107 matches
-
Isobel "Izzie" Stevens), Justin Chambers, interpretul lui Alex Karev, Chandra Wilson (alias Miranda Bailey), James Pickens Jr. (în rolul lui Richard Webber), Sara Ramirez (joacă rolul lui Callie Torres), Eric Dane (în rolul lui Mark Sloan), Chyler Leigh (o interpretează Lexie Grey) și Kevin McKidd (pentru rolul Owen Hunt). TVR 1 a difuzat primele șase serii ale producției Anatomia lui Grey începând cu ianuarie 2007. TVR 1 a transmis primele două serii din Anatomia lui Grey (cuprinzând 36 de episoade în
Maraton Anatomia lui Grey la TVR 1 () [Corola-journal/Journalistic/69662_a_70987]
-
de Souriau (în studiul său dedicat posibilităților dramei). Leul (analog cu SUBIECTUL lui Greimas și EROUL lui Propp) este forța orientată în raport cu SOARELE (sau OBIECTUL) și lucrează în beneficiul PĂMÎNTULUI (sau al DESTINATARULUI). ¶Scholes 1974; Souriau 1950. Vezi și ACTANT. lexie [lexia]. O unitate textuală sau o unitate a lecturii, de dimensiune variabilă, constituind cel mai bun spațiu în care se poate observa înțelesul. ¶Barthes 1974 [1987]. limbă [langue]. Sistemul limbii sau CODUL care guvernează producerea (și receptarea) vorbirii individuale (parole
Dicţionar de naratologie by Gerald Prince [Corola-publishinghouse/Science/1400_a_2642]
-
Souriau (în studiul său dedicat posibilităților dramei). Leul (analog cu SUBIECTUL lui Greimas și EROUL lui Propp) este forța orientată în raport cu SOARELE (sau OBIECTUL) și lucrează în beneficiul PĂMÎNTULUI (sau al DESTINATARULUI). ¶Scholes 1974; Souriau 1950. Vezi și ACTANT. lexie [lexia]. O unitate textuală sau o unitate a lecturii, de dimensiune variabilă, constituind cel mai bun spațiu în care se poate observa înțelesul. ¶Barthes 1974 [1987]. limbă [langue]. Sistemul limbii sau CODUL care guvernează producerea (și receptarea) vorbirii individuale (parole) într-
Dicţionar de naratologie by Gerald Prince [Corola-publishinghouse/Science/1400_a_2642]
-
în ambele cazuri e vorba de procedeul indirect al transpunerii 317; la fel, pentru biblicul ho epískopos un singur traducător folosește împrumutul direct, în vreme ce ceilalți îl traduc cu „Socotitoriul”, „Păzitorul”, „Veghetorul”, „Purtătorul de grija”. 5.3.4. Între numele coranice, lexiile alcătuite dintr-un pronume demonstrativ cu sens de posesor în anexiune cu un substantiv abstract ce denumește o calitate (9ó al-lal"l wa al-’Ikr"m, 9ó al-“awl, 9ó al-Faðl) sunt rezolvate în mod diferit nu numai de la un
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
CARACTERISTICI VARIANTE DE LECȚII I. PROIECTE DIDACTICE - DISLEXIE-DISGRAFIE 1. Proiect didactic - Consolidarea citirii - scrierii grupurilor de litere Deficiența: Dislexie disgrafie Clasa: a II-a și a III-a Tipul activității: Terapie în grup Etapa terapeutică: Etapa însușirii propozițiilor Demers terapeutic: Lexia și grafia cuvintelor și a propozițiilor scurte Subiectul activității: Ne jucăm și învățăm să scriem grupurile de litere ce-ci; ge-gi; che-chi; ghe-ghi. Scopul activității: Consolidarea grupurilor de litere învățate (ce ci; ge gi; che chi; ghe ghi) în cuvinte
Logopedie : modele de proiecte didactice : caiet de lucrări practice by Iolanda Tobolcea () [Corola-publishinghouse/Science/475_a_1323]
-
Să citească corect propozițiile lacunare completate. c) Psihomotorii: Să adopte o poziție corectă pe scaun 2. Proiect didactic - Consolidarea citirii-scrierii grupurilor de litere „ce” -„ci” Tulburarea de limbaj: dilexie-disgrafie Grupa: elevi, clasa a-III-a Tipul activității: terapie de grup Demers terapeutic: lexia și grafia grupurilor de litere ce, ci Scopul: consolidarea citirii și scrierii cuvintelor ce conțin grupurile de litere ce, ci Subiectul: ,,Literele buclucașe” Obiectivele operaționale: a. cognitive O1 - să citească cuvinte care conțin grupurile de litere; O2 - să scrie cuvinte
Logopedie : modele de proiecte didactice : caiet de lucrări practice by Iolanda Tobolcea () [Corola-publishinghouse/Science/475_a_1323]
-
