103 matches
-
1063 pe timpul când Valencia era ocupată de musulmani și până la canonizarea lui Francisc Borgia - strănepotul vestitului Papă - în 1671. Sunt înglobate astfel teme variate din folklorul arab-andaluz ( Mowachah Billadi ), al Anonimilor otomani ( Taksim, Makam, Lamento maur ), Anónimo sefardi ( Oracion en ladino ), cântece extrase din Cançoner de Montecassino, Cancioniero Musical de Palacio ( Móxica ) Messer Fra Pietro de Hostia, Phillipus de Lurano, Josquin des Prez, Matheo Flecha, Bartolomeu Cárceres, Claude Goudimel, Cristobal de Morales , José Cabanilles. Textele au adus în atenție versuri de
Pe marginea unui itinerar violonistic by Corina BURA () [Corola-journal/Journalistic/84000_a_85325]
-
băut ceai în Rusia, cafea în Turcia și vin în Austria, stând așezat pe un scaun cu trei picioare, fiecare înfipt în alt imperiu. Comunitatea evreiască din România are un specific aparte și datorită coabitării dintre evreii sefarzi (de limbă ladino) și cei așkenazi (de limbă idiș), care au avut rituale de cult parțial diferite și sinagogi, băi rituale și cimitire separate. De regulă, la sud de România au predominat comunitățile de evrei sefarzi, iar la nord cele de evrei așkenazi
De ce sunt evreii din România altfel by Andrei Oișteanu () [Corola-journal/Journalistic/3510_a_4835]
-
for the Preservation and Promotion of Jewish Culture and Heritage (AEPJ) și la care participă aproape toate organizațiile evreiești de pe continentul nostru. Tema centrală fiind ”limbile vorbite de evrei”, veți avea ocazia să ascultați, în spectacolul nostru, melodii în idiș, ladino, ebraica și română. Multe comunități evreiești din România întâmpină această zi specială cu diverse activități (seminarii, lansări de carte, concerte de amploare, conferințe, expoziții, ”porți deschise”, prezentări audio-video, work shop-uri etc). Programul acestora îl puteți consulta aici: http://www
Uniunea Ziariştilor Profesionişti [Corola-blog/BlogPost/92877_a_94169]
-
neînvățați, cei ”patru fii”. Ea a cunoscut numeroase ediții, mai întâi manuscrise, apoi tipărite, după invenția tiparului, în obștile evreiești din întreaga lume. Pentru a fi cunoscută și înțeleasă, ea a fost comentată, apoi tradusă în limbile vernaculare evreiești (idiș, ladino, iudeo-arabă, iudeo-persană, iudeo-greacă, iudeo-italiană), apoi în limbi moderne vorbite de evrei. Comentariile și traducerile reflectă modul de gândire și apartenența autorilor lor la un curent anumit al iudaismului. Cum a fost răspândită Hagada de Pesach în rândul colectivității evreiești din
CÂTEVA INFORMAŢII de LUCIAN ZEEV HERŞCOVICI în ediţia nr. 2296 din 14 aprilie 2017 [Corola-blog/BlogPost/368877_a_370206]
-
Sephardic Music) 12.20- 12.45 Discussions 12.45 - 15.00 Lunch 2nd Session Chair: Mariuca Stanciu, Centrul de Studii Ebraice “Goldstein Goren” - Universitatea din București, Bibliotecă Academiei Române: 15.00 Karen Gerson Sarhon, Ottoman-Turkish Sephardic Culture Research Center, Istanbul: The Ladino Database Project Results aș insight to the Current Situation of Judeo-Spanish în Turkey 15.25 Liviu Rotman, SNSPA, CSIER, Centrul de Studii Ebraice “Goldstein Goren” - Universitatea din București: Continuitate și înnoire în comunitatea sefarda din București în a doua jumătate
INVITATION TO THE INTERNATIONAL CONFERENCE ON „THE JEWS OF MEDITERRANEAN” de ANDREI OIŞTEANU în ediţia nr. 504 din 18 mai 2012 [Corola-blog/BlogPost/358830_a_360159]
-
Caucaz) SHUN (manciuriana) SIGUN în tungusă (Manciuria, nordul Chinei) SIMARI în limba chombri ŠIMŠA în syriac SIQINIQ în eschimosa (inuit) SIRI în kashmir SIUN în goldi (tunguso-manciuriană) SIWALA în dobu SNGI în limba khasi (nord-estul Indiei) SOL (latină) SOL = SOREDI (ladino) SOLNȚE (rusă) SRII (gwichin, nat. amer.) ȘU: R în chiguito (macro-ge, Brazilia) SUA în chibcha (Columbia) SUN (engleză) SUNE în novial SUNO (în ido) SUR, SURA, SURYA, SVAR (sanscrita, India) ŠURIAŠ (cassită) SUWARA în kakabi (Papua Nouă Guinee) SW:RŠ
SUN IN WORLD LANGUAGES DENUMIRI ALE SOARELUI IN LIMBILE LUMII de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 [Corola-blog/BlogPost/360060_a_361389]
