de la a zecea escadrila III Air Group "Galați", în serviciu, care a avut luptători Nieuport. Acest lucru să datorat faptului că, în Ucraina, chiar dacă războiul a continuat și România au luat parte la luptele împotriva armatei galiciana. Încetarea ostilităților în Europa de Est și trecerea la viață civilă a dus la o reorganizare completă a forțelor aeriene din România. Cooperarea cu țările vecine a îmbunătățit foarte mult de starea aviației românești. Odată cu dezvoltarea rapidă a aviației civile în septembrie
Aeroportul Internațional Cernăuți () [Corola-website/Science/335201_a_336530]
-
("galego" în galiciană) este limba proprie a regiunii Galicia și limbă oficială în această comunitate autonomă alături de limba spaniolă conform constituției spaniole din 1978. Este strâns înrudită cu limba portugheză, cu care a format o unitate lingvistică galiciano-portugheză în Evul Mediu. Poate fi
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
limba portugheză, cu care a format o unitate lingvistică galiciano-portugheză în Evul Mediu. Poate fi predată în școli și în anumite zone din regiunile vecine. Într-o mică parte din regiunea Extremadura, separat de Galicia, unde se vorbește un dialect galician fala poate datorită colonistilor galicieni veniți în timpul recuceririi. În Galicia se vorbesc trei dialecte, unul occidental în zona Rias Baixas o zonă de coastă, dialectul central care ocupă majoritatea teritoriului Galiciei și cel oriental învecinat cu provinciile León, Zamora și
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
format o unitate lingvistică galiciano-portugheză în Evul Mediu. Poate fi predată în școli și în anumite zone din regiunile vecine. Într-o mică parte din regiunea Extremadura, separat de Galicia, unde se vorbește un dialect galician fala poate datorită colonistilor galicieni veniți în timpul recuceririi. În Galicia se vorbesc trei dialecte, unul occidental în zona Rias Baixas o zonă de coastă, dialectul central care ocupă majoritatea teritoriului Galiciei și cel oriental învecinat cu provinciile León, Zamora și Asturia. Istoric, limba Galiciano-Portugheză originară
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
limba Galiciano-Portugheză originară din Galicia și Nordul Portugaliei, teritorii aparținând vechiului Regat al Galiciei (cuprinzând Galicia Romană) și ramificat începând cu secolul al 14-lea, odată cu expansiunea portugheză care l-a extins mai spre sud. Acolo sunt lingviști care consideră Galiciana modernă și Portugheza modernă drept dialecte ale aceleași limbi, dar aceasta este o chestie de dezbătut. De exemplu, în edițiile trecute ale Enciclopediei Britanice, Galiciana a fost numită dialect al Portughezei vorbit în nord-vestul Spaniei. Cu toate acestea, guvernul Galician
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
odată cu expansiunea portugheză care l-a extins mai spre sud. Acolo sunt lingviști care consideră Galiciana modernă și Portugheza modernă drept dialecte ale aceleași limbi, dar aceasta este o chestie de dezbătut. De exemplu, în edițiile trecute ale Enciclopediei Britanice, Galiciana a fost numită dialect al Portughezei vorbit în nord-vestul Spaniei. Cu toate acestea, guvernul Galician nu privește Galiciana ca pe un dialect al limbii portugheze, ci mai degrabă ca pe o limbă distinctă. Înțelegerea mutuală (estimată la 85% de Robert
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
Galiciana modernă și Portugheza modernă drept dialecte ale aceleași limbi, dar aceasta este o chestie de dezbătut. De exemplu, în edițiile trecute ale Enciclopediei Britanice, Galiciana a fost numită dialect al Portughezei vorbit în nord-vestul Spaniei. Cu toate acestea, guvernul Galician nu privește Galiciana ca pe un dialect al limbii portugheze, ci mai degrabă ca pe o limbă distinctă. Înțelegerea mutuală (estimată la 85% de Robert A. Hall, Jr., 1989) este una bună între Galicieni Portughezii din partea nordică, dar slabă între
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
Portugheza modernă drept dialecte ale aceleași limbi, dar aceasta este o chestie de dezbătut. De exemplu, în edițiile trecute ale Enciclopediei Britanice, Galiciana a fost numită dialect al Portughezei vorbit în nord-vestul Spaniei. Cu toate acestea, guvernul Galician nu privește Galiciana ca pe un dialect al limbii portugheze, ci mai degrabă ca pe o limbă distinctă. Înțelegerea mutuală (estimată la 85% de Robert A. Hall, Jr., 1989) este una bună între Galicieni Portughezii din partea nordică, dar slabă între Galicieni și vorbitorii
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]
-
nord-vestul Spaniei. Cu toate acestea, guvernul Galician nu privește Galiciana ca pe un dialect al limbii portugheze, ci mai degrabă ca pe o limbă distinctă. Înțelegerea mutuală (estimată la 85% de Robert A. Hall, Jr., 1989) este una bună între Galicieni Portughezii din partea nordică, dar slabă între Galicieni și vorbitorii din partea Central-Sudică a Portugaliei Europene. Dialectele din Portugheză cele mai apropiate cu cele Galiciene sunt Alto-Minho și Tras-os-Montes din nordul Portugaliei. Statutul lingvistic al limbii Galiciene cu privire la portugheză este controversat deoarece
Limba galiciană () [Corola-website/Science/309091_a_310420]