71 matches
-
ierburi amare? De ce înmuiem de două ori? De ce stăm tot timpul rezemați? Copilul vrea să înțeleagă de ce seară de Pesah se deosebește de celelalte seri și pune întrebări cu talc. Seară începe, așadar, cu un exercițiu de gimnastică intelectuală. Autorul Hagadei - îndrumătorul pentru defășurarea ceremoniei de Pesah - trebuie să fi fost conștient că sarcina pedagogica a taților nu va fi ușoară și se străduiește să dea sfaturi: cum să dai explicații fiului înțelept, celui rău, celui naiv-bleg și celui care nu
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/383466_a_384795]
-
ierburi amare? De ce înmuiem de două ori? De ce stăm tot timpul rezemați?Copilul vrea să înțeleagă de ce seară de Pesah se deosebește de celelalte seri și pune întrebări cu talc. Seară începe, așadar, cu un exercițiu de gimnastică intelectuală. Autorul Hagadei - îndrumătorul pentru defășurarea ceremoniei de Pesah - trebuie să fi fost conștient că sarcina pedagogica a taților nu va fi ușoară și se străduiește să dea sfaturi: cum să dai explicații fiului înțelept, celui rău, celui naiv-bleg și celui care nu
CANAL DE AUTOR [Corola-blog/BlogPost/383466_a_384795]
-
ierburi amare? De ce înmuiem de două ori? De ce stăm tot timpul rezemați? Copilul vrea să înțeleagă de ce seara de Pesah se deosebește de celelalte seri și pune întrebări cu tâlc. Seara începe, așadar, cu un exercițiu de gimnastică intelectuală. Autorul Hagadei - îndrumătorul pentru defășurarea ceremoniei de Pesah - trebuie să fi fost conștient că sarcina pedagogică a taților nu va fi ușoară și se străduiește să dea sfaturi: cum să dai explicații fiului înțelept, celui rău, celui naiv-bleg și celui care nu
O SEARĂ DE GIMNASTICĂ INTELECTUALĂ ŞI EXERCIŢII DE MEMORIE ŞI EMPATIE de GETTA NEUMANN în ediţia nr. 2293 din 11 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368865_a_370194]
-
când era cazul, să fie admonestat (vezi povestea cu Sodoma și Gomora, unde Abraham l-a mustrat pentru intenția lui de a pedepsi vinovați și nevinovați laolaltă). Continuăm cu un exercițiu de memorie și de transmitere a memoriei. Prin lectura Hagadei* se îndeplinește obligația de a transmite povestea eliberării din robia din Egipt, așa cum este ea narată în Exodul, a doua carte din Tora. Să nu uităm de unde venim și să apreciem libertatea de care dispunem în prezent! Nici asta nu
O SEARĂ DE GIMNASTICĂ INTELECTUALĂ ŞI EXERCIŢII DE MEMORIE ŞI EMPATIE de GETTA NEUMANN în ediţia nr. 2293 din 11 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368865_a_370194]
-
SEMESTRIAL ANUAL JUBILIAR RETROSPECTIVĂ DE PROZA A SĂPTĂMÂNII RETROSPECTIVADE PROZĂA SĂPTĂMÂNII Acasă > Cultural > Tradiții > LUCIAN-ZEEV HERȘCOVICI - UN IED MIC, NUMAI UN IED („HÂD GADYA”) Autor: Lucian Zeev Herșcovici Publicat în: Ediția nr. 2293 din 11 aprilie 2017 Toate Articolele Autorului „Hagada”, povestirea ieșirii neamului lui Israel din Egipt, citită în prima seară de Pesach (Paștele evreiesc) în Israel („Țară Sfântă”) și în primele două seri de Pesach în afara Israelului se încheie cu un cântec vesel, optimist, cu aspecte realiste legate de
UN IED MIC, NUMAI UN IED („HAD GADYA”) de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2293 din 11 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368864_a_370193]
-
în acest sens în „Encyclopaedia Judaica”, ediția 1971, volumul 7, coloana 1048), bazat pe un cântec popular francez medieval destinat copiilor. Aceiași cercetători își sprijină punctul de vedere pe faptul că „Hâd Gadya” este introdus pentru prima oara în textul „Hagadei de Pesach” în ediția apărută la Praga în anul 1590 (o „Hagada” existența în cercul evreilor așkenazi) și nu făcuse parte din textul „Hagadelor de Pesach” din cercurile evreilor sefarzi și yemeniți: aceștia au adoptat cântecul „Hâd Gadya” mult mai
UN IED MIC, NUMAI UN IED („HAD GADYA”) de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2293 din 11 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368864_a_370193]
-
bazat pe un cântec popular francez medieval destinat copiilor. Aceiași cercetători își sprijină punctul de vedere pe faptul că „Hâd Gadya” este introdus pentru prima oara în textul „Hagadei de Pesach” în ediția apărută la Praga în anul 1590 (o „Hagada” existența în cercul evreilor așkenazi) și nu făcuse parte din textul „Hagadelor de Pesach” din cercurile evreilor sefarzi și yemeniți: aceștia au adoptat cântecul „Hâd Gadya” mult mai tarziu, probabil sub influența evreilor așkenazi, păstrând textul arameic, dar modificând melodia
