111 matches
-
S-a născut în anul 1925, în statul Kedah. A absolvit studii de medicină. În perioada 1957-1964, „Dr. M“, cum este supranumit, a condus propriul cabinet medical, după care, în 1964, a fost ales în Camera Reprezentanților din partea Organizației Naționale Malaeze Unite (UMNO). Și-a câștigat susținerea electorilor grație activității pe care a dus-o de susținere a intereselor etnicilor malaezieni și de promovare a unei politici sociale islamice. În 1969, în urma criticilor pe care le-a adus premierului de atunci
Agenda2003-24-03-3 () [Corola-journal/Journalistic/281110_a_282439]
-
de ani, noul premier al Malaysiei s-a născut în statul Penang din nordul Federației. A absolvit studii islamice. A intrat în politică în 1978, fiind ales în parlament după moartea tatălui său, membru marcant al formațiunii politice Organizația Națională Malaeză Unită, care a avut un rol important în obținerea independenței țării de sub protectoratul britanic. A fost membru în primul Comitet Național Economic Consultativ. În intervalul 1984-1986 a fost ministru al educației, iar între 1986 și 1987 a deținut funcția de
Agenda2003-46-03-saptamana () [Corola-journal/Journalistic/281723_a_283052]
-
frontiere maritime cu Indonezia și Singapore, în sud și vest. Malaysia insulară se află în sud-vestul Mării Chinei de Sud, la sud de Brunei și la nord de Indonezia, făcând frontieră maritimă cu Filipinele. Numele nativ al Malaysiei (în limba malaeză) este Persekutuan Tanah Malaysia. Kuala Lumpur este cel mai mare oraș din Malaysia, fiind totodată și capitala federației. În vorbirea curentă a băștinașilor, capitala este abreviată aproape întotdeauna KL. Corpul executiv a fost mutat din Kuala Lumpur în noua capitală
Agenda2006-04-06-turistic () [Corola-journal/Journalistic/284682_a_286011]
-
a trecut nici măcar o singură zi fără să mă asalteze această amintire... Iar dacă uitam, vă găseați imediat voi să-mi Împrospătați memoria... Știi În cîte limbi sînt capabil să recunosc cuvîntul „monstru”? În optsprezece, inclusiv În quechua, chineză și malaeză. Cum aș putea crede În existența unui Dumnezeu care a avut curajul să mă arunce În lume cu fața asta? RÎse din nou. Dacă vreodată a existat, a murit de frică, sau de rușine, văzîndu-mă. Aproape o lună mai tîrziu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2009_a_3334]
-
Ia uitați-vă la păpușica aia, a zis Bob și a scos capul pe fereastră. Fetele au ieșit din Întuneric. Una câte una sau la braț, În pereche, s-au apropiat de mașină legănându-se. Erau de tot felul - chinezoaice, malaeze, indience, dar Îndeosebi fete care erau de fapt băieți - numai că În nesfârșitul spectacol nocturn al acelei străzi nu erau decât fetițe. Care-s adevărate și care nu? a Întrebat Farah. Niciodată nu-mi dau seama. Vai, vai, vai, chiar
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
se Îmbogățește, În vreme ce țara lui e-n rahat. — Vasăzică, tu nu crezi că-i o manevră? Eu socoteam că-i doar o prostie, ceva de genul chestiei ăsteia asiatice despre obrazul crăpat de rușine. El s-o fi Înfuriat că malaezii nu i se alătură În tot ce face, așa că acum se folosește de asta ca să Înainteze pe drumul pe care și l-a ales, care-o fi ăla! — De, totul e doar un joc pentru el, numai că acum i-
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
să continue să fie prezenți În această regiune a lumii. Numai că eu Îți spun, lor le-a venit sorocul, gata cu ei, s-a terminat o dată pentru totdeauna! O să-i invadăm și o să le strivim pe toate marionetele astea malaeze. Arată ca noi și vorbesc ca noi, Însă habar n-au că sunt manipulați. De-aia Îi și batem În cadrul Cupei Thomas: ei nu sunt stăpâni pe destinul lor. Noi, da! Din a tăcut un moment, cu pieptul umflat de