bine. — Nu te afectează? — Nu. Aștept sprijin de la organizațiile de binefacere, dar acestea nu fac nici o declarație. O tăcere ciudată. — Sunt sigur că ești șocată din cauza asta, spuse el. Netrebnicul are relații în lumea politică, nu? Nenorocitul. Trebuie să plec, Lexie. — Pa, tată. Se concentră din nou asupra cazului. Rezultatele comparației ADN-ului trebuiau să ajungă în acea zi, dar acest lucru nu se întâmplase încă. Mostrele obținute erau extrem de mici și ea era îngrijorată în legătură cu rezultatele. Capitolul 46 Luminile scăzură
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2077_a_3402]
-
de "plutire" pe care o poate institui în cititor un (oarecare) text "rememorându-le" pe celelalte, parodia îl va readuce în mod sigur cu picioarele pe pământul lecturilor anterioare, mulțumită translației și repetiției semnificaților. Iar dacă Barthes introducea termenul de lexie pentru a denumi unitățile de lectură ("semnificantul tutore va fi desfăcut într-o serie de mici fragmente pe care le vom numi lexii, ca unități ale lecturii"326), să adăugăm că, în cazul special pe care parodia îl creează, lexiile
Parodia literară. Șapte rescrieri românesti by Livia Iacob () [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
cu picioarele pe pământul lecturilor anterioare, mulțumită translației și repetiției semnificaților. Iar dacă Barthes introducea termenul de lexie pentru a denumi unitățile de lectură ("semnificantul tutore va fi desfăcut într-o serie de mici fragmente pe care le vom numi lexii, ca unități ale lecturii"326), să adăugăm că, în cazul special pe care parodia îl creează, lexiile contribuie la demonstrarea pluralității de texte (macrotextul) care se (ascund) lasă dezvăluite în fiecare text parodic (microtext). Ele nu sunt altceva decât suma
Parodia literară. Șapte rescrieri românesti by Livia Iacob () [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
lexie pentru a denumi unitățile de lectură ("semnificantul tutore va fi desfăcut într-o serie de mici fragmente pe care le vom numi lexii, ca unități ale lecturii"326), să adăugăm că, în cazul special pe care parodia îl creează, lexiile contribuie la demonstrarea pluralității de texte (macrotextul) care se (ascund) lasă dezvăluite în fiecare text parodic (microtext). Ele nu sunt altceva decât suma unor sensuri deja concepute, pe care le înglobează îndatorându-și cititorul să le recunoască stratificarea; volumul semantic
Parodia literară. Șapte rescrieri românesti by Livia Iacob () [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
sărac • Exprimare: ο corectă ο greoaie ο incorectă • Expresivitate: ο Foarte bună ο Bună ο Acceptabilă ο Slabă • Conduita de ascultare: ο Foarte bună ο Bună ο Acceptabilă ο Nesatisfăcătoare • Deficiențe de limbaj: ο oral / de pronunție dislalie ο citit / lexie dislexie ο scris / grafie disgrafie ο altele (bâlbâială, rinolalie, mutism, întârzieri în dezvoltarea vorbirii etc.) ¾ Memoria • Memorează: ο ușor ο dificil ο mecanic ο logic • Reactualizează: ο recunoaște ο reproduce materialul de învățat • Reține: ο pentru timp scurt ο pentru
Metode de cunoaștere a individalității elevilor utilizate în obținerea informației by Lenuța Barbu / Florentina Chitic () [Corola-publishinghouse/Science/1662_a_3065]
-
sărac • Exprimare: ο corectă ο greoaie ο incorectă • Expresivitate: ο Foarte bună ο Bună ο Acceptabilă ο Slabă • Conduita de ascultare: ο Foarte bună ο Bună ο Acceptabilă ο Nesatisfăcătoare • Deficiențe de limbaj: ο oral / de pronunție dislalie ο citit / lexie dislexie ο scris / grafie disgrafie ο altele (bâlbâială, rinolalie, mutism, întârzieri în dezvoltarea vorbirii etc.) ¾ Memoria • Memorează: ο ușor ο dificil ο mecanic ο logic • Reactualizează: ο recunoaște ο reproduce materialul de învățat • Reține: ο pentru timp scurt ο pentru
Metode de cunoaștere a individalității elevilor utilizate în obținerea informației by Lenuța Barbu / Florentina Chitic () [Corola-publishinghouse/Science/1662_a_3064]
-
