21 matches
-
o explicabilă stare depresivă. Mai puțin eu, care găsisem soluția salvatoare. În biblioteca familiei era păstrat la loc de cinste dicționarul enciclopedic ilustrat Candrea - Adamescu, pe care îl răsfoiam cu multă plăcere, mai cu seamă datorită imaginilor care însoțeau cuvintele glosate. Acolo am dat peste ilustrațiile tuturor plantelor pomenite în „Concertul în luncă”, pe care le-am copiat cu hârtie indigo în caiet, colorându-le apoi după cum m-a tăiat capul. Profesorul Roman s-a arătat impresionat de modul în care
ROMAN ŞI BOLOGA de DAN FLORIŢA SERACIN în ediţia nr. 1889 din 03 martie 2016 by http://confluente.ro/dan_florita_seracin_1456989506.html [Corola-blog/BlogPost/363626_a_364955]
-
1. Mihai Iacobescu - „Din istoria Bucovinei”, Vol. I (1774-1862) - De la administrația militară la autonomia provincială - Ed. Academiei Române, București, 1993. 2. I. Nistor - „Românii și rutenii din Bucovina” - Studiu istoric și statistic - Ed. Do-MinoR, Iași, 2001. 3. Anatol Ghermanschi (selecția textelor, glosat) și Dan Horia Mazilu (studiu introductiv) - „Cronicari moldoveni” - Ed. Militară, București, 1987 . 4. Monahia Elenea Simionovici - „Sfânta Mănăstire Voroneț, vatră de istorie românească și de spritualitate ortodoxă” - Editura Mușatinii, Suceava, 2010. 5. Vasile Sfarghiu și Otilia Sfarghiu: - „Teatrul, muzica și
de MARIAN MALCIU în ediţia nr. 1433 din 03 decembrie 2014 by http://confluente.ro/marian_malciu_1417628701.html [Corola-blog/BlogPost/362282_a_363611]
-
Cronologia publicisticii călinesciene Ion Simuț Publicistica lui G. Călinescu este sau pare îndeajuns de bine cunoscută și glosată. Criticul însuși, fiind unul dintre cele câteva modele esențiale ale culturii românești, a constituit întotdeauna un centru de atracție, indiferent de conjuncturi, chiar dacă aprecierile au oscilat periculos, înclinând spre o negativitate agasantă, insuficient argumentată și simplificatoare, după 1989. Nu fac
Cronologia Publicisticii călinesciene by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/8654_a_9979]
-
cărei frumusețe provine mai cu seamă din curăția și claritatea gândului. Autorului îi sunt străine artificiile, iar pitorescul lexical ține de vârsta limbii literare. Ilustrând o etapă de tranziție, fraza cu aer de vechime a memorialistului include firesc neologismul, îndeobște glosat, uneori asimilat cu bună intuiție. Golescu nu descoperă Europa, de care, ca membru instruit al protipendadei și cititor de carte grecească, nu fusese niciodată străin, ci își descoperă propria-i vocație de luminător. Europa trebuia să fie așa cum și-o
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287310_a_288639]
-
se traduce (care calchiază) poate fi determinat sau marcat prin glosare pentru a sublinia că se folosește cu o anumită accepțiune specifică unui domeniu determinat (inel (matematic)); (minte (intellectus)). În acest mod, cititorul textului tradus este atenționat asupra sensului cuvîntului glosat și poate înțelege corect semnificațiile originalului. Fără îndoială, fiind construit în acest mod, textul traducerii nu va fi niciodată un echivalent perfect al textului inițial, dar dacă astfel se fac inteligibile pe terenul limbii scop și al culturii primitoare valențele
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
de autodenigrare. Postcomunismul românesc a pus însă pe tapet într-un mod brutal și necosmetizat mai ales defecte, vicii și impotențe ale românilor, chiar dacă nu se poate vorbi de o judecată în bloc, de acest fel, a poporului român. Mult glosata ospitalitate și generozitate românească sau spontaneitatea și umorul à la roumaine nu au putut niciodată să camufleze ori să compenseze mentalitatea primitivă, un soi de grobianism specific românesc, predilecția (sau vocația) pentru mahala. Tranziția de după prăbușirea comunismului și a regimului
[Corola-publishinghouse/Science/2083_a_3408]
-
asterisc atașat la dreapta cuvântului (vezi infra, 2.1.3, 2.3.1), pentru a indica termeni preluați din alte surse, care nu apar și în DOOM2. 4 În DOOM2 sunt înregistrate două cuvinte: marcher-i, cu indicația "rar" și glosat ca "persoană", și marker-e, de genul neutru, glosat "creion". Lipsește al treilea marcher-i/marker-i (marcheri/markeri tumorali), din terminologia medicală, aparținând tot masculinului. 5 Pentru analiza detaliată a comportamentului morfologic al termenilor din domeniul gramatical, vezi Pană Dindelegan
[Corola-publishinghouse/Science/85017_a_85803]
-
1.3, 2.3.1), pentru a indica termeni preluați din alte surse, care nu apar și în DOOM2. 4 În DOOM2 sunt înregistrate două cuvinte: marcher-i, cu indicația "rar" și glosat ca "persoană", și marker-e, de genul neutru, glosat "creion". Lipsește al treilea marcher-i/marker-i (marcheri/markeri tumorali), din terminologia medicală, aparținând tot masculinului. 5 Pentru analiza detaliată a comportamentului morfologic al termenilor din domeniul gramatical, vezi Pană Dindelegan (2002b); petru includerea termenilor la masculin, vezi p.
