113 matches
-
la el compania și le foloseam ‘secretul’: acceptat, și am început deîndată în țară, cu toate cheltuielile plătite, vorbeam fără să-mi pun deloc cercetarea brevetelor germane ca să refer asupra industriei probleme de gramatică, punând precum și a rapoartelor tehnice petrochimice Indoneziene în curs toate substantivele la nominativ și către armata de ocupație aliată de dezvoltate verbele la infinitiv. Turuiam, și spre (FIAT, BIOS și CIOS) care se ND: De unde și până unde mulțumirea lor, cu încetul îmi găseau la Munchen, Frankfurt
Viaţa neobişnuită a unui om de ştiinţă român refugiat în Statele Unite. In: ANUL 6 • NR. 8-9 (16-17) • IANUARIE-FEBRUARIE • 2011 by Claude Mătasa () [Corola-journal/Journalistic/87_a_73]
-
a știut că Îi povestea ceva despre copii. Când a terminat i-a atins obrazul cu blândețe și l-a mângâiat. A mai spus ceva și a clătinat din cap cu un zâmbet slab. — Nu Înțeles? a Întrebat ea În indoneziană. Chiar așa fusese, Adam nu pricepuse nimic. Dar i-a răspuns. — Welkom aan mijn huis. Văzuse expresia Într-o carte și credea că știe cam ce Înseamnă. Ea a izbucnit În râs, un râs profund și călduros. — Mulțumesc, Adam de
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
orchestre care o acompania. Barul era pe jumătate gol și, cu toate că era Încă devreme, Încăperea era plină de zgomot, de fum și de voci bărbătești. Erau mulți bărbați, câteva femei și puțini localnici. De fapt, doar femeile păreau să fie indoneziene și mai toate erau prostituate. — Aici ai ocazia să dai peste toată floarea Occidentului, a spus Margaret. Îi vezi pe cei doi de colo? Au luat Premiul Pulitzer acum câțiva ani. S-ar zice că au venit să scrie despre
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
Râdea mult și Întotdeauna foarte tare. De la depărtare, nu puteau să prindă decât câte-o vorbă: „...anul trecut Yankees au avut doar ghini oane, anul ăsta urcă... Vă spun eu, nu poți să pierzi cu Yogi Berra...“ — și-apoi vorbește indoneziana, a spus Margaret, ba chiar și rusa, de mare folos În orașul ăsta! Din părea să fie de aceeași părere. Fata care-i cu el e tare drăguță! — E bine Înzestrat cu acel je ne sais quoi pe care fetele
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
insulele mai Îndepărtate, nu din Java. A continuat să privească drept Înainte. — N-am nici un ban la mine. Dac-aș avea, v-aș da ceva, dar n-am. Acum vedeți-vă de drum și lăsați-mă-n pace! Impresionați de indoneziana ei curgătoare, au tăcut o clipă. — Un dolar, a zis unul din ei și a ridicat degetul arătător, doar un dolar! — Nu. — OK, rupii. Rupii trebuie să ai! — V-am spus că n-am bani! Erau Încă departe de limita
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
prietenii. „Am cerut pașaport indonezian imediat ce am putut, În 1950. Toți ceilalți indonezieni de origine olandeză ar fi trebuit să facă la fel, dar n-au avut curaj. Eu n-am ezitat nici o clipă. De aproape zece ani vorbesc numai indoneziana Bahasa. Nici nu mai știu olandeza! Singura mea tristețe e că uneori vorbesc cu oamenii și văd În ochii lor că mă consideră olandez, nu indonezian.“ Întrebat despre alți ex-olandezi care ar mai fi Încă În Indonezia, cum ar fi
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
de alimente necondimentate - lui nu-i păsase. Era limpede că stă tuse nemâncat o bună bucată de vreme. — Acum spune-mi Încă o dată... Adam! Cum de-ai ajuns aici? Cum m-ai găsit? Margaret șovăise. Îi rostise numele ca În indoneziană, pentru că arăta a indonezian, dar nu știa bine În ce limbă ar fi trebuit să vorbească sau În ce alt fel să comunice cu acest băiat. El Începuse În engleză, Însă cu ceva mai mult decât un strop de accent