-
biblioteca nou înființatei universități sibiene, căreia îi va dona cele 15 000 de cărți strânse de-a lungul vieții. La Arhivele Statului din Sibiu au rămas, în manuscris, șapte volume cu traduceri din poezia latină, italiană, franceză, portugheză, spaniolă și ladină, între care o antologie cu „100 de sonete din toate veacurile” și o alta a poeziei ladine. A fost membru fondator și secretar al cercului cultural „Thesis” din Sibiu. Între 1932 și 1934 scoate „Ausonia”, subintitulată „Caiete trimestriale de poezie
CONSTANTINESCU-10. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286377_a_287706]
-
lungul vieții. La Arhivele Statului din Sibiu au rămas, în manuscris, șapte volume cu traduceri din poezia latină, italiană, franceză, portugheză, spaniolă și ladină, între care o antologie cu „100 de sonete din toate veacurile” și o alta a poeziei ladine. A fost membru fondator și secretar al cercului cultural „Thesis” din Sibiu. Între 1932 și 1934 scoate „Ausonia”, subintitulată „Caiete trimestriale de poezie italiană” (Focșani și Sibiu), în 1934 redactează „Sibiul literar”, un timp este redactor la „Provincia literară” (Sibiu
CONSTANTINESCU-10. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286377_a_287706]
-
zicea: „Hai aici, lângă mine, învață-mă să scriu și să citesc”. Ne plăcea să stăm amândoi. I: Dar ce limbă vorbeați? S: Ebraică, amestecată cu puțină spaniolă. Bunicul vorbea ebraica mai bine decât bunica. Vorbeau cu mine și în ladino, iar eu le răspundeam în ebraică, înțelegeau. A fost o relație chiar foarte apropiată. Bunica a devenit foarte bolnavă mai târziu, când eu eram în liceu, îi era greu să se deplaseze. Și eu eram cea care era întotdeauna gata
Cercetarea narativă. Citire, analiza și interpretare by Amia Lieblich, Rivka Tuval-Mashiach, Tamar Zilber () [Corola-publishinghouse/Science/2308_a_3633]
-
săptămâni, rude și prieteni vizitează familia îndurerată și -, dacă sunt practicanți - în casă se spun rugăciuni. Sintagma fiică a casei - și uneori fată a casei nu e caracteristic ebraicii. E folosită de Sara ca formă unică de exprimare, influențată de ladino, un jargon iudeo-spaniol pe care îl vorbeau mai demult evreii din mai multe țări. Cuvânt în ladino - vezi nota 4. Cititorul poate remarca o inconsecvență a detaliilor sau a ordinii cronologice în ceea ce privește momentul în care mama Sarei și învățătoarea s-
Cercetarea narativă. Citire, analiza și interpretare by Amia Lieblich, Rivka Tuval-Mashiach, Tamar Zilber () [Corola-publishinghouse/Science/2308_a_3633]
-
fiică a casei - și uneori fată a casei nu e caracteristic ebraicii. E folosită de Sara ca formă unică de exprimare, influențată de ladino, un jargon iudeo-spaniol pe care îl vorbeau mai demult evreii din mai multe țări. Cuvânt în ladino - vezi nota 4. Cititorul poate remarca o inconsecvență a detaliilor sau a ordinii cronologice în ceea ce privește momentul în care mama Sarei și învățătoarea s-au întâlnit pe stradă, și intrarea Sarei în clasa I. Asemenea ușoare inconsecvențe mai apar în alte
Cercetarea narativă. Citire, analiza și interpretare by Amia Lieblich, Rivka Tuval-Mashiach, Tamar Zilber () [Corola-publishinghouse/Science/2308_a_3633]
-
limbă greacă și cunoscuți sub numele de Romaniotes, s-a împrăștiat în mai multe regiuni, inclusiv în acelea ocupate de slavii sudici, unindu-se mai târziu cu evreii alungați din Spania în anul 1492, așadar cu sephardimii care vorbeau limba ladino. N-au fost cruțați nici în acest spațiu de obscurantismul Evului Mediu, de excesele militanților Bisericii răsăritene, mai cu seamă în secolele afirmării zelului contra-reformist. În vremea turcilor, cu deosebire când Sublima Poartă era în declin, evreii din Serbia și Bosnia
Tentaţia lui homo europaeus. Geneza ideilor moderne în Europa Centrală şi de Sud-Est by Victor Neumann () [Corola-publishinghouse/Science/2253_a_3578]
-
