60 matches
-
de 30 de ani. LVR: Până în prezent, editura Humanitas a publicat versiunea românească a două romane scrise de dumneavoastră: Comme je suis devenu Stupide (M-am horărât să devin prost, în traducerea Adrianei Gliga, 2004) și La libellule de ses huit ans (Libelula, traducere: Ioana Bot, 2005). De unde v-a venit ideea de a scrie primul roman, cu care ați și debutat, de alftel? MP: Mi-ar trebui săptămâni întregi să explic, e foarte greu să știi cum îți vine o
Cu Martin Page by Luminița Voina-Răuț () [Corola-journal/Journalistic/11263_a_12588]
-
de ore, dar nu de la producerea ofensei, ci de la aflarea insultei de către partea ofensată. Ei citează în sprijinul lor o "autoritate necontestată", și anume pe Bruneau de Laborie (Les lois du duel) conform căruia provocarea la duel trebuie făcută "quarante huit heures aprčs l'instant oů le demandeur a subi ou connu l'offense". Oricum, martorii își "depun mandatul", sfătuindu-l pe Dan Botta să caute "a obține satisfacție pe căile ce vei crede de cuviință". Într-o scrisoare din 16
DUELUL LA ROMÂNI (urmare din nr. trecut) by Andrei Oișteanu () [Corola-journal/Journalistic/11656_a_12981]
-
Charles Swinburne (1837-1909) cu titlul „Le Chant du Conducteur”. Ayant été payé, le Conducteur, Percera en pleine vue du voyageur, Quand il reçoit trois sous un coupon vert Un coupon jaune pour six sous c’ est l’ affaire Et pour huit sous c’ est un coupon De Rose , en plein vue du voyageur CHOEUR Donc, percez soigneusement, mes freres Tout en plein vues des voyageurs........5 Deși pare un subiect minor, chestiunea originalității ultimei creații literare eminesciene devine un argument important
În jurul unei traduceri eminesciene din Samuel Langhorne Clemens [Corola-blog/BlogPost/93816_a_95108]
-
au trecut mai mult de 48 de ore de la apariția articolelor mele până la trimiterea scrisoarei dvs." Martorii lui Dan Botta invocă și "Les lois du duel" de Bruneau de Laborie, unde se precizează că "cererea de reparație trebuie făcută Ťquarante huit heures apres l´instant ou le demandeur a subi ou a connu l'offenseť". O explicație suplimentară mai era necesară: "pentru articole de presă este firesc ca termenul să nu curgă decât din momentul când d-ta ai cunoscut ofensa
Lucian Blaga provocat la duel de Dan Botta by Ion Simuț () [Corola-journal/Journalistic/11906_a_13231]
-
limba română de Benoît-Joseph Courvoisier) și Chanter Bouche close de Tudor Arghezi (în traducerea lui Benoît-Joseph Courvoisier) Moderator: Dinu Flamand Invitați: Tudor Banuș, Miron Kiropol, Nicolae Tzone. 16,00 - 16.40, Standul României Prezentare de carte a autorilor tineri Bucarest-Paris: huit (+ deux) livres de poésie pour la France: Madrugada. Chansons d’amour et de furie de Anca Mizumschi, traducere din limba română de Angela Nache-Mamier; L’Épreuve de Cassian Maria Spiridon, traducere de Miron Kiropol; Madame Bovary /votre fidèle et savante
România, la Salonul Internațional de Carte de la Paris [Corola-blog/BlogPost/92575_a_93867]
-
politice și de filosofia istoriei ale gânditorului francez. Rival ideologic în spațiul intelectual francez, vreme de mai multe decenii, al fostului său coleg de la École Normale Supérieure, Jean-Paul Sartre, Raymond Aron a impus în volume precum Le grand débat, Dix huit leçons sur la société industrielle, La lutte de classe, Les éléctions de mars et la V-e République, D'une sainte famille a l'autre. Essai sur le marxisme imaginaire, Le Spectateur engagé imaginea unui gânditor liber, sobru, auster, insensibil
A, de la Aron by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/9274_a_10599]
-