[Corola-publishinghouse/Science/85017_a_85803]
-
disident periculos, calitate care se mărește ca grad de periculozitate după apariția trilogiei romanești Cel mai iubit dintre pământeni " (p. 60). Despre oportunismul din anii ´50, despre subversivitatea și eventuala disidență de mai târziu a scriitorului ar fi multe de glosat (ăn ceea ce mă privește, nu cred că Marin Preda a atins vreodată disidența), dar istoricul literar se mulțumește să enunțe problemele fără să le mai discute în toate consecințele și articulațiile lor. Ar fi fost aici locul de a aduce
Sub Moscova by Marina Constantinescu () [Corola-journal/Journalistic/12879_a_14204]
-
și filologia. Critica de actualitate i-a constituit însă primul domeniu de afirmare. A debutat târziu într-un volum propriu, în 1973, la 47 de ani, ca Arghezi: Disocieri reunea studii despre scriitori interbelici și scriitori contemporani, poeți și prozatori, glosați fie pentru a pune în evidență evoluția limbajului poetic, fie pentru a stabili repere în evoluția narațiunii și a personajului. Al doilea volum, Relief contemporan (1974), era rodul aceleiași atenții îndreptate spre imediata actualitate a valorilor. Cărțile ulterioare însă restabilesc
Resursele psalmilor by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/11457_a_12782]
-
îți dădeau un sentiment de mândrie" (P. Goma, Ostinato, 1991, p. 91); cuvântul este înregistrat în toate dicționarele de argou apărute după 1989. Originea sa pare a fi în limba romaní, cel puțin dacă ținem seama de formula avelo caralo!, glosată: "vine polițistul" (în G. Volceanov, Dicționar de argou al limbii române, 2006). Caraliu nu a fost discutat de Al. Graur în cunoscutul său studiu despre elementele țigănești din română, din 1934; l-a înregistrat, în schimb, Vl. Drimba (Cercetări etimologice
Caraliu, șingaliu... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6998_a_8323]
-
elemente expresioniste, suprarealiste și de altă natură, plasate uneori într-un orizont înșelător tradiționalist, ceea ce i-a dat o notă atât de insolită. Dar nu e vorba doar de aceste aspecte de reunire a unor poetici eterogene, îndeobște cunoscute și glosate, ci și de un profil cu totul diferit al eului poetic (diferit de cel romantic, simbolist sau decadent): eul multiplu sau, cum este hiperbolizat de poet, "eul însutit" (am să revin asupra acestei idei pe care o consider foarte importantă
Premise pentru un nou Arghezi by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/11652_a_12977]
-
mult îi aparține într-adevăr această privire, sau în ce măsură îi e livrată de-a gata de scenariul construit de privirea insider-ului Iepan... e o întrebare la care nu vom putea răspunde niciodată în procente dar pe care cred că merită glosat. În primul rînd, notînd "deficitul de imagine pozitivă" pe care s-a construit proiectul serialului în discuție: o Românie săracă, deprimată și obsedată de "imaginea" (concretă) în care a fost înghețată în cursul ultimului deceniu atît de privirea "din interior
Iepan (despre curățirea privirii) by Adina Bră () [Corola-journal/Journalistic/17008_a_18333]
-
disident periculos, calitate care se mărește ca grad de periculozitate după apariția trilogiei romanești Cel mai iubit dintre pământeni " (p. 60). Despre oportunismul din anii ´50, despre subversivitatea și eventuala disidență de mai târziu a scriitorului ar fi multe de glosat (ăn ceea ce mă privește, nu cred că Marin Preda a atins vreodată disidența), dar istoricul literar se mulțumește să enunțe problemele fără să le mai discute în toate consecințele și articulațiile lor. Ar fi fost aici locul de a aduce
Biografismul minimalist by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/12881_a_14206]
-
Dicționar de argou al limbii române, ediția a Il-a, 2003): „Atunci când într-o propoziție apare numele SRI, înseamnă că tocmai s-a făcut o prăduială. Evident că au fost turnați" (antidotul.ro, 15.04.2008). Numele de agent prăduitoreste glosat „denunțător" sau „informator" în numeroase surse (G. Volceanov, Dicționar de argou al limbii române, 2006; 123urban.ro etc.). Al. Graur a presupus, în 1934, că verbul a prădui este de origine țigănească (din paruv-); o părere asemănătoare avea și Al