UN IED MIC, NUMAI UN IED („HAD GADYA”) de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2293 din 11 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368864_a_370193]
-
sprijină punctul de vedere pe faptul că „Hâd Gadya” este introdus pentru prima oara în textul „Hagadei de Pesach” în ediția apărută la Praga în anul 1590 (o „Hagada” existența în cercul evreilor așkenazi) și nu făcuse parte din textul „Hagadelor de Pesach” din cercurile evreilor sefarzi și yemeniți: aceștia au adoptat cântecul „Hâd Gadya” mult mai tarziu, probabil sub influența evreilor așkenazi, păstrând textul arameic, dar modificând melodia, înlocuind-o cu melodii proprii existente în culturile și folclorul lor. Faptul
UN IED MIC, NUMAI UN IED („HAD GADYA”) de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2293 din 11 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368864_a_370193]
-
Marelui Stat Major din Statele Unite ale Americii, generalul Colin Powell. Prezentări artistice și traduceri în limba română „Hâd Gadya” a inspirat numeroși artiști. Motive din acest cântec apar în pictură și desen. Asemenea reprezentări picturale apar în numeroase ediții ale „Hagadei de Pesach”. Sunt renumite cele realizate de pictorul și ilustratorul Zeev Raban, dar există și multe altele, mai vechi dar și contemporane. Cântecul a fost tradus în numeroase limbi, împreună cu textul „Hagadei”, în special în secolele 19-20. Asemenea traduceri, dar
UN IED MIC, NUMAI UN IED („HAD GADYA”) de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2293 din 11 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368864_a_370193]
-
Asemenea reprezentări picturale apar în numeroase ediții ale „Hagadei de Pesach”. Sunt renumite cele realizate de pictorul și ilustratorul Zeev Raban, dar există și multe altele, mai vechi dar și contemporane. Cântecul a fost tradus în numeroase limbi, împreună cu textul „Hagadei”, în special în secolele 19-20. Asemenea traduceri, dar în proza, neversificate sau conținând versuri albe, apar și în limba română, în traducerile „Hagadei de Pesach”. Regretatul poet Albert Goldenberg, originar din Piatră Neamț și stabilit ulterior la Țel Aviv a
UN IED MIC, NUMAI UN IED („HAD GADYA”) de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2293 din 11 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368864_a_370193]
-
și multe altele, mai vechi dar și contemporane. Cântecul a fost tradus în numeroase limbi, împreună cu textul „Hagadei”, în special în secolele 19-20. Asemenea traduceri, dar în proza, neversificate sau conținând versuri albe, apar și în limba română, în traducerile „Hagadei de Pesach”. Regretatul poet Albert Goldenberg, originar din Piatră Neamț și stabilit ulterior la Țel Aviv a scris un poem, versificat, bazat pe „Hâd Gadya”, dar modernizând și actualizând sensul cântecului. Încerc să traduc textul cântecului în versuri, după puterile
UN IED MIC, NUMAI UN IED („HAD GADYA”) de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2293 din 11 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368864_a_370193]
-
2017 Toate Articolele Autorului M-am gândit adeseori la festivitatea ceremoniei de Seder Pesah. O sărbătoare de familie care aniversează ieșirea poporului lui Israel din Egipt, din robie în libertate, prima revoluție din istoria omenirii. Tradiție bine stabilită, incluzând lectura Hagadei și un ritual menit să amintească faptele: castronul de Seder, participarea copiilor (vestitele întrebări puse de cel mai tânăr dintre comeseni, Ma niștana), soția considerată „regina Sederului”, ideea că fiecare este dator să știe că el însuși a ieșit din
CÂNTEC DE PESAH de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2294 din 12 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368875_a_370204]
-