și Isus Hristos și-a pus când s-a înălțat; -vitele se bat cu leuștean ca să se îngrașe; - în această zi nu se dă foc și sare din casă. Explicația este următoarea: nu se dă foc pentru că tot anul vei avea huit, iar dacă dai sare nu vei avea smântână tot anul de la vaci. - nu se seamănă după Ispas pentru că respectiva plantă nu va rodi. Simboluri creștine ale Paștelui: oul simbolizează învierea( ouăle roșii aveau menirea de a Ține răul departe și
Moldova Nouă şi împrejurimi : monografie by Apostu Albu Liliana () [Corola-publishinghouse/Administrative/91821_a_93184]
-
strigoilor și ielelor, casele, mormintele și biserica se împodobeau cu flori, frunze și crengi de alun, nuc, paltin sau leuștean. În ziua de Ispas nu trebuie să se dea foc și sare din casă; foc, pentru că tot anul vei avea huit, vor avea oamenii inima rea în casa ca focul; și sare nu se dă, pentru că laptele vacile nu vor avea smântână. Ce se seamănă după Ispas nu rodește . Râșniță de faină În ziua de Înălțarea Domnului, femeile care au în
ÎNĂLȚAREA DOMNULUI 2014. Tradiții și obiceiuri by Cristina Alexandrescu () [Corola-journal/Journalistic/62184_a_63509]
-
a, d'object perdu, (sein, scyballe, regard, voix...) 2. După mai mult de opt ani de conviețuire liberă, "contrabandistul grec" își părăsește femeia și copilul de nouă luni. Undeva într-o pagină din "Mes departs", scriitorul notează: "Ma mčre aprčs huit années de vie commune avec mon pčre parlait tres bien le greque." Exegeta precizează: "Istrati fu donc l'enfant de deux langue, de deux culture - subjectivement vécues comme divisées du fait de cette radicale séparation dont il porta la marque
Panait Istrati, scriitor român, scriitor francez, scriitor grec? by Maria Cogălniceanu () [Corola-journal/Memoirs/7501_a_8826]
-
Versets sataniques, leș émeutes qui ont éclaté dans divers pays arabes à căușe de la traduction d'un român de Salman Rushdie, auteur condamné en Iran, tout comme le cas de l'" écrivain chinois taïwanais mort récemment (en 2008), emprisonné pendant huit ans pour une traduction du dessin animé de Popeye, parce que la traduction fut interprétée comme une critique du dirigeant Tchang Kaï-check "45. On peut affirmer que le statut du traducteur, vu parfois comme importateur d'idées nouvelles dans un
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
développer le sujet, afin de déceler son importance, en conformité avec l'intérêt de notre démarche. Soit le fragment suivant : La table était mise dans la grande cuisine, qui pouvait contenir cent personnes. On s'assit à deux heures. À huit heures, on mangeait encore. [...] Le cidre jaune luisait, joyeux, clair et doré, dans leș grands verres [...]. Entre chaque plat on faisait un trou, le trou normand, avec un verre d'eau-de-vie qui jetait du feu dans leș corps et de la
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
son pays en 1990, après la chute du régime. Virgil Ierunca est mort en 2006 à Paris.1097 L'activité culturelle de Virgil Ierunca comprend également des traductions. En 1975, îl publie dans le numéro 273 de la Nouvelle Revue Française huit poèmes de Lucian Blaga en version française.1098 Îl s'agit des poèmes Către cititori (Aux lecteurs), Biografie (Biographie), Ani, pribegie și somn (Années, exil et sommeil), Noi, cântăreții leproși (Nous, leș chanteurs lépreux), Bunătate toamnă (Bonté automne), Perspectiva (Perspective
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
tout poète qui n'est pas gallicisé. "1251 Et pourtant, la France, avec să longue tradition culturelle, a connu l'apport de quelques écrivains roumains d'expression française : " La contribution exceptionnelle des créateurs roumains à la littérature française pendant leș huit dernières décennies est tellement remarquable que nulle autre culture européenne ou d'autre-océan ne pourrait se vanter d'avoir apporté autant à la culture de l'Hexagone. "1252 À ce titre, George Astalos énumère des noms comme Tristan Tzara, Ilarie