Prăduire by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6246_a_7571]
-
spre literatura italiană, daneză, americană, spaniolă, dar alegerile de acest fel sunt, totuși, rarități, excepții printre preferințele manifestate față de literatura franceză. După 1900 e o altă epocă, dar modernizarea propriu-zisă în opțiuni se petrece lent și dificil. Fenomenul merită, desigur, glosat separat și a și fost comentat în studii speciale de istorie literară și comparatism. De pildă, e prea bine cunoscut studiul lui Dinu Pillat despre asimilarea lui Dostoievski în literatura română, studiu rămas însă la premisele lui. Există alte studii
Istoria romanului tradus în România by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/8701_a_10026]
-
își botează flăcăii, prin tradiționala circumcizie” (EZ 16.02.2003). În reportajele și știrile despre alte religii se păstrează, desigur, unii termenii specifici de bază: moschee, geamie, sinagogă, templu, casă de rugăciune, imam, rabin. Deja impuși, caracteristici, aceștia sînt uneori glosați, explicați prin biserică sau preot: “imamul Aziz Osman, echivalentul preotului creștin, începe rugăciunea de dimineață” (EZ 16.02.2003). În scop nu atît lămuritor, cît expresiv (pentru un efect de surpriză), se întîmplă chiar ca geamia să fie numită biserică
Cuvinte și religii by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12930_a_14255]
-
17 martie crt., la „The Ark - Bursa mărfurilor creative“, m-a încercat căința pentru blazarea urzicată și tonul ritos de atunci?! Inițial reținusem că voi vorbi, alături de Ruxandra Demetrescu și Nicolae Lascu, despre monografia castelului Peleș, de Ruxandra Beldiman (albumul glosat și aici joia trecută). Dar nu știam că totul are loc în cuprinsul „Conferinței profesionale“ cu tema „Un alt fel de arhitect“, care preceda Balul Arhitecților din seara aceleiași zile. Când am ajuns eu, cam cu un ceas înainte de ora
Ce mi se-ntâmplă: jurnal pieziş by Dan C. Mihăilescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/580_a_1318]
-
Ioan Holban Despre influențele pe care le va fi avut opera lui Dostoievski asupra prozei noastre moderne și contemporane s-a scris mult, s-a „glosat” încă mai mult, studiile temeinice fiind destul de puține la număr. Specialiștii din domeniu care să aibă acces la subtilitățile limbii literare ruse sînt, în fond, cîțiva. Unul dintre ei, creator de școală în comparatistică, este, fără îndoială, Elena Loghinovski: Istoria
Dostoievski și scriitorii români by Ioan Holban () [Corola-journal/Journalistic/13125_a_14450]
-
origine germană, provenind probabil dintr-un cuvânt compus de felul lui Kirschbranntwein „rachiu (de cireșe)“ sau Kirschsaft „suc, sirop de cireșe“. În aceeași carte de bucate, găsim și alți termeni neincluși în dicționarele generale, ca nussbrot și studentenbrot, ambele fiind glosate prin traducerea cuvintelor germane în română: „pâine cu nuci“, respectiv „pâinea studentului“. Sunt denumiri de prăjituri, neadaptate la limba română. Studentenbrot are în germană sensul de „chec cu smochine, migdale, stafide și alune“, la fel ca în română, conform rețetei
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
de precizări semantice sau etimologice, dar cele specifice limbajului filozofic sînt glosele realizate prin preluarea termenilor din limba sursă: minte (nous) sau minte (intellectus), minte (Ver-stand), minte (entendement) etc. În acest mod, cititorul textu-lui tradus este atenționat asupra semnificației cuvîntului glosat, avînd și posibilitatea de a afla care este termenul din original. În sfîrșit, atît termenii cît și anumite pasaje pot primi explicații în textul tradus, prin note și comentarii, astfel încît traducerea devine și o hermeneutică a originalului. Redarea unor
Elemente de filozofia limbii by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/1424_a_2666]