76 matches
-
în ortografie, așa cum este cazul în limba engleză, cu excepția distincției între ""o"" și ""o"" (sandhi, cu toate acestea, reflectă sistemul de scriere atât în sanscrită cât și în multe alte limbi indiene, precum și în italiană și în cazul cuvintelor sintactic lexicalizate). În fonologia japoneză, sandhi este expus în primul rând în "rendaku" (mutație a consoanei în unele contexte) și în conversia caracterului つ sau く (TSU, ku), (sokuon っ), ambele sunt reflectate în ortografie - într-adevăr, っ simbolul este derivat din
Sandhi () [Corola-website/Science/332725_a_334054]
-
a peste 300 ani (anii 1660 - 1991) în Ucraina. Surjik în diferite regiuni și mass-media individuale are diferențe semnificative. De regulă, gramatica și pronunția (articulația, intonația) sunt ucrainene, iar în cazul în care fenomenele fonetice și gramaticale rusești pătrund, rămân lexicalizate, afectând derivarea. În același timp, o parte mai mult sau mai puțin semnificativă a vocabularului în ceea ce privește lexicul, după experiența vorbitor de limbă, precum și intenția sa de exprimare este împrumutată din limba rusă.
Surjik () [Corola-website/Science/332404_a_333733]
-
gândește la anticipate [alegerile parțiale] Se apropie perioada parțialelor; săptămâna asta am parțialul de fizică [examenele parțiale]. 5.1.2. O categorie specială de forme este reprezentată de adjectivele invariabile, împrumutate din alte limbi, care permit substantivizarea prin procedeul elipsei lexicalizate: un fresh de portocale 13. Odată substantivizate, formele își pierd caracterul invariabil, dobândind integral trăsăturile unor substantive neutre cu paradigmă completă 14. Intrat în română din limba engleză, live este la bază un adjectiv invariabil (concert live, interpretări live etc.
[Corola-publishinghouse/Science/85031_a_85817]
-
transparență al adjectivelor substantivizate depinde în mod direct de tipul de elipsă implicat: definitivă și frecventă în limbă sau constituită ad-hoc, predispusă la efemeritate. Granița este însă destul de greu de stabilit în condițiile evoluției continue a limbii: multe elipse inițial lexicalizate se pierd, în timp ce altele, la început accidentale, dobândesc autoritate și rezistă. Vom arăta, folosind câteva exemple cu un grad ridicat de ambiguitate, și în ce măsură reflectă acestea din urmă teme diverse din realitatea extralingvistică. 6.1. Centrul grupului nominal de bază
[Corola-publishinghouse/Science/85031_a_85817]
-
și rezistă. Vom arăta, folosind câteva exemple cu un grad ridicat de ambiguitate, și în ce măsură reflectă acestea din urmă teme diverse din realitatea extralingvistică. 6.1. Centrul grupului nominal de bază poate fi ușor reconstituit și atunci vorbim de elipse lexicalizate. O elipsă este considerată lexicalizată atunci când conversiunea gramaticală este permanentă, consemnată de dicționare, iar decodarea semnificației termenului existent în enunț se face automat, fără alte informații suplimentare preluate din contextul lingvistic sau situațional. De exemplu, sintagme precum produse lactate sau
[Corola-publishinghouse/Science/85031_a_85817]
-
câteva exemple cu un grad ridicat de ambiguitate, și în ce măsură reflectă acestea din urmă teme diverse din realitatea extralingvistică. 6.1. Centrul grupului nominal de bază poate fi ușor reconstituit și atunci vorbim de elipse lexicalizate. O elipsă este considerată lexicalizată atunci când conversiunea gramaticală este permanentă, consemnată de dicționare, iar decodarea semnificației termenului existent în enunț se face automat, fără alte informații suplimentare preluate din contextul lingvistic sau situațional. De exemplu, sintagme precum produse lactate sau concediu prenatal se reduc, aproape
[Corola-publishinghouse/Science/85031_a_85817]
-