momentele compozițional, structural (relațional) și hermeneutic de elaborare a sensului. Cronologia celor trei este parcursă de la 1 la 3 de către autor și de la 3 la 1 de către cititor. Cele trei clase intertextuale sunt: o intratextul cuprinde elementele inferioare dimensional textului (lexie, frază, capitol etc.); o textul privit în unitatea sa; o intertextul stabilit relațional, în "societatea" textelor, sub cerul genurilor, epocilor, bibliotecii universale etc. (Vom prelua pentru necesitățile hermeneuticii asupra prozei eminesciene noțiunile de intratext și intertext, considerând că linia de
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
la noi, Cristina Hăulică (1981, pp. 26-27) propune noțiunea de text-fragment pentru a urmări fenomenul intertextual. Unul după altul, diferite tipuri dimensionale vor putea îndeplini rolul acesta: o secvența (dimensiona lizare arbitrară, conformă necesităților momentane și corespunzând, în linii mari, lexiei lui Barthes; ea este inferioară, din punct de vedere cantitativ, unității textuale; o unitatea textuală (denumire convențională, care va fi atribuită oricărui fragment textual de dimensiuni reduse, care să poată fi considerat în termenii teoriei tradiționale o unitate literară independentă
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
tipul ansamblului analizat, vom avea mai cu seamă în vedere speciile prozei scurte; o textul total produs de scriitura aceluiași "autor" ("operele complete" ale acestuia) și deschis, în același timp, către marele TEXT universal (infinit) reprezentat de civilizația umană. În ceea ce privește lexia, Cristina Hăulică (1981) o atribuie lui Roland Barthes (1970 și 1973), Théodore Thvilitis (1998) îl invocă pe Francois Rastier (1987) (elementele fiecărui nivel textual sunt interpretate în contextul entității de nivel textual superior), pentru ca autorul Semanticii interpretative să îl invoce
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
lui Roland Barthes (1970 și 1973), Théodore Thvilitis (1998) îl invocă pe Francois Rastier (1987) (elementele fiecărui nivel textual sunt interpretate în contextul entității de nivel textual superior), pentru ca autorul Semanticii interpretative să îl invoce pe Bernard Pottier (1974) cu lexiile simplă, compusă, complexă, textuală. Ca și pentru intertext, și în cazul lexiei, Roland Barthes manifestă o generozitate noțională care o face atractivă prin dimensiunea arbitrară (după necesități), dar nu o ajută deloc. Dacă pentru autorul Semanticii generale, lexia compusă corespunde
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
Francois Rastier (1987) (elementele fiecărui nivel textual sunt interpretate în contextul entității de nivel textual superior), pentru ca autorul Semanticii interpretative să îl invoce pe Bernard Pottier (1974) cu lexiile simplă, compusă, complexă, textuală. Ca și pentru intertext, și în cazul lexiei, Roland Barthes manifestă o generozitate noțională care o face atractivă prin dimensiunea arbitrară (după necesități), dar nu o ajută deloc. Dacă pentru autorul Semanticii generale, lexia compusă corespunde unui cuvânt compus/locuțiune, lexia complexă ar trimite la o secvență în
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
1974) cu lexiile simplă, compusă, complexă, textuală. Ca și pentru intertext, și în cazul lexiei, Roland Barthes manifestă o generozitate noțională care o face atractivă prin dimensiunea arbitrară (după necesități), dar nu o ajută deloc. Dacă pentru autorul Semanticii generale, lexia compusă corespunde unui cuvânt compus/locuțiune, lexia complexă ar trimite la o secvență în curs de lexicalizare, iar cea textuală deja atinge dimensional și semantic enunțul sau textul, pentru Roland Barthes, lexia este...quelque chose, nedefinit, dar convenabil: unitate de
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