acestei comunități. Studiul Zohar-ului și știința mistică a Kabbalei (misticism organizat în școala lui Safed, prin venerația față de creatorul ei, rabinul Isaac Lurie, însoțit de un dor față de Mesia, a cărui sosire era așteptată în fiecare zi), răspândite prin intermediul limbii ladino, suscită speranțele printre evrei. Astfel, între 1650 și 1666, mișcarea sabatistă va fi bine primită de masele oprimate, nu numai în Europa de Sud-Est, ci și din Europa de Nord, din Asia Mică și Africa. „Prin speranțele trezite de Sabbatai Zewi, încordarea
Tentaţia lui homo europaeus. Geneza ideilor moderne în Europa Centrală şi de Sud-Est by Victor Neumann () [Corola-publishinghouse/Science/2253_a_3578]
-
visszatéréstöl napjainkig, I, Budapesta, 1927, pp. 212-219. Pentru cunoașterea restricțiilor privitoare la evrei, autorul analizează Collectio Constitutionum ecclesiasticarum tripartita (578-610), culegere incluzând cele mai triste prevederi pentru evreii din Bizanț. Evreii spanioli sunt cunoscuți sub numele de sephardim, vorbind limba ladino, un amestec între ebraică și spaniolă. Teritoriul lor de elecție a fost Peninsula Iberică. Îi întâlnim de asemenea în zona Africii de Nord și, începând cu secolul al XII-lea, în Franța, Italia, Țările de Jos. Evreii germani sunt cunoscuți
Tentaţia lui homo europaeus. Geneza ideilor moderne în Europa Centrală şi de Sud-Est by Victor Neumann () [Corola-publishinghouse/Science/2253_a_3578]
-
ruși, ruteni, slovaci, sloveni, ucraineni, croați, cehi18; Austria a inclus minoritățile croată din Burgenland, slovenă, ungară, cehă, slovacă și rromă 19; în Italia, conform legii, sunt avute în vedere populațiile care vorbesc albaneza, germana, catalana, croata, greaca, franceza, franco-provensala, friuliana, ladina, occitana, sarda și slovena; în raport s-au făcut referiri și la rromi, ca minoritate fără legătură cu un teritoriu 20;Federația Rusă nu a stabilit o listă a minorităților și nu ia o poziție clară cu privire la grupurile care trebuie
[Corola-publishinghouse/Science/1527_a_2825]
-
zicea: „Hai aici, lângă mine, învață-mă să scriu și să citesc”. Ne plăcea să stăm împreună. I: Dar ce limbă vorbeați? S: Ebraică, amestecată cu puțină iudeospaniolă. Bunicul vorbea ebraica mai bine decât bunica. Vorbeau cu mine și în ladino, iar eu le răspundeam în ebraică, înțelegeau. A fost o relație chiar foarte apropiată. Bunica a devenit foarte bolnavă mai târziu, când eu eram în liceu, îi era greu să se deplaseze. și eu eram întotdeauna gata s-o aștept
Cercetarea narativă. Citire, analiza și interpretare by Amia Lieblich, Rivka Tuval-Mashiach, Tamar Zilber () [Corola-publishinghouse/Science/1883_a_3208]
-
săptămâni, rude și prieteni vizitează familia îndurerată și - dacă sunt practicanți - se spun rugăciuni în casă. 4. Sintagma fiică a casei - uneori fată a casei - nu e caracteristică ebraicei. E folosită de Sara ca formă unică de exprimare, influențată de ladino, un jargon iudeo-spaniol pe care îl vorbeau evreii sefarzi din mai multe țări. 5. Cuvânt în ladino - vezi nota 4. 6. Cititorul poate remarca o inconsecvență a detaliilor sau a ordinii cronologice în ceea ce privește momentul în care mama Sarei și învățătoarea
Cercetarea narativă. Citire, analiza și interpretare by Amia Lieblich, Rivka Tuval-Mashiach, Tamar Zilber () [Corola-publishinghouse/Science/1883_a_3208]
-
Sintagma fiică a casei - uneori fată a casei - nu e caracteristică ebraicei. E folosită de Sara ca formă unică de exprimare, influențată de ladino, un jargon iudeo-spaniol pe care îl vorbeau evreii sefarzi din mai multe țări. 5. Cuvânt în ladino - vezi nota 4. 6. Cititorul poate remarca o inconsecvență a detaliilor sau a ordinii cronologice în ceea ce privește momentul în care mama Sarei și învățătoarea s-au întâlnit pe stradă, și intrarea Sarei în clasa I. Asemenea ușoare inconsecvențe mai apar în
Cercetarea narativă. Citire, analiza și interpretare by Amia Lieblich, Rivka Tuval-Mashiach, Tamar Zilber () [Corola-publishinghouse/Science/1883_a_3208]
-
al francezei. Și nu numai scriitorilor. Nu e lipsit de interes să vedem, în acest sens, reacția filosofului Jacques Derrida, care este, la rîndul său, un evreu născut la Alger, practicînd deci o franceză în care răsună ecouri de ebraică, ladino, spaniolă, arabă, și care este totuși autorul unei adevărate Legi a limbii, potrivit căreia " Nu poți vorbi decît într-o singură limbă". (1996) Dialogînd cu "monolingvismul celuilalt", Derrida afirmă că locuiește și se lasă locuit de o singură limbă, franceza