sub lacăt; Aviara dă târcoale României etc21. Gradul de dezambiguizare al unor astfel de structuri este destul de greu de precizat; rămân permanent actuale cele care nu sunt foarte dependente de un context la un moment dat, deci cele cu adevărat lexicalizate. 6.3. În numeroase contexte, absența numelui la care trimite adjectivul substantivizat poate induce echivocul 22. De exemplu, un substantiv cum ar fi comunitarii se poate referi la câinii maidanezi, la agenții de poliție sau la cetățenii din Comunitatea Europeană
[Corola-publishinghouse/Science/85031_a_85817]
-
elipsă, atât la nivel semantic, referențial, cât și morfosintactic. Am demonstrat că dinamica limbii este, de multe ori, responsabilă de suspendarea restricțiilor morfologice de gen, număr, gradare etc., tendința generală fiind aceea de regularizare/completare a paradigmelor. Raportul dintre elipsele lexicalizate și cele accidentale nu poate fi precizat cu exactitate. Gradul de ambiguitate, dependența contextuală, durabilitatea sunt parametri controlați numai de evoluția neîncetată a limbii. În finalul articolului, am propus un studiu de caz, o analiză pe baza unui corpus alcătuit
[Corola-publishinghouse/Science/85031_a_85817]
-
presupune, într-un sens restrâns, o situație concretă, contextualizată, în care există cel puțin un discurs și un contra-discurs "care se confruntă și se afruntă". De asemenea, varianta adjectivală, în strânsă legătură cu sensul derivat etimologic, se comportă ca "metaforă lexicalizată", sugerând "un război al condeielor, un război al cuvintelor"13. Adjectivul "califică producția discursivă a uneia din părțile" angajate în conflict. Prin urmare, putem vorbi de intenție, gest, atitudine, intervenție, articol polemic(ă) etc. unde atributul trimite la caracterul critic
by Minodora Sălcudean [Corola-publishinghouse/Science/1086_a_2594]
-
pronominale, în limbile în care există, separă două categorii de limbi: limbi în care apar în distribuție complementară cu pozițiile de subcategorizare (este cazul francezei), unde cliticele pronominale se leaga obligatoriu de o categorie vida, apariția lor excluzînd ocurenta complementului lexicalizat); limbi în care cliticele pronominale dublează poziția de subcategorizare, situație existența în română, cunoscută sub denumirea de "dublare clitică" (v.: îl văd pe Ion; îi dau lui Ion)." (DSL 2001: 109-110). 173 Cf. art. "Tipologie lingvistică", în DSL, p. 543
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
de intonație" (exemple tipic orale, cum sunt Aici liniște; De mâine la muncă); c) "elipsa condiționată textual, strict determinată de contextul lingvistic, constând în nerepetarea unor elemente deja exprimate, (...) considerată uneori un fenomen aparte, de subînțelegere sau brahilogie"; d) "elipsa lexicalizată", definită drept tip de elipsă "care adaugă un sens nou unui cuvânt desprins dintr-o sintagmă stabilă, uneori modificându-i clasa gramaticală" și care "se manifestă de obicei într-un grup nominal"; se dau ca exemple roșie, temperatură, tensiune, vânătă
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
un grup nominal"; se dau ca exemple roșie, temperatură, tensiune, vânătă; dar "și verbele pot primi sensuri noi, prin preluarea semnificației unor complemente care nu mai sunt exprimate: a da (la facultate)". Observăm imediat că fenomenul numit de autori elipsă lexicalizată se identifică cu procedeul condensării lexico-semantice, iar ceea ce i se poate reproșa clasificării de mai sus este numai faptul că în ciuda marilor deosebiri față de celelalte trei tipuri descrise acestui procedeu i se conferă, conform tradiției, calitatea de elipsă și doar
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
