12 matches
-
organe comestibile proaspete PORTUGALIA * Cabrito Transmontano (DOP) * Carne Barrosă (DOP) * Carne Maronesa (DOP) * Carne Mirandesa (DOP) Produse pe bază de carne ITALIA * Bresaola della Valtellina (IGP) * Culatello di Zibello (DOP) * Valle d'Aosta Jambon de Bosses (DOP) * Valle d'Aosta Lard d'Arnad (DOP) * Prosciutto di Carpegna (DOP) * Prosciutto Toscano (DOP) * Coppa Piacentina (DOP) * Pancetta Piacentina (DOP) * Salame Piacentino (DOP) Brânzeturi BELGIA * Fromage de Herve (DOP) FRANȚA * Fourme d'Ambert sau fourme de Montbrison (DOP) ITALIA * Bitto (DOP) * Bra (DOP) * Caciocavallo
jrc3125as1996 by Guvernul României () [Corola-website/Law/88281_a_89068]
-
să decripteze mesajele germane, fiind prin urmare conștient de intențiile germane. Britanicii au interceptat și, prin urmare, au decriptat în data de 28 mai un mesaj german prin care se dispune ca toate navele să fie gata să iasă în lard pe data de 30 mai. Alte mesaje au fost interceptate de asemenea și, deși nu au fost decriptate, era clar că o operațiune navală majoră este în curs de desfășurare. Grand Fleet cu 24 cuirasate clasa dreadnought și 3 crucișătoare
Bătălia Iutlandei () [Corola-website/Science/331757_a_333086]
-
c?, �n secolele al XII-lea ?i al XIII-lea, vigoarea intelectual? ?i cultural? a Fran?ei atrage filosofi, teologi, scriitori, uma-ni?ți veni?i din Italia, din Germania, din Anglia, pentru a urm?ri, �ntre altele, cursurile unui Ab�lard, la Paris. E. Panofsky a f?cut apropieri utile �ntre modul de g�n-dire ?i manieră de a construi �n epoca aceea (Architec-ture gothique et pens�e scolastique, 1948). �n fine, relev?m faptul c? na?terea goticului coincide ?i
Arhitectura în Europa: din Evul Mediu pînă în secolul al XX-lea by Gilbert Luigi [Corola-publishinghouse/Science/892_a_2400]
-
este explicată dispariția totală sau numai în anumite regiuni ale teritoriului românesc a unor cuvinte ca aceră < lat. aquila (care s-a transmis tuturor limbilor romanice), agest „aluviune“ < lat. aggestus (termen transmis numai românei), a deșidera „a dori“ < lat. desiderare, lard „slănină“ < lat. lardum. Situații interesante se evidențiază în condițiile speciale ale unor idiomuri pe cale de dispariție. Voi da exemple dintr-o excelentă descriere a istroromânei actuale din Croația, al cărei autor este A. Kovačec, lucrare de unde voi lua și alte
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
menționându-l doar pe urmașul lor în limba română. Încep cu lat. cena și lat. cenare care au dat în română substantivul cină și verbul (a) cina. Sunt cuvinte panromanice și lat. farina > rom. făină, lat. lar (i)dum > rom. lard „slănină“ (azi păstrat doar în Ardeal), lat. mustum > rom. must, lat. vinum > rom. vin, două verbe care denumesc acțiunea de preparare a mâncărurilor, lat. coquere și lat. frigere, devenite în română (a) coace și (a) frige, iar dacă ceva nu
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
română a fost împrumutat de bulgară, sârbă, croată. Slănină este un cuvânt slav derivat de la slanŭ „sărat“, care există și în neogreacă. În Transilvania și Banat, ca și la istroromâni, se mai păstrează un sinonim al lui slănină, și anume lard < lat. lar(i)dum, cuvânt panromanic (fr. lard, sp., it. lardo). În Muntenia, circulă și șuncă, deși cuvântul acesta înseamnă, în mod curent, „jambon“. De altfel, șuncă provine din cuvântul german Schinken, care are o formă dialectală Schunke, identică cu
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