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
ce limbă ar fi trebuit să vorbească sau În ce alt fel să comunice cu acest băiat. El Începuse În engleză, Însă cu ceva mai mult decât un strop de accent olandez care Îi zgâriase urechile. Dar când trecea la indoneziană, și făcea asta adesea și pe neașteptate, avea un acent ciudat, impo sibil de recunoscut. Asta era pentru ea un adevărat obstacol, fiindcă de obicei Își potrivea rostirea după persoana cu care vorbea, printre calitățile ei regăsindu-se atât ușurința
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
unele lucruri. Când am ajuns, ploua. Am luat asta drept o prevestire favorabilă, un semn că aveau să urmeze numai lucruri bune. Nici măcar o săptămână nu tre cuse până când să-mi dau seama că ploaia olandeză nu-i ca aceea indoneziană. Una Îngheață tot ce atinge, cealaltă Învie tot ce atinge. Cât am stat acolo n-a Încetat să plouă. Într-o zi, dacă o să devenim prieteni, am să-ți vorbesc despre miile de mici nedrep tăți pe care le-am
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
fereastra, dar nici un soldat nu s-a simțit destul de curios ca să se apropie. Noi trebuie să trecem, a strigat Bill. Avem o invitație la Palat. Lăsați-ne imediat să mergem mai departe, pentru a nu fi În Întârziere! Bill vorbea indoneziana afectat, profesoral. Margaret Își Închipuise mereu că era o limbă care i se potrivește, dar nu mai era la fel de sigură. Soldații s-au pus pe râs fără să fie limpede din ce cauză. — Baricada aceasta ne oprește să Înaintăm, a
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
de parcă făcea partea din corpul lui. — American, a zis. Margaret n-a priceput dacă era Întrebare sau doar spunea ce știe. — Da, american. Dintre oamenii de ambasadă, a zis Bill și a ciocănit cu un deget cadranul ceasului de la mână. Indoneziana lui Începea să scârțâie. Trebuie trecem acum, rapid, Întâlnire la Palat. Soldatul i-a adresat un zâmbet rânjit. Avea ochii ascunși de ochelarii de soare. — Vă rugăm, domnule, ați putea să ne lăsați să trecem? a intervenit Margaret zâmbind. Suntem
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
pretextul o interesase prea puțin - și găsise cu mare bucurie că și acea ocazie fusese la Înălțimea celorlalte. Își amintea că se simțise ca la ea acasă, flatată de privirile invidioase și bănui toare ale compatrioților pe când sporovăia veselă În indoneziană cu persoane din guvern, ba chiar Îi făcuse ochi dulci unui general de aviație. După ce trecuse de baricadele metalice, de sârma ghimpată și de porțile grele, fusese din nou copleșită de emoție, de astă dată Însă cauza nu fusese construcția
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
e numele dumitale? au fost primele lui vorbe când Îi luase mâna Într-a lui, de parcă stătuseră până atunci de vorbă și discuția devenea ceva mai intimă. Îi vorbise În englezește, iar ea, de bună seamă, i-a răspuns În indoneziană. — Margaret Bates, sunt onorată să vă cunosc. De fapt, nu răspunsese În indoneziana standard, ci În puți nul pe care-l știa din javaneză. Se zicea că pe Sukarno nu putea să-l surprindă nimeni, dar neînsemnata ei replică fusese
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
a lui, de parcă stătuseră până atunci de vorbă și discuția devenea ceva mai intimă. Îi vorbise În englezește, iar ea, de bună seamă, i-a răspuns În indoneziană. — Margaret Bates, sunt onorată să vă cunosc. De fapt, nu răspunsese În indoneziana standard, ci În puți nul pe care-l știa din javaneză. Se zicea că pe Sukarno nu putea să-l surprindă nimeni, dar neînsemnata ei replică fusese suficientă să-l facă să ridice o sprânceană mirată și să Încline ușor
