5 