mai sus este numai faptul că în ciuda marilor deosebiri față de celelalte trei tipuri descrise acestui procedeu i se conferă, conform tradiției, calitatea de elipsă și doar funcția de generator semantic, nu și aceea de formator de cuvinte, deși însuși calificativul "lexicalizat" folosit pentru a-l caracteriza ar trebui să sugereze deținerea și a acestui rol. Deși există numeroase exemple de adjective pe deplin lexicalizate ca substantive, la genul și numărul pe care le aveau în termenul complex (rom. scurt s.n. < scurt
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
elipsă și doar funcția de generator semantic, nu și aceea de formator de cuvinte, deși însuși calificativul "lexicalizat" folosit pentru a-l caracteriza ar trebui să sugereze deținerea și a acestui rol. Deși există numeroase exemple de adjective pe deplin lexicalizate ca substantive, la genul și numărul pe care le aveau în termenul complex (rom. scurt s.n. < scurt[circuit], scurtă s.f. < [haină] scurtă), este valoroasă (dar generalizatoare) observația autorilor că avem a face cu "un proces în curs, dovadă că anumite
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
din limba franceză pe baza a trei principii de asociere: similaritatea, contiguitatea și contrastul, incluzând inovațiile lexicale rezultate în urma absorbției lexicale printre fenomenele datorate contiguității sintagmatice: "Un exemplu reprezentativ este cel al absorbției lexicale bazate pe formarea cuvintelor și sintagmelor lexicalizate franceze: un ordinateur portable și un téléphone portable. În uzul cotidian (al limbii franceze n.n.), aceste întrebuințări se dovedesc a fi prea lungi: ordinateur și téléphone dispar, lăsându-și locul lui portable. Această elipsă (iată că termenul apare din nou
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
etc.). Mai mult, folosirea cu preponderență a siglei, în detrimentul bazei, și pierderea contactului cu aceasta sporește "misterul" formării lor: Wikipedia.engl. nu mai poate discerne termenul sintagmatic exact de la care s-a format, în urmă cu abia 15 ani, sigla lexicalizată DVD sau dvd: engl. D[igital] V[ideo] D[isc] sau D[igital] V[ersatile] D[isc]? Acronimele au, desigur, șanse mult mai mari de a se autonomiza, în concurența lor cu variantele întregi, decât siglele alfabetice, deoarece iau de la
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
rom. tuberculoză)50 se citește în rom. /tebeče/, în germ. /tebe/, respectiv /tebece/, în magh. /tebece/, în fr. /tebese/, în sp. /tebeθe/, respectiv /tebe/, iar în engl. /tibi/. De altfel, în unele limbi au fost create derivate de la acest simbol lexicalizat, v. magh. tébécés, rom. tebecist. Simbolurile de tip siglă devin, de regulă, mai cunoscute decât denumirile întregi originare, a căror identificare rămâne în sarcina unui cerc restrâns de specialiști. 3.3. Întrucât simbolurile sunt standardizate pe plan internațional, literele lor
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
care provin: II. 5. Cuvintele trunchiate (fr. troncations sau mots tronqués, engl. truncations, clippings, clipped words sau shortenings, germ. Kurzwörter) sunt, după cum arată și denumirea lor, concepute din capul locului, adesea în limbajul familiar sau argotic, ca unități pe deplin lexicalizate, cu aspect de cuvânt, pentru a înlocui termenii "prea lungi" din care provin. Trunchierea analizată de regulă ca procedeu de formare a cuvintelor și identificată adesea, greșit, cu scurtarea sau cu condensarea se află printre caracteristicile argoului școlăresc și, în
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
fenomenul printre cauzele schimbărilor semantice folosesc chiar denominația "condensarea unei expresii analitice", "condensarea semantică" sau "condensarea unor expresii frecvent utilizate" (Șerban Evseev, p. 156). Chiar și cei care sesizează diversitatea fenomenelor lingvistice numite prin tradiție elipsă caracterizează așa-numita "elipsă lexicalizată" prin faptul că aceasta "adaugă un sens nou unui cuvânt desprins dintr-o sintagmă stabilă, uneori modificându-i și clasa gramaticală" (ELR, s.v. elipsă). Problema care trebuie pusă și în acest context, al analizei semantice, este măsura în care fenomenul