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
afiș, o tânără Într-un maiou umed Îndemna privitorul: Caută adevărata aromă. Țigările americane Winston. Lumina pâlpâitoare a unui singur tub de neon nu reușea să Înlăture bezna, astfel Încât Johan n-a izbutit să se dumirească dacă fata e chinezoaică, malaeză sau eurasiatică. Putea să nu fi fost decât o occidentală care se dă drept asiatică. Se găseau de-astea destule În ultima vreme. Încăperea nu era mare, Însă arhiplină și Îmbâcsită de fumul țigărilor care plutea ca un voal albicios
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
Chineză. O poză mai mică i-a atras atenția și a Încercat să urmărească paginile date una după alta, era o imagine neclară a unei persoane cu tenul ceva mai Închis decât chinezii, un javanez, negreșit, dacă nu cumva un malaez. A așteptat inutil ca cititorul ziarului să se Întoarcă la pagina aceea și n-a mai văzut decât că Vietnamul refuză să recunoască proclamarea independenței. Mai era și o fotografie a Împăratului Bao Dai, recent instalat șef de stat, dar
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
mâna după pantalonii Împăturiți grijuliu la capul patului. Dintr-un buzunar scosese o bucată de hârtie și i-o dăduse lui Adam. Pe ea era scris un nume. — Ăsta e numele familiei care l-a adoptat pe fratele tău. Sunt malaezi. Asta-i tot ce știu. Adam luase hârtia și citise cele cinci cuvinte, numele unei persoane urmat de Kuala Lumpur. Rămăsese cu ochii fixați pe ea Îndelung, dar de simțit nu simțise nimic deosebit. Împăturise hârtiuța și o pusese În
Map of the Invisible World by Tash AW () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1382_a_2891]
-
prezentul tratat și finalizării cererilor formulate în temeiul prezentului tratat anterior sau până la data încetării. Drept care subsemnații, autorizați corespunzător, au semnat prezentul tratat. Încheiat în două exemplare originale la Kuala Lumpur la 6 decembrie 2021, fiecare în română, malaeză și engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferențe de interpretare, prevalează textul în limba engleză. ... PENTRU ROMÂNIA E.S. Nineta Bărbulescu, ambasador extraordinar și plenipotențiar al României în Malaysia PENTRU GUVERNUL MALAYSIEI Datuk Wan Ahmad Dahlan Bin Haji
TRATAT din 6 decembrie 2021 () [Corola-llms4eu/Law/262439]
-
din prezentul tratat și finalizării cererilor înaintate conform prezentului tratat, înainte de sau la data încetării. ... Drept care subsemnații, autorizați corespunzător, au semnat acest tratat. Încheiat în două exemplare originale la Kuala Lumpur la 6 decembrie 2021, fiecare în română, malaeză și engleză, toate textele fiind egal autentice. În cazul unor diferențe de interpretare, prevalează textul în limba engleză. PENTRU ROMÂNIA E.S. Nineta Bărbulescu, ambasador extraordinar și plenipotențiar al României în Malaysia PENTRU GUVERNUL MALAYSIEI Tan Sri Idrus Bin Harun, procuror
TRATAT din 6 decembrie 2021 () [Corola-llms4eu/Law/262442]
-
de trupuri goale Întinse cu indiferența cadavrelor la morgă după un cutremur. Picioare mușchiloase, zvelte, groase, flasce, infirme. SÎni rotunzi, alungiți, impertinenți, triști, umili. Sfîrcuri palide plictisite, Întărîtate, negre, roșii ca moțul curcanului cafenii, ca lobul unei urechi de copil malaez. Păr blond, păr negru, arămiu În unghiul interior al coapselor. Membre bărbătești agresive, aprinse, blazate, modeste, nici cît un deget de mănușă, senzaționale, ofensive, Înfricoșătoare ca o vînă de bou. Trupuri toropite sub soarele arzător Într-o moarte aparentă trădîndu-și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2081_a_3406]