Slănină este un cuvânt slav derivat de la slanŭ „sărat“, care există și în neogreacă. În Transilvania și Banat, ca și la istroromâni, se mai păstrează un sinonim al lui slănină, și anume lard < lat. lar(i)dum, cuvânt panromanic (fr. lard, sp., it. lardo). În Muntenia, circulă și șuncă, deși cuvântul acesta înseamnă, în mod curent, „jambon“. De altfel, șuncă provine din cuvântul german Schinken, care are o formă dialectală Schunke, identică cu rom. șuncă. Dacă se pune la topit slănina
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
termeni pentru „drag“, „scump“, „a vorbi“ sau „a iubi“. De altfel, până nu demult româna avea termeni latinești moșteniți pentru unele noțiuni denumite astăzi, în limba literară, prin cuvinte de origine slavă: în Transilvania, s-au moștenit cuvinte latinești ca lard (< lat. lardum) sau ca arină (< lat. arena), cărora le corespund, în limba literară, cuvintele de origine slavă slănină, respectiv nisip. Caracteristica generală a contactului latinității cu idiomurile nonlatine (substratul, superstratul) este faptul că termenii împrumutați au fost acceptați într-o
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
voca- bulei la gaillard a fost obiectul multor ipoteze. Cel puțin trei varian- te au făcut carieră. Prima, care fixează anul 1698, vorbește despre un stat civil, militar și religios, de origine valonă, pre- cizându-se că acest calificativ, la gail- lard, înseamnă un caracter cochet, gra- țios, care dă farmecul așezării. A doua ipoteză face trimitere la fortificațiile spe- cifice, cum ar fi Château Gaillard sau Tour Gaillarde. Cea de a treia se referă la particularitățile esențiale ale oamenilor: curaj, vitejie
ALTE ?NT?MPL?RI LA APA CORR?ZE by VASILE FILIP () [Corola-publishinghouse/Journalistic/83173_a_84498]
-
reprezentând diferența dintre venitul brut și contribuțiile sociale obligatorii plătite, respectiv dintre suma înscrisă la rd. 1 și suma înscrisă la rd. 2. rd. 3.1. Venit net aferent activităților cu regim de reținere la sursă - se preia suma de lard. 3. rd. 4. Pierdere fiscală - se înscrie suma reprezentând pierderea fiscală a persoanei fizice, determinată cu respectarea regulilor stabilite în legislația privind impozitul pe profit/venitul microîntreprinderilor. Cap. D. Venit scutit la plata impozitului pe venit Se completează de către contribuabilii
EUR-Lex () [Corola-website/Law/166036_a_167365]
-
favoarea evreilor rom�ni a fost primit? mai pu? în dec�ț favorabil �n Moldova 22. Ce a citit Iorga �nainte de a intra �n sistemul de �nv??? m�nt oficial? Jurnale de c? l?torie pe mare, Victor Hugo, Lamartine, tragedia lui Ab�lard ? i a H�loisei, poezii de dragoste engleze? ți, românele lui Dumas? Tat? l, c? r? i despre epoca lui Napoleon, despre conspira? iile patriotice ale Burschenschaften? ului ? i descrierile acestuia relativ la Spania invizibil? , lupta de gheril? �mpotriva invaziei napoleoniene
by NICHOLAS M. NAGYTALAVERA [Corola-publishinghouse/Science/959_a_2467]
-
résistance à la traduction vers une langue cible. Îl s'agit d'une scène qui a lieu dans un restaurant à Paris : Je voudrais, pour commencer, avoir des crudités et du pâté de campagne, ensuite, comme entrée, une omelette au lard ; comme plat de résistance, je voudrais des tripes à la mode de Caen, une choucroute alsacienne, un coq au vin, un cassoulet toulousain, une potée bourguignonne, une fondue savoyarde, une bouillabaisse comme à Marseille, non, la bouillabaisse ce seră pour
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]