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
histoire de la versification roumaine. La prosodie de Lucian Blaga " se voudrait être précisément ce "trecător", ce "passant" désireux de fournir, par șes patientes recherches, une "pierre" au "temple" de la renommée universelle de Lucian Blaga "1482. L'ouvrage est structuré en huit chapitres, en fonction des étapes de la création de Blaga : îl commence avec leș particularités des œuvres de jeunesse, pour analyser ensuite la prosodie qui se retrouve dans chaque recueil (Poemele luminii Leș poèmes de la lumière, Pașii profetului Leș pas du
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
căsătorește cu George Valentin Bibescu, nepot al domnitorului Gheorghe Bibescu, dobândind, prin această alianță, titlul de principesă. Întreprinde o călătorie prin Persia și Turcia, iar impresiile le va publica, la îndemnul lui Maurice Barrès, într-un volum cu titlul Les Huit paradis (1908), care îi aduce un răsunător succes și Premiul Academiei Franceze. Cartea a fost întâmpinată elogios de personalități marcante ale literaturii franceze, precum Marcel Proust, Anatole France, Remy de Gourmont, Jean Moréas ș.a. Descoperindu-și vocația, B. își va
BIBESCU-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285720_a_287049]
-
Belgia, iar în 1966, este distinsă cu un premiu al Academiei Franceze pentru întreaga activitate. B. se numără printre scriitorii al căror debut editorial a însemnat o afirmare impetuoasă, răsplătit și cu un premiu academic. Impresiile de călătorie din Les Huit paradis vor cuceri publicul prin farmec exotic, cu adieri din O mie și una de nopți. Peisaje de vis și miresme legendare, palate fastuoase și maghernițe umile, cadâne, cerșetori, înțelepți alcătuiesc, aici, o ambianță specific orientală, transpusă adecvat într-un
BIBESCU-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285720_a_287049]
-
istoria și arta românească, sau Feuilles de calendrier (1939), care înmănunchează un ciclu de articole și reportaje scânteietoare de vervă. B. reprezintă, alături de Elena Văcărescu și Anna de Noailles, o ipostază strălucită a afirmării spiritului românesc peste hotare. SCRIERI: Les Huit paradis, Paris, 1908; ed. (Cele opt raiuri), tr. Tudor Nicolaescu, București, 1946; Alexandre Asiatique ou L’Histoire du plus grand bonheur possible, Paris, 1912; Isvor, le pays des saules, I-II, Paris, 1923; ed. (Isvor, țara sălciilor), tr. Pia Brătianu
BIBESCU-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285720_a_287049]
-
plăcere a sa."<footnote F. Barrière, Mémoires inédits de Louis-Henri de Loménie, comte de Brienne, secrétaire d 'État sous Louis XIV: Publiés sur leș manuscrits autographes, avec un essai... par F. Barrière, Paris, 1732:"Je n' avais que sept à huit ans lorsque M.de Brienne, mon père, me mit, avec Charles-François de Loménie, mon frère, auprès du Roi en qualité d'enfant d'honneur. Louis XIV n'avait alors plus de cinq ans. Tout ce dont je me souviens, c
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
Anthologie de la poésie moldave (1996, în colaborare cu Alain Păruit și Cornelia Golua), Romanian Poets of the 80’s and 90’s (1999, în colaborare cu Alain Păruit pentru partea franceză a antologiei) și Comme dans un dessin de Escher. Huit poètes roumains (2002, în colaborare), precum și românul Composition aux parallèles inégales al lui Gheorghe Crăciun (2001; Premiul „Pierre-François Caillé”, acordat de Société Française des Traducteurs). La apropierea traducătoarei de poezia lui B. Fundoianu au contat aspirația de a uni cele