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
facă să ridice o sprânceană mirată și să Încline ușor din cap. Ea era Încântată. și, Înainte ca el să deschidă gura, ea a continuat, știind bine că nu vorbește cu ezitările manifestate de obicei de toți cei pentru care indoneziana nu era limba lor maternă. Era cam cald, nu-i așa, iar ploile Întârziau, dar nu trebuie să ne plângem, nu-i așa, doar nu suntem cultivatori de orez, bieții de ei. Hm, ce femeie excepțională, a zis el. Iar
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
A clipit spre diapozitiv, o dată, de două ori. S-a Încruntat aproape imperceptibil, iar privirea i se umezise, ca și cum i-ar fi intrat praf În ochi. Margaret ar fi vrut să spargă tăcerea, Însă nu găsea cuvintele potrivite nici În indoneziană și nici În engleză. Îi căzuseră iar ochii pe fotografia celor doi președinți. Kennedy ținea pleoapele strânse din pricina luminii puternice, iar părul Îi era oarecum ciufulit de o boare de vânt. Sukarno avea ca Întotdeauna pe cap fesul negru, asortat
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
și că “s-au comportat într-o manieră care a fost clar abuzivă și dăunătoare sportului’,” a delcarat federația. Impactul scandalului e amplificat și de statutul sportiv al celor implicate. Acestea sunt campioanele mondiale chineze Wang Xiaoli și Yu Yang, indonezienele Gresyia Polii și Meiliana Jauhari și încă două perechi sud-coreene . Spectatorii de pe arena britanica Wembley au amendat sportivele în timpul meciului prin strigăte de nemulțumire, în timp ce jucătoarele greșeau intenționat lovituri. Delegația sportivă chineză consideră incidentul echipelor feminine de dublubadminton foarte serios
JO 2012: După spadă, badmintonul declanșează un nou scandal la Londra by Iordachescu Ionut () [Corola-journal/Journalistic/75728_a_77053]
-
pisici care se cațără pe fațada vechilor case, ferestre de care atârnă stegulețe, afișe, chiar și fotografiile membrilor de familie, cu precădere ale nou-născuților, tot felul de inscripții și lozinci, sculpturi minuscule, jucării, ursuleți de pluș, măști africane, păpuși vaiang indoneziene, vaporașe, machetele unor case din Amsterdam în miniatură - toate acestea transmiteau un singur mesaj: „Eu locuiesc aici, hei, aici locuiesc eu". Aveam impresia că toate acele „naturi moarte", „ikebana" și „aranjamente" de la ferestre - cum ar fi, de exemplu, o vază
Dubravka Ugrešic - Ministerul durerii by Octavia Ne () [Corola-journal/Journalistic/6023_a_7348]
-
pe care neamurile așezate definitiv pe un teritoriu au pierdut-o sau poate că n-au avut-o niciodată. Și încă o diferențiere: conotațiile genului substantivelor nu sunt aceleași în toate limbile. Există chiar limbi ca maghiara (dar și turca, indoneziana, finlandeza, estoniana și vietnameza) care n-au deloc genuri - de unde dificultățile întâmpinate de unguri în nimerirea acordului gramatical în alte limbi. Mai ales atunci când nu este vorba de ființe sexuate. Și încă: Mark Twain îi ironiza pe germani pentru că, la
Din guugu yimithirr cetire by Felicia Antip () [Corola-journal/Journalistic/5966_a_7291]
-
tind să aibă o abordare orientată mai puternic spre viitor. În această categorie, în care diferența prezent-viitor depinde de interpretarea din context, sunt incluse limbile europene daneza, olandeza, germana, finlandeza, flamanda, islandeza și norvegiana, unele din Asia, precum cantoneza, mandarina, indoneziana și japoneza, iar din Africa, swahili. Vorbitorii unor astfel de limbi economisesc probabil cu 39% mai mult până la sfârșitul vieții, în timp ce pe parcursul unui an există o probabilitate cu aproape o treime mai mare să pună bani deoparte. Tot ei sunt