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
în limba maghiară, vocala o de la finala cuvintelor este întotdeauna lungă (ó), în timp ce vocala -ocare leagă elementele compuselor tematice de origine greacă este întotdeauna scurtă (automata, dinoszaurusz, diszkotéka, fotográfia, technológia etc.); atunci când sunt însă detașate din astfel de împrumuturi și lexicalizate, elementele respective sunt rostite și scrise cu o lung, ca orice cuvânt obișnuit, indiferent dacă se folosesc ca termeni autonomi (autó, dinó, diszkó, fotó, technó etc.) sau în noi compuse formate cu astfel de teme (afrófrizura, autópark, fotóalbum, fotóriporter, fotómúzeum
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
en or și rom. inel de aur corespund compusului germ. Goldring și celui magh. aranygyűrű (arany "aur", gyűrű "inel"). În germană, de pildă, aproape orice relație de determinare poate fi exprimată fie printr-o expresie sintactică, fie printr-un compus lexicalizat sau ocazional (Zimmer für die Kinder = Kinderzimmer "cameră pentru copii"; Stille wie am Grab = Grabesstille "tăcere mormântală"), iar formarea cu ușurință a compuselor satisface tot nevoia de concizie: un cuvânt compus, oricât de lung ar fi, este de regulă mai
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
lexicalizare; până să treacă în acest stadiu, adică atâta timp cât se mențin doar în stadiile primare ale condensării interne, cuvintele se află în tranziție de la construcțiile eliptice întâmplătoare, cu șansă mai mare sau mai mică de lexicalizare, la cele cu statut lexicalizat permanent. Capitolul VI ETAPELE CONDENSĂRII Condensarea lexico-semantică petrecută pe terenul unei limbi oarecare este un proces care, dacă este studiat pe baza unor exemple concrete, poate fi surprins în diferite momente ale transformării termenilor complecși în cuvinte simple. În principiu
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
pregnanța referentului în domeniul respectiv, constituie însă un factor reductor al acestei diferențe (v. Jacques, p. 112). În primele două etape ale condensării, omiterea capului grupului sintactic sau a modificatorului propune o nouă denominație, improvizată însă, întrucât nu este încă lexicalizată și nici nu concurează termenul complex originar, ci numai îl înlocuiește vremelnic; grupul sintactic poate reveni oricând în cursul discursului, rămânând singura denumire constantă și unanim recunoscută a obiectului de referință. 3. Cuvintele rezultate prin condensare intră în cea de-
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
singura denumire constantă și unanim recunoscută a obiectului de referință. 3. Cuvintele rezultate prin condensare intră în cea de-a treia etapă, cea concurențială, în momentul în care, generalizându-se și stabilizându-se cu înțelesul dobândit în urma condensării, devin variante lexicalizate uneori normate prin acceptarea lor în dicționare ale termenilor complecși de bază și sunt folosite cel puțin la fel de frecvent ca și aceștia. Ele concurează baza sintagmatică sau compusă, pe care, datorită conciziei lor, o pun în pericol de dispariție. În
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
sintagme, ale căror înțelesuri le-a preluat: uneori, "același cuvânt, în funcție de contextul situațional sau de vecinătăți, se decodează diferit" (Dindelegan, p. 2); cu unele accepții, cuvântul se poate afla într-o etapă primară, în timp ce cu altele ar putea fi deja lexicalizat. De fapt, astfel de exemple cu semnificații multiple trebuie considerate cuvinte distincte, având etimologie diferită și sensuri care nu decurg unul din celălalt. Adjectivul rom. stâng,-ă, de pildă, s-a substantivat, devenind s.m. și f., și a căpătat variate
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]