Ca și pentru intertext, și în cazul lexiei, Roland Barthes manifestă o generozitate noțională care o face atractivă prin dimensiunea arbitrară (după necesități), dar nu o ajută deloc. Dacă pentru autorul Semanticii generale, lexia compusă corespunde unui cuvânt compus/locuțiune, lexia complexă ar trimite la o secvență în curs de lexicalizare, iar cea textuală deja atinge dimensional și semantic enunțul sau textul, pentru Roland Barthes, lexia este...quelque chose, nedefinit, dar convenabil: unitate de lectură, "acest decupaj (...) nu va implica nicio
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
o ajută deloc. Dacă pentru autorul Semanticii generale, lexia compusă corespunde unui cuvânt compus/locuțiune, lexia complexă ar trimite la o secvență în curs de lexicalizare, iar cea textuală deja atinge dimensional și semantic enunțul sau textul, pentru Roland Barthes, lexia este...quelque chose, nedefinit, dar convenabil: unitate de lectură, "acest decupaj (...) nu va implica nicio responsabilitate metodologică, pentru că el are ca obiect semnificantul. Lexia va cuprinde uneori câteva cuvinte, alteori câteva fraze; dimensiunea va fi în funcție de cum ne este comod
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
de lexicalizare, iar cea textuală deja atinge dimensional și semantic enunțul sau textul, pentru Roland Barthes, lexia este...quelque chose, nedefinit, dar convenabil: unitate de lectură, "acest decupaj (...) nu va implica nicio responsabilitate metodologică, pentru că el are ca obiect semnificantul. Lexia va cuprinde uneori câteva cuvinte, alteori câteva fraze; dimensiunea va fi în funcție de cum ne este comod; va fi suficient ca ea să ne ofere cel mai bun spațiu posibil unde putem observa sensurile" (Barthes: 1970, pp. 20-21). Lexia depinde de
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
obiect semnificantul. Lexia va cuprinde uneori câteva cuvinte, alteori câteva fraze; dimensiunea va fi în funcție de cum ne este comod; va fi suficient ca ea să ne ofere cel mai bun spațiu posibil unde putem observa sensurile" (Barthes: 1970, pp. 20-21). Lexia depinde de densitatea conotațiilor, care, la rândul lor, variază în funcție de momentele textului. Unități semantic-textuale depind de entropia semantic-textuală...ceea ce duce, inevitabil, la metafore: textul este un cer, plat și profund, în același timp, infinit (de n-am uita să renunțăm
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
și pe noi, peste 40 de ani, de impresionism critic vreun lector înclinat spre taxinomii)...măcar dacă s-ar fi oprit la țesătură (imaginea etimologică a textului), cititorul ar fi fost ajutat de simțul tactil, pe când așa, infinitul îl inhibă. Lexia lui Barthes pare să fie o parte dintr-un întreg curgător și adânc, o secvență dintr-un tot infinit. Sunt neliniștitor de nedefinite: și întregul, și partea. Marc Eigeldinger (1987, 15) sistematizează cinci câmpuri intertextuale: o câmpul intertextual literar: roman
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
estetice, în cazul nostru) care derivă atât din continuitate, cât și din diferență" (Hutcheon: 1997, 99). Intertextul presupune acțiune reciprocă vechi-nou, unul îl pune în valoare pe celălalt. Este o dialectică (asemeni oricărei dialectici, ambiguă, cf. Gilbert Durand ) altul/același. Lexie. Mitemă. Secundă. Motiv literar. Teoria literaturii, prin natura obiectului ei, nu atinge exactitudinea altor științe, în sensul că nu face aprecieri matematice, în ciuda demersurilor de operaționalizare a unor concepte, de altfel, dificil de cuantificat. Să luăm, de pildă, entropia 8
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
încercare. Și din acest motiv ne-am limitat cercetarea la intratextualitate: având în față hipotextul, hipertextul, dar și drumul parcurs între ele, mecanismul intertextual devine mai vizibil, cu toate "rotițele" lui. Un punct de plecare l-ar putea constitui utilizarea lexiei ca unitate de măsură a intertextului. Cristina Hăulică echivalează conceptul barthesian cu secvența, cu atât mai mult cu cât aceasta este convenabilă, ca dimensiune: arbitrară, pliată pe necesitățile analizei. Pentru lexie interpretarea este relativ eseistică: "segment continuu și în general
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]