-
coreeanul sagwa „măr“ = sagar în basca și ambele cf. *sag „soare“ (vezi lista). Japonezul ringo seamănă cu australianul alinga „soare“ cu l > r fiindcă jap. nu are l, cf. și rag „soare“în Caucaz. Tofaa din swahili, tapuah ebraic, tufah (malaeza) se apropie de toba și de soarele tabá (păiuțe de nord), aftab în afgană, oftob în tadjica. La fel seb și sib din persana, pehlevi, punjabi se compară cu fenic. sebeș, sibis „soare“ cu finalul eliminat. În schimb ints în
MĂR de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1638 din 26 iunie 2015 [Corola-blog/BlogPost/352967_a_354296]
-
filosofia, 1552; tot din arabă, una persană, sec. al XII-lea (din care una nouă, persană, sec. XV-XVI, din care, direct și indirect, au rezultat versiuni în dialectele indiene, altele franceze, una engleză, germană, turcă, olandeză, suedeză, ungară și chiar malaeză, sec. al XIII-lea, o alta spaniolă, sec. al XIII-lea" [33]. Este greu de spus care versiuni ale Panciatantrei au avut o influență semnificativă asupra culturii în general și asupra gîndirii occidentale, în special. Din cîte rezultă, nu există
India şi Occidentul : studii de istoria culturii by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1393_a_2635]
-
Deci chiar ai ajunge la PARIS LONDRA MADRID ROMA și chiar poți să Îți Închipui așa ceva? * La așa ceva sunt convins că doar eu m-am gândit, În nici un caz ele, care se holbau mai departe la câte un negru, japonez, malaez, chinez. Și, când ăia dispăreau din colimatorul lor, ele treceau la cercei, coafuri, pisici-câini În colivie, gata-gata să piardă din vedere să mai schimbe Între ele rețete de prăjituri, avorturi spontane, cumpărături la negru: — O faci repede, o faci În
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2331_a_3656]
-
din Hartwell, unde se făcea metamfetamină. Sau Yeti din prerie, monstrul ăla care a fost văzut noaptea scotocind prin tomberoanele oamenilor din North Platte și apoi peste tot, din Ogallala în Litchfield, și care s-a dovedit a fi ursul malaez al unui electrician, scăpat de sub supraveghere: un animal foarte dezorientat, alergat până la epuizare de câteva sute de oameni isterici, cu halucinații. Dar „Mistere descifrate“ e ultima lui șansă. Trece printr-un interviu telefonic cu „căutătorul de subiecte“, zis și student
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1902_a_3227]
-
a răzbunat pe bărbatul care se descotorosise de ea ca de un rahat de câine. Femeia a presărat pe lipiciul plicului o otravă malaeziană puternică, astfel încât bărbatul s-o atingă cu degetele la deschiderea lui. — Tomoe, Singapore a aparținut Arhipeagului Malaez, nu-i așa? — Da, normal. — Otrava aceea... spuse Takamori cu voce pierdută. Știi ce, deschide tu plicul. — Aoleu! De ce? — De ce? Ei bine... în primul rând nu cunosc nici o Haruko. Ai făcut tot felul de insinuări degeaba. Deschide tu scrisoarea. Poftim
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2300_a_3625]
-
prăpădeau de acest beteșug. Când flota a ajuns în insula numită Massona, sclavul lui Magellan, Henrique, originar din Sumatra, a putut să se înțeleagă cu băștinașii, ceea ce însemna că au ajuns în acea parte a lumii vechi unde se vorbea malaeza. În insulele din această parte a lumii europenii au găsit hrană necesară și au mai făcut o descoperire: laptele de cocos se transformă după două zile în vin! În expedițiile lor, spaniolii și portughezii considerau că trebuie să răspândească creștinismul