SERRE. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289645_a_290974]
-
Paris, 1999 (în colaborare cu Alain Păruit și Ilie Constantin); Romanian Poets of the 80’s and 90’s, Pitești, 1999 (în colaborare); Gheorghe Crăciun, Composition aux parallèles inégales, pref. Serge Fauchereau, Paris, 2001; Comme dans un dessin de Escher. Huit poètes roumains, Luxembourg-Québec, 2002 (în colaborare). Repere bibliografice: Virgil Tănase, Fascinante Russie, „Vendredi”, 1993, 171; Edgar Reichmann, La Quête interrompue de Benjamin Fondane, „Le Monde”, 1996, 12 iulie; Vasile Gârneț, Poeți basarabeni editați la Paris, „Contrafort”, 1996, 10; Gheorghe Crăciun
SERRE. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289645_a_290974]
-
Monde”, 2002, 4 ianuarie; Marta Petreu, Poeți români în limba franceză, APF, 2002, 9; Marie-France Ionesco, „Images et livres de France”, „Bulletin de la Société Paul Claudel”, 2002, 168; Gaspard Hons, Le Phi nouveau est arrivé, „Tageblatt”, 2002, decembrie; Daniel Pozner, Huit poètes roumains, „Seine et Danube”, 2003, 1; Gisèle Vanhèse, „Images et livres de France”, „Romantisme”, 2003, 119; O meserie minunată și ingrata în același timp. Odile Serre în dialog cu Gabriela Adameșteanu, „22”, 2003, 2. V.D.
SERRE. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289645_a_290974]
-
procesiunea: un grup în față, unul mai pe la mijloc și celălalt la urmă. Echipa de filmareîși făcea, cu sârg, datoria, peste tot, pe unde era traseul mulțimii care-l însoțea, pe erou, către așa-zisul ultim palat. Bocitoarele făceau un huit,încât, pe orice om, oricât de tare ar fi fost, și tot lar fi înmuiat și l-ar fi făcut să participe la plânsul general, al celui din coșciug. Localitatea fiind alcătuită din oameni deosebit de evlavioși, cortegiul se întindea pe
Blândeţea by Constantin Slavic () [Corola-publishinghouse/Imaginative/672_a_1240]
-
valoare de un miliard și mai bine. Eu stau îmbrăcat regulamentar și mă uit cu interes cum trece moș Camenco în cămeșuță albă, la Jeep se urcă și eu la el mă uit și, din Proclamație, punctul opt, (oto, eight, huit) mi se arată și îmi face cu ochiul șmecherește. "Măi, măi", îmi zic, și pe vârfuri trec pe lângă investitorii FNI care direct în ureche îmi strigă anumite chiuituri cu hoți și alte daravere; "securitatea face și desface în țărișoara noastră
Comisia de împăciuire: marafeturi epice, tăieturi din ziare by Daniel Vighi [Corola-publishinghouse/Imaginative/917_a_2425]
-
care au mai rămas pe fața Pământului. Odată cu răsăritul, a revenit activitatea în sat. Primele raze de lumină i-a surprins pe vraci și pe ajutoarele sale prăjind o mare cantitate de fructe de Genia, pe care ei o numeau „huito“, înfășurate în frunze de palmier. Obținură astfel un lichid negru ca tușul chinezesc, cu care începură să-și picteze cu grijă trupurile unii altora, desenând cu o ciudată perfecțiune oasele scheletului pe piele, astfel încât, atunci când își încheiară sarcina, puteau fi
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2109_a_3434]
-
trecut prin filtrul subiectivității, este și totem și tabu: "Foc în ziua de Ajun și de Crăciun, în ziua de Anul Nou, în ziua de Paști și de Înălțare să nu dai din casă, că tot anul ai foc, supărare, huit, pagubă în casă ." 88 Prin ritual, umanul este supus transformărilor din perspectiva unui complex de simboluri, devenite procese gnoseologice și utilizate în cadrul spațiului sacru al sărbătorii: căutarea, vânătoarea, rătăcirea. Casa din colindă reprezintă punctul ultim al căutării inițiatice, coparticiparea ritualică
[Corola-publishinghouse/Science/1530_a_2828]