la fiecare întrebare, copiii răspundeau adăugând cele spuse dinainte, vrând să arate că știu mai mult. Encyclopaedia Judaica menționează studii și cercetări asupra acestui cântec. Un aspect interesant este că până în secolul al XIX-lea el nu apărea decât în Hagada de rit așkenaz. Acest fapt i-a făcut pe unii cercetători să creadă că originea cântecului „Ehad, mi yodea”? ar fi din Germania, din secolul al XVI-lea. Ei au remarcat similitudinea lui cu un cântec popular pastoral german, Guter
CÂNTEC DE PESAH de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2294 din 12 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368875_a_370204]
-
în textul din Had Gadia, alt cântec cântat în seara de Pesah, inițial de evreii așkenazi, de asemenea influențat de un cântec popular german medieval. Cântecul „Ehad, mi yodea”? a fost tradus în limba română în toate traducerile românești ale Hagadei, dar în proză și fără explicații. Am încercat să prezint acest cântec pe baza explicațiilor istorico-literare date de cercetători. În continuare adaug traducerea versificată a textului acestui cântec, făcută de subsemnatul, fără a fi poet. Am trebuit să potrivesc rima
CÂNTEC DE PESAH de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2294 din 12 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368875_a_370204]
-
CONFLUENȚE LITERARE ISSN 2359-7593 AFIȘARE MOBIL CATALOG DE AUTORI CĂUTARE ARTICOLE ARHIVĂ EDIȚII ARHIVĂ CLASAMENTE CLASAMENTE DE PROZĂ SELECTEAZĂ LUNAR TRIMESTRIAL SEMESTRIAL ANUAL JUBILIAR RETROSPECTIVA DE PROZĂ A SĂPTĂMÂNII RETROSPECTIVADE PROZĂA SĂPTĂMÂNII Acasa > Cultural > Traditii > LUCIAN-ZEEV HERȘCOVICI - HAGADA DE PESACH ÎN LIMBA ROMÂNĂ ȘI ÎN PERIMETRUL ROMÂNESC - CÂTEVA INFORMAȚII Autor: Lucian Zeev Herșcovici Publicat în: Ediția nr. 2296 din 14 aprilie 2017 Toate Articolele Autorului Hagada de Pesach (Paștele Evreiesc) este una dintre cărțile cele mai populare și
CÂTEVA INFORMAŢII de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2296 din 14 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368877_a_370206]
-
DE PROZĂ A SĂPTĂMÂNII RETROSPECTIVADE PROZĂA SĂPTĂMÂNII Acasa > Cultural > Traditii > LUCIAN-ZEEV HERȘCOVICI - HAGADA DE PESACH ÎN LIMBA ROMÂNĂ ȘI ÎN PERIMETRUL ROMÂNESC - CÂTEVA INFORMAȚII Autor: Lucian Zeev Herșcovici Publicat în: Ediția nr. 2296 din 14 aprilie 2017 Toate Articolele Autorului Hagada de Pesach (Paștele Evreiesc) este una dintre cărțile cele mai populare și mai răspândite de pe raftul cărților tradiționale ebraice. Care este motivul? Răspunsul la această întrebare este dat de Hagada însăși: În fiecare generație un om este obligat să se
CÂTEVA INFORMAŢII de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2296 din 14 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368877_a_370206]
-
Ediția nr. 2296 din 14 aprilie 2017 Toate Articolele Autorului Hagada de Pesach (Paștele Evreiesc) este una dintre cărțile cele mai populare și mai răspândite de pe raftul cărților tradiționale ebraice. Care este motivul? Răspunsul la această întrebare este dat de Hagada însăși: În fiecare generație un om este obligat să se vadă pe sine însuși ca și cum el ar fi ieșit din Egipt, după cum este scris: Și să-i spui fiului tău în acea zi: Aceasta mi-a făcut Dumnezeu la ieșirea
CÂTEVA INFORMAŢII de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2296 din 14 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368877_a_370206]
-
Și pe noi ne-a scos de acolo pentru a ne aduce ca să ne dea țara pe care a promis-o prin jurământ strămoșilor noștri”. Deci, obligația cunoașterii ieșirii din Egipt de către fiecare evreu, a povestirii ei copiilor. În plus, Hagada de Pesach (=istorisirea ieșirii din Egipt) este scrisă într-un limbaj simplu, pe înțelesul tuturor, învățați și neînvățați, cei ”patru fii”. Ea a cunoscut numeroase ediții, mai întâi manuscrise, apoi tipărite, după invenția tiparului, în obștile evreiești din întreaga lume
CÂTEVA INFORMAŢII de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2296 din 14 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368877_a_370206]
-
apoi tradusă în limbile vernaculare evreiești (idiș, ladino, iudeo-arabă, iudeo-persană, iudeo-greacă, iudeo-italiană), apoi în limbi moderne vorbite de evrei. Comentariile și traducerile reflectă modul de gândire și apartenența autorilor lor la un curent anumit al iudaismului. Cum a fost răspândită Hagada de Pesach în rândul colectivității evreiești din România de altă dată și de astăzi, precum și în rândul evreilor originari din România? Răspunsul este: la început, ea a circulat sub formă de ediții tipărite în alte țări. Ulterior, au apărut ediții
