52 matches
-
limbi cu o știință savantă ce uimea pe orice erudit al vremii. Povestirile lui „science fiction - politic”, cu un impact cutremurător în realitatea noastră istorică - Intervenția zorabilor în Jormania (revista Asmodeus, Milano, ianuarie 1986; La collezione di smeraldi (racconti) Milano, Jaca Book, martie 1989); Jormania liberă (Aprilie 1990. Agora, Philadephia) și romanele sale de structură fantastică sau chiar fantastic-feminist-polițistă precum Hesperus (Univers, 1992; Nemira, 1998); Jocul de smarald (Poliron, 2005, 2008); Tozgrec (Polirom, 2010); Arta fugii (Polirom, 2002); Pergamentul diafan. Ultimele
AGONIA UNIUNII EUROPENE (5) FRAGMENT DIN 144 DE SCRISORI DE TRANZIŢIE DIN MILENIUL III CĂTRE PRINŢESA X by http://confluente.ro/Jurnal_de_atelier_i_agonia_u_constantin_milea_sandu_1390760155.html [Corola-blog/BlogPost/347557_a_348886]
-
Ciordel, zis Tamango, protectorul ei, care-i mardi niște dupaci foarte profesioniști și-i luă din chiloți tot ce agonisise dansând. Mucii împletiți cu sângele din nas îi ridicară lui Vasile părul pe spate. Era totuși un moldovean care avea jacă deci știa și ceava batai! În consecință, Ciordel rămase lat pe podele cu ficatul cumva la vedere spre bucuria recuperatorilor de organe, iar fericita pereche dispăru din zona de interes. O vreme lucrurile rămân în misterul necesar apariției legendelor iar
PROFETUL de MIHAI BATOG BUJENIŢĂ în ediţia nr. 1335 din 27 august 2014 by http://confluente.ro/mihai_batog_bujenita_1409129605.html [Corola-blog/BlogPost/357331_a_358660]
-
preferați, atât români cât și americani? - Pot spune că am mulți cântăreți creștini preferați, dintre acestia amintesc grupul Speranța, grupul Ierusalim, Ramona și Cătălin Lup, Simina și Gabriela, Marius Livanu (cântăreți români), Selah, Third day, Mathew West, Michael W. Smith, Jăci Velasquez (cântăreți americani) și mulți alții. Bachelor în Business Adminstration - În prezent, împreună cu soțul tău, esti studentă în ultimul an în programul de Bachelor la Universitatea din Phoenix, specializarea Business Administration - tu, Business Management - soțul tău. Anul acesta în septembrie
INTERVIU CU AMALIA MIHAELA CIMPEAN DIN ARIZONA de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 128 din 08 mai 2011 by http://confluente.ro/_prefer_sunetele_muzicii_romanesti_interviu_cu_amalia_mihaela_cimpean_din_arizona.html [Corola-blog/BlogPost/344263_a_345592]
-
MARIA (n. 1960) Pitești, str. Maior Sontu, bl. C2B/A/13 țel: 219410 14490 GRUEV NICOLAE (n. 1934) Pitești, str. N.Voda, bl. F2/B/15 țel: 638942 586 HERISANU ION (n. 1937) Com. Leresti, sat Voduesti țel: 549385 606 JACA FLOAREA (n. 1937) Pitești, str. C. Bascovului, bl. B4 ap. 26 țel: 611925 444 LUTU GHEORGHE (n. 1935) Pitești, str. Mărășești, bl. 6/ B/11 țel: 223822 14494 MANEA DUMITRU (n. 1927) Pitești, str. Republicii nr. 212 țel: 634017 445
EUR-Lex () [Corola-website/Law/181859_a_183188]
-