[Corola-publishinghouse/Science/1552_a_2850]
-
Ca să fim mai expliciți, să apelăm la situații similare cu cele petrecute în spațiul Daciei Decebaliene, puse în evidență de Nicolae Iorga, care aduce în sprijinul continuității daco-romane și protoromânești existența și astăzi în Alpii Elveției a romanșilor care vorbesc ladina lor . Daco-romanilor și protoromânilor trăitori în Barbaricum, dar și în Romania de dincolo de Dunăre le rămăsese, pe lângă amintirea istoriei glorioase a geto-dacilor, de care au fost deposedați de goți , și cel mai de preț dar al cuceritorilor romani - Sigiliul Romei
Momente din Istoria României Orientale by Ion Cernat () [Corola-publishinghouse/Science/91880_a_92359]
-
și rămîne un puzzle de limbi, ca și de rase, de naționalități și de religii"3. Acest conglomerat are în vedere limbi indo-europene slave (bulgară, macedoneană, sîrbo-croată), romanice (dialectele dacoromân, aroman, meglenoroman și istroroman ale limbii române, dar și iudeospaniola - ladino), albaneză, greacă și țigăneasca (rromani). Se aduce în discuție și turcă, limba uralo-altaică222. Unii romaniști ajung chiar să individualizeze limba română în context romanic prin "balcanismul" sau: "Sub aspect tipologic, română este cu siguranță o limbă romanica: ea are în
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
formaggio queso formatge formatge queijo cas kasu chaschiel În unele situații diferențele dialectale pot fi mai mari decît între limbi diferite. De exemplu, bovus (= bos, bovis) > port. boi; sp. buey; cat. bou; occit. buou/bueu, fr. boeuf, retoromana - romanșa bov, ladina bouv, friulana bo; sarda boe/boi, it. bove (dialectal: bo, beu, vove, voi, goi etc.); rom. bou. Datorită fenomenului de schimbare lingvistică, limbile evoluează în timp, ajungîndu-se la mari diferențe chiar între limbile care provin din aceeași limbă-mamă. Iată, spre
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Maisonneuve, Paris, 1984. Devoto, Giacomo, Origini indoeuropee, Edizioni di Ar, Padova, 1962, 20082 Erhart, Adolf, Das indoeuropäische Verbalsystem, Univerzita J.E. Purkynĕ, Brno, 1989 Fortson, Benjamin W. IV, Indo-European Language and Culture. An Introduction, Wiley-Blackwell Publishing, 20102 Francescato, Giuseppe, Rumeno, dalmatico, ladino, italiano: premesse e prospettive per una classificazione, în rev. "Studii și cercetări lingvistice", XXIV, nr. 5, 1973, pp. 529-537. Friedrich, Paul, Proto-Indo-European Trees. The Arboreal System of a Prehistoric People, University of Chicago Press, Chicago&Londra, 1970 Giacalone Ramat, Anna
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
pînă în sec. al XIII-lea inclusiv. Epoca Umanismului și a Renașterii (sec. XIV-V) cu formarea limbii italiene literare. Epoca modernă din sec. al XVI-lea pînă astăzi. familia indo-europeană, ramura romanica, grupul italo-romanic; SVO silabica latină 165. iudeospaniola (ladino, judesmo/djudezmo) N Israel; Turcia, Grecia, Bulgaria, Maroc, SUA, America de Sud etc. Vorbită de evreii sefarzi, descendenții evreilor expulzați din Spania de către regii catolici în 1492 (decretul de la Alhambra). Are cuvinte din spaniolă (de fapt din castiliana veche și alte dialecte
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
din castiliana veche și alte dialecte spaniole) și ebraică, dar și din limbi precum turcă, italiană, greacă, bulgară etc. Numele de iudeospaniola este folosit în general de romaniști, în timp ce lingviștii evrei o numesc judesmo/djudezmo, iar vorbitorii obișnuiți îi spun ladino. Este considerată corespondentul romanic al limbii idiș (iudeo-germană). familia indo-europeană, limba mixtă provenită din spaniolă și ebraica (iudeo-romanică); SVO + VSO silabica latină, dar și ebraică, greacă, chirilica (în funcție de țară în care este vorbită) 166. japoneză (nihongo) O Japonia limba izolată
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]