Gramatica, de vină că românii sunt cheltuitori și fumează mai mult by Elena Badea () [Corola-journal/Journalistic/64871_a_66196]
-
și capitala. Efectele cutremurului și ale tsunamiului le-am cunoscut direct în spitalele din orașul Medan de pe insulă Sumatra. Mai multe echipe de la televiziunile din țară au venit în avionul care a adus ajutoarele acordate de guvernul României. Cunoscând limba indoneziana, am acordat asistență jurnaliștilor români în discuțiile cu sutele de răniți aduși la mai multe spitale din Medan. Relatările lor îmi sunt și acum vii în memorie. Să riscăm, cu o centrală nucleară proprie, sau sa suferim din cauza vecinilor ? Am
EXCLUSIV - Ambasadorul care a trăit tsunami-ul din Indonezia face pentru De Ce News o analiză a situaţiei după cutremurul din Japonia () [Corola-journal/Journalistic/61012_a_62337]
-
California. Și vorba mendok"floare" în limba sherpa, Nepal, amintește de soarele mandu la aborigenii australieni.In sfârșit în idiomul kuwi, sudul Indiei, floarea e pungă , care în limba ayapathu,Australia, înseamnă "soare".Cu p=b găsim bunga"floare" în indoneziana și malay.In mod ciudat bunga bunga "is a phrase of uncertain meaning that dates from 1910,and a name for an area of Australia dating from 1852.By 2010 the phrase hâș gained popularity în Italian and internațional press
THE ORIGIN OF LANGUAGE.FLOWER.BUNGA BUNGA. de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1518 din 26 februarie 2015 [Corola-blog/BlogPost/369866_a_371195]
-
Și o alta denumire a vulpii în maghiară e ravasz[rovos] ce se compară, după mine, cu soarele ruwa în idiomul chaga ,Tanzania, si cu rabi, robi din bengali, Bangladesh. Acest ultim nume al animalului e asemănător în iranice, persana, indoneziana, scandinavice, anume rubah, rev etc. Față de ruwa "soare" în chaga e și ruw "lup" în țigăneasca, căci vulpe~lup. Dăm, pe scurt, și alte exemple. Vulpea în sinhaleză, Ceylon, e nariya, iar în tamil nări față de nar, nara"astrul zilei
VULPE de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2120 din 20 octombrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/369924_a_371253]
-
a numelui cerului la iranieni bag, în tungusă buga, dravidiană *ban „cer“. Despre en (= n) ne gândim la începutul cuvântului „cer“ în mongolă naga (= sumer. an). L în arabă (el) se poate explica prin langi „cer“ în polineziană, langit în indoneziană. Tot așa d (-da, -de în turcă, di în indoneziană) le deducem din dang „cerul“ lituanian, dar și i.e. *dieu „cer“. În sfârșit, k „către“ (indonez. ke „la“) pare a fi din i.e. dacic *ker „cer“ (egipt. ker „cerc“), ori
ORIGINEA UNOR PREPOZIŢII de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2197 din 05 ianuarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/369925_a_371254]
-
ban „cer“. Despre en (= n) ne gândim la începutul cuvântului „cer“ în mongolă naga (= sumer. an). L în arabă (el) se poate explica prin langi „cer“ în polineziană, langit în indoneziană. Tot așa d (-da, -de în turcă, di în indoneziană) le deducem din dang „cerul“ lituanian, dar și i.e. *dieu „cer“. În sfârșit, k „către“ (indonez. ke „la“) pare a fi din i.e. dacic *ker „cer“ (egipt. ker „cerc“), ori ki din limba bari (Africa). Adăugăm -p „în“ (quechua, Peru
ORIGINEA UNOR PREPOZIŢII de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 2197 din 05 ianuarie 2017 [Corola-blog/BlogPost/369925_a_371254]