ÎNTRE LEGENDĂ ȘI ADEVĂR - auxiliar pentru istorie by ILONA ȘELARU, LILIANA – DANA TOLONTAN () [Corola-publishinghouse/Science/1150_a_1891]
-
băuturii bine cunoscute a călătorit pe două trasee, până a ajuns în Europa. O serie de limbi (araba, rusa, portugheza, turca, persana) l-au luat direct din chineza clasică. Există însă și al doilea traseu: cuvântul chinez a trecut prin malaeză, unde a căpătat forma teh pe care a adoptat-o engleza te, iar din engleză a pătruns în diverse limbi europene (cf. fr. thé). Este interesant că, în franceză, din 1607 și până la sfârșitul secolului 17 se folosea forma chia
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
în franceză sub forma scrisă shampo(o)ing și că a fost citit ca un cuvânt francez (segmentul final pronunțându-se la fel ca fr. poing). În română, a fost împrumutat din franceză pe cale orală, fiind adaptat după pronunțare. Cuvinte malaeze Malaeza, limba austroneziană cu cel mai mare număr de vorbitori, este limbă oficială în Indonezia, Malaysia, Singapore și Brunei. Câteva cuvinte de origine malaeză (amoc, bambus, carambol, gutapercă, papuas, rocadă, urangutan) au ajuns și în limbile europene. Bambus este cuvântul
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
franceză sub forma scrisă shampo(o)ing și că a fost citit ca un cuvânt francez (segmentul final pronunțându-se la fel ca fr. poing). În română, a fost împrumutat din franceză pe cale orală, fiind adaptat după pronunțare. Cuvinte malaeze Malaeza, limba austroneziană cu cel mai mare număr de vorbitori, este limbă oficială în Indonezia, Malaysia, Singapore și Brunei. Câteva cuvinte de origine malaeză (amoc, bambus, carambol, gutapercă, papuas, rocadă, urangutan) au ajuns și în limbile europene. Bambus este cuvântul malaez
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
fr. poing). În română, a fost împrumutat din franceză pe cale orală, fiind adaptat după pronunțare. Cuvinte malaeze Malaeza, limba austroneziană cu cel mai mare număr de vorbitori, este limbă oficială în Indonezia, Malaysia, Singapore și Brunei. Câteva cuvinte de origine malaeză (amoc, bambus, carambol, gutapercă, papuas, rocadă, urangutan) au ajuns și în limbile europene. Bambus este cuvântul malaez bambu, devenit internațional; a fost adus în Europa prin intermediul limbii portugheze, care l-a preluat cu aceeași formă: bambu. S-a răspândit de
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
Malaeza, limba austroneziană cu cel mai mare număr de vorbitori, este limbă oficială în Indonezia, Malaysia, Singapore și Brunei. Câteva cuvinte de origine malaeză (amoc, bambus, carambol, gutapercă, papuas, rocadă, urangutan) au ajuns și în limbile europene. Bambus este cuvântul malaez bambu, devenit internațional; a fost adus în Europa prin intermediul limbii portugheze, care l-a preluat cu aceeași formă: bambu. S-a răspândit de timpuriu în limbile europene: fr. bambou (atestat în 1604!) (DL și DR: 1598), germ. Bambus. Forma cu
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]
-
DL și DR: 1598), germ. Bambus. Forma cu -s final arată că, pentru română, ultima „stație“ a fost germana, de unde a preluat și accentuarea cuvântului. Carambol este numele unei lovituri la jocul de biliard; cuvântul are, la originea îndepărtată, termenul malaez karambil „nucă de cocos“. Și acest cuvânt a fost adus în Europa tot de portughezi (1563) și preluat de spanioli (carambola, 1601). Ulterior, a fost folosit metaforic cu sensul de bilă, datorită formei fructului. Franceza l-a împrumutat în forma
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Science/1361_a_2705]