CÂTEVA INFORMAŢII de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2296 din 14 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368877_a_370206]
-
al 19-lea, binecuvântări recitate în cele două seri de ajun de Pesach apar în traducere în cadrul celor câteva ediții ale cărții de rugăciuni (”Sidur”) cu traducere în limba română. Cea de a treia fază este a traducerilor integrale ale Hagadei de Pesach în limba română, în prima jumătate a secolului al 20-lea. În cea de a doua jumătate a aceluiași secol apar reeditări ale acestor traduceri, precum și traduceri noi, în Israel, acestea fiind destinate evreilor originari din România. În
CÂTEVA INFORMAŢII de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2296 din 14 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368877_a_370206]
-
traduceri, precum și traduceri noi, în Israel, acestea fiind destinate evreilor originari din România. În urmă cu doi ani, o nouă traducere a apărut la București. În catalogul Bibliotecii Naționale a Israelului (la 17 aprilie 2016) erau înregistrate 39 ediții ale Hagadei de Pesach provenite din perimetrul românesc sau însoțite de traducere românească: 25 tipărite la tipografii ebraice din România în exclusivitate în limba ebraică sau unele incluzând explicații, comentarii și traducere în limba idiș; 6 bilingve ebraică-română tipărite în România; 2
CÂTEVA INFORMAŢII de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2296 din 14 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368877_a_370206]
-
fost tipărită la tipografia lui Eliyahu Igel. A urmat o ediție tipărită la Sighet (Maramureș) în anul 5639 (=1879), însoțită de comentariul rabinului Șimon din Ostropole și cu expicații halahice ale rabinului Moșe Teitelboim. Tot la Sighet a apărut o Hagada de Pesach cu comentariul rabinului Zwy Hirsch, maghidul din Petrov și a tatălui său, rabinul Șalom Zelig (”Quntres Divrey Șalom”). La Sighet au mai fost tipărite încă două ediții ale Hagadei de Pesach. Una dintre ele a apărut în anul
CÂTEVA INFORMAŢII de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2296 din 14 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368877_a_370206]
-
rabinului Moșe Teitelboim. Tot la Sighet a apărut o Hagada de Pesach cu comentariul rabinului Zwy Hirsch, maghidul din Petrov și a tatălui său, rabinul Șalom Zelig (”Quntres Divrey Șalom”). La Sighet au mai fost tipărite încă două ediții ale Hagadei de Pesach. Una dintre ele a apărut în anul 1923, însoțită de un comentariu al rabinului Arie Leib Tzintz, fiind tipărită la tipografia A. Koifman și fiii. După doi ani, în 1925, la acceași tipografie a fost tipărită o nouă
CÂTEVA INFORMAŢII de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2296 din 14 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368877_a_370206]
-
Una dintre ele a apărut în anul 1923, însoțită de un comentariu al rabinului Arie Leib Tzintz, fiind tipărită la tipografia A. Koifman și fiii. După doi ani, în 1925, la acceași tipografie a fost tipărită o nouă ediție a Hagadei de Pesach, cu un comentariu al rabinului Yochanan Beniamin fiul lui Moșe Arie Hacohen. Tot în Maramureș, la Satu-Mare, au apărut câteva ediții ale Hagadei de Pesach. Prima a apărut în anul 1931, cu un comentariu al vestitului rabin Eliezer
CÂTEVA INFORMAŢII de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2296 din 14 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368877_a_370206]
-
După doi ani, în 1925, la acceași tipografie a fost tipărită o nouă ediție a Hagadei de Pesach, cu un comentariu al rabinului Yochanan Beniamin fiul lui Moșe Arie Hacohen. Tot în Maramureș, la Satu-Mare, au apărut câteva ediții ale Hagadei de Pesach. Prima a apărut în anul 1931, cu un comentariu al vestitului rabin Eliezer David Grunwald (1867-1927), la tipografia lui M. L. Hirsch. La aceeași tipografie au fost tipărite două ediții diferite ale Hagadei de Pesach în anul 1937
CÂTEVA INFORMAŢII de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2296 din 14 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368877_a_370206]