Decano Covadonga, s/n E-33530 Infiesto (Piloña) (34) 985 71 01 09 (34) 985 71 06 60 Irún Secretario Judicial del Juzgado Decano Avda. Iparralde, 9 E-20300 Irún (34) 943 02 01 41 (34) 943 02 01 40 Jaca Secretario Judicial del Juzgado Decano Del Ferial, s/n E-22700 Jaca (34) 974 36 00 75 (34) 974 35 56 30 Jaén Secretario Judicial del Juzgado Decano Arquitecto Berges, 16 E-23071 Jaén (34) 953 21 70 34 (34
jrc5045as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90213_a_91000]
-
09 (34) 985 71 06 60 Irún Secretario Judicial del Juzgado Decano Avda. Iparralde, 9 E-20300 Irún (34) 943 02 01 41 (34) 943 02 01 40 Jaca Secretario Judicial del Juzgado Decano Del Ferial, s/n E-22700 Jaca (34) 974 36 00 75 (34) 974 35 56 30 Jaén Secretario Judicial del Juzgado Decano Arquitecto Berges, 16 E-23071 Jaén (34) 953 21 70 34 (34) 953 21 70 35 Jerez de la Frontera Secretario Judicial del Juzgado Decano
jrc5045as2001 by Guvernul României () [Corola-website/Law/90213_a_91000]
-
0745466713 30563 GRUEV NICOLAE (n. 1934) Pitești, str. N.Voda, bl. F2/B/15 țel: 0248/638942 22736 ILIE NICOLETA MARILENA (n. 1977) Pitești Al.Caminelor nr. 25 bl. 1 ANL sc. A ap. 36 țel: 0348/803733 0724223695 25474 JACA FLOAREA (n. 1937) Pitești, str. C.Bascovului, bl. B5 sc. A ap. 9 țel: 0348/422401 0743761046 284 MALANCIOIU DANIEL (n. 1938) Pitești, str. Al.Odobescu nr. 7 țel: 0248/212693 0745481241 16215 MĂRGĂRIT CLAUDIA (n. 1971) Pitești Mihai Viteazu
EUR-Lex () [Corola-website/Law/204172_a_205501]
-
Str. Gîrlei/D1/A/18 țel. 282474 20191 IONIȚĂ LEANCA ELENĂ n.1957 Mioveni, Str. Logofăt Mihoveanu, bl. A12/B/11 țel. 260609 14639 IORDACHE MARIAN n.1945 Pitești Bd. Republicii, bl. D6A, sc. A3, ap. 4 țel. 212138 606 JACA FLOAREA n.1937 Pitești, Calea Bascovului, bl. B5, ap. 9 țel. 622432 14493 LEMNARU OCTAVIAN n.1931 Curtea de Argeș, Str. Mihai Bravu nr. 1 țel. 712025 444 LUTU GHEORGHE n.1935 Pitești, Str. Mărășești, bl. 6, sc. B, ap. 11 țel
EUR-Lex () [Corola-website/Law/137072_a_138401]
-
coll. „Les livres noirs”, Paris, 1978; traducere de Claude B. Levenson, reeditată apoi în 1979, 1989 și 1990), spaniolă („La serpiente”, Colección Literatura Universal, Emecé Editore, Buenos Aires, 1981; traducere din franceză de Carolina de Escrivá), italiană („Andronico e il serpente”, Jaca Book, Milano, 1982; traducere de Maria Grazia Prestini), cehă („Had”, Editura Odeon, Praga, 1986; traducere de Jiří Našinec, reeditată în 1991), bulgară („Змията”, în vol. "Майтреи. Змията", Narodna kultura, Sofia, 1989; traducere de Valentin Haralampiev; prefață de Vasilka Aleksova), sârbă
Șarpele (nuvelă) () [Corola-website/Science/334686_a_336015]
-
Plantes, prefațată de Sorin Alexandrescu), japoneză („Shosetsu Munturyasa-dori de”, Hosei Daigaku Shuppankyoku, Tokyo, 1977; traducere de Atsushi Naono, reeditată în 2003), suedeză („Den gamle mannen och officeren”, Coeckelberghs, Stockholm, 1978; traducere de Barbro Andersson), italiană („Il vecchio e il funzionario”, Jaca Book, Milano, 1978; traducere de Simonetta Falcioni, reeditată în 1979), engleză („The old man and the bureaucrats”, University of Notre Dame press, Londra, 1979; traducere de Mary Park Stevenson, reeditată de University of Chicago Press în 1988; o altă traducere
Pe strada Mântuleasa... () [Corola-website/Science/335673_a_337002]
-
cunoscut sub numele de cântec andaluz și cântecele sale au devenit foarte populare în anii '30 și '40. Crescuta în cafea-cântăreții Sevillane, a contribuit cu izvoare flamencesti pentru cuple, care au fost francofili, făcându-le mai andaluz și spaniolă. "Mi jaca", de Perello, a fost cel mai mare succes al său în domeniul muzicii, la fel ca "Suspiros de España", frumoasa dublupas compus în Cartagena de profesor Álvarez. "María de la O", "La Morena de mi Copla", "Mari Cruz", "Los tientos del
Estrellita Castro () [Corola-website/Science/334528_a_335857]
-
și cea modernă. Printre operele de exceptională valoare artistică ale lui Scarpa se numără reședințe private, monumente, muzee, intervenții în cadrul multor clădiri publice și magazine, biserici și faimoase sculpturi. Maria Antonietta Crippa, Scarpa, il pensiero, il disegno, i progetti, Milano, Jaca Book, 1984.
Carlo Scarpa () [Corola-website/Science/325645_a_326974]
-
Centre Gaston Bachelard:Digione, 2006, pp. 151-164. Vanhese G. , " L’image poétique chez Bachelard et Yves Bonnefoy". Atti del convegno "Ri-cominciare. Percorsi e attualità dell’opera di Gaston Bachelard", Arcavacta di Rende, 2003, A cură di Bonicalzi F., Vinti C., Jaca Book:Milano, 2004, pp. 155-165. Vanhese G. , " Vers leș terres intérieures. Sur "Orogénie" et autres poèmes français d'Alfredo Gangotena". Atti del convegno "Testo, Metodo, Elaborazione Elettronica", Messina, 2003, A cură di Cusato D., Iaria D., Palermo R., A. Lipppolis
Gisele Vanhese () [Corola-website/Science/337237_a_338566]
-
letteraria italiană", colecția Universale economică, Milano, Feltrinelli, 1982; "Mito-fiaba-canto narrativo. La trasformazione dei generi letterari", Romă, Bulzoni, 1986; "Nuovi poeți romeni," în collaborazione con Marco Cugno, Firenze, Vallecchi, 1986; "Mircea Eliade e l’Italia", în collaborazione con Robrto Scagno, Milano, Jaca Book, 1987; "Dizionario degli autori" (parte romena), Milano, Bompiani, 1987; Nichita Stănescu, "11 elegie", a cură di..., Milano, editore Vanni Scheiwiller, 1987; "Fiabe romene di magia", colecția Tascabili Bompiani, 1989; Lucian Blaga, "Ipoemi della luce", a cură di..., în collaborazione
Marin Mincu () [Corola-website/Science/297596_a_298925]
-
Bei den Zigeunerinnen: Phantastische Geschichten", Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1980; traducere de Edith Silbermann), franceză („Le macranthrope”, în vol. "Uniformes de général", Gallimard, Paris, 1981; traducere de Alain Paruit), italiană („Un uomo grande”, în vol. "Il segreto del dottor Honigberger", Jaca Book, Milano, 1988; traducere de Mariano Baffi), cehă („Velký muž”, în vol. "Tajemství doktora Honigbergera", Editura Vyšehrad, Praga, 1990; traducere de Jiří Našinec), spaniolă („Un hombre grande”, în vol. "Relatos fantásticos", Editorial Kairós, Barcelona, 1999; traducere de Joaquín Garrigós Bueno
Un om mare () [Corola-website/Science/327155_a_328484]
-
Jepara, oraș situat pe coasta de nord a provonciei Java Centrală. Aici industria lemnului este principala ocupație a locuitorilor. Alte centre se găsesc la Kudus unde se fabrică lambriuri sculptate , si Madura. Cel mai folosit lemn este lemnul de tek ("jati"), fiind cel mai bun lemn pt sculpturi, pentru că este foarte rezistent la insecte, si nu are structura fibroasa. Lemnul de santal, care crește în Timorul de Est, este întâlnit în sculpturile balineze. La fel si mahonul este folosit la sculpturi mai ales
Arta și cultura Indoneziei () [Corola-website/Science/299538_a_300867]
-
în 1979, 1989, 1990 și 2009), germană („Fräulein Christine”, Suhrkamp-Taschenbuch Verlag, Frankfurt pe Main, 1980; traducere de Edith Silbermann, reeditată în 1992), maghiară („Christina kisasszony”, în vol. "Serampuri Ejszakak", Editura Kriterion, București, 1980; traducere de János Székely), italiană („Signorina Christina”, Jaca Book, Milano, 1983; traducere de Simonetta Falcioni, reeditată în 1984), spaniolă („La señorita Cristina”, Editorial Lumen, Barcelona, 1984; traducere de Joaquín Garrigós Bueno, reeditată în 1994), cehă („Slečna Kristýna”, în vol. "Pět rumunských novel", Editura Odeon, Praga, 1984; traducere de
Domnișoara Christina (nuvelă) () [Corola-website/Science/332955_a_334284]
-
din franceză de Joaquim Jordà, reeditată în 1997), poloneză („Tajemnica doktora Honigbergera”, Wydawnictwo Literackie, Kraków-Wrocław, 1983; traducere de Ireneusz Kania), japoneză („Konihiberuga hakushi no nimitsu”, Seibun-Sha, Kyoto, 1983; traducere de Atsushi Naono & Sumiya Haruya), italiană („Il segreto del dottor Honigberger”, Jaca Book, Milano, 1988; traducere de Mariano Baffi), cehă („Tajemství doktora Honigbergera”, în vol. "Tajemství doktora Honigbergera", Editura Vyšehrad, Praga, 1990; traducere de Jiří Našinec), rusă („Загадка доктора Хонигбергера”, Согласия, nr. 3 (28), 1994; traducere de Anastasia Anatolievna Starostina), norvegiană („Doktor
Secretul doctorului Honigberger () [Corola-website/Science/324110_a_325439]
-
a Jocurilor Olimpice, cu Thomas Bach în funcția de președinte al CIO. Șapte orașe au concurat la CIO pentru a fi selectate drept orașe-gazdă a aceste ediții a JO de iarnă. În iunie 2006, orașele Almatî din Kazahstan, Borjomi din Georgia, Jaca din Spania și capitala Bulgariei, Sofia nu au fost admise în selecția finală. În timp ce Almatî și Sofia s-au mai înscris la selecțiile pentru găzduirea JO de iarnă, pentru Jaca și Borjomi este prima oară. Motivul de respingere a candidaturii
Jocurile Olimpice de iarnă din 2014 () [Corola-website/Science/308190_a_309519]
-
În iunie 2006, orașele Almatî din Kazahstan, Borjomi din Georgia, Jaca din Spania și capitala Bulgariei, Sofia nu au fost admise în selecția finală. În timp ce Almatî și Sofia s-au mai înscris la selecțiile pentru găzduirea JO de iarnă, pentru Jaca și Borjomi este prima oară. Motivul de respingere a candidaturii orașului Borjomi a fost distanța prea mare dintre acesta și capitala Tbilisi (200 km). Dacă vreunul dintre aceste orașe câștiga selecția, era pentru prima dată când se organiza vreo ediție
Jocurile Olimpice de iarnă din 2014 () [Corola-website/Science/308190_a_309519]
-
reeditată în 1986), maghiară („Serampuri Ejszakak”, Editura Kriterion, București, 1980; traducere de János Székely), spaniolă („Medianoche en Serampor”, Panorama de Narrativas n. 2, Editorial Anagrama, Barcelona, 1983; traducere din franceză de Joaquim Jordà, reeditată în 1997), italiană („Notti a Serampore”, Jaca Book, Milano, 1985; traducere de Mariano Baffi), cehă („Noci v Šúrámpuru”, în vol. "Tajemství doktora Honigbergera", Editura Vyšehrad, Praga, 1990; traducere de Jiří Našinec), portugheză („Meia-noite em Serampore”, Editura Difel, Lisabona, 1990; traducere de António Vasconcelos), norvegiană (în vol. „Doktor
Nopți la Serampore () [Corola-website/Science/334763_a_336092]
-
n. 1933) Pitești, Str. Rahovei nr. 8 țel. 632518 20189 IONECI IOANA (n. 1963) Pitești, Str. Gîrlei/D1/A/18 țel. 282474 20191 IONIȚĂ LEANCA ELENĂ (n. 1957) Mioveni, Str. Logofăt Mihoveanu bl. A12/B/11 țel. 260609 092530443 606 JACA FLOAREA (n. 1937) Pitești, Calea Bascovului, bl. B5, ap. 9 țel. 622432 14493 LEMNARU OCTAVIAN (n. 1931) Curtea de Argeș, Str. Mihai Bravu nr. 1 țel. 712025 444 LUTU GHEORGHE (n. 1935) Pitești, Str. Mărășești bl. 6, sc. B, ap. 11 țel
EUR-Lex () [Corola-website/Law/142865_a_144194]
-
modalități de comunicare și de comportamente față de copiii introvertiți, retrași, marginalizați sau care la un moment dat se află Într-o dispoziție afectivă negativă datorată unor cauze externe sau interne. Ariciul este supărat pentru că: “este singur În pădure”, “nu se jacă nimeni cu el” (copil de etnie rromă), “că l-a bătut un copil”, “că Îi este frică”, iar pentru a-l face să se deschidă, copiii au spus: “o să fiu eu prietenul tău”,” Îți fac eu o căsuță”,”te iau
Integrarea şcolară a copiilor cu CES şi serviciile educaţionale de sprijin în şcoala incluzivă by Alina Mihaela NICA, Raluca Elena CORDUNIANU, Oana Liliana TIMOFTE () [Corola-publishinghouse/Science/1136_a_2118]
-
Augustiniennes, Paris, 1968; G. O’Daly, La filosofia della mente in Agostino, trad. it. N. și R. Ilari, Augustinus, Palermo, 1991; H.I. Marrou, S. Agostino e la fine della cultura antica, ed. it. coordonată de C. Marabelli și A. Tombolini, Jaca Book, Milano, 1987: fundamentală mai ales pentru acea „Retractatio” a autorului față de precedenta ediție din 1938; aici Marrou corectează unele teze precedente slab fundamentate și, aprofundînd și nuanțînd analiza sa asupra lui Augustin, prezintă geniale ipoteze privitoare la cultura antică
[Corola-publishinghouse/Science/2079_a_3404]
-
care ne vom referi în paginile următoare); P. Henry, La vision d’Ostie, sa place dans la vie et l’œuvre de saint Augustin, Vrin, Paris, 1938; R. Guardini, La conversione di S. Agostino, Morcelliana, Brescia, 1958; Idem, L’inizio, Jaca Book, Milano, 1975. Totodată, sînt deosebit de utile comentariile la ediția Confesiunilor în curs de apariție sub îngrijirea lui J. Fontaine, L.F. Pizzolato, P. Siniscalco și alții (text stabilit de M. Simonetti, trad. G. Chiarini) pentru Fundația Valla, Mondadori, Milano, 1992
[Corola-publishinghouse/Science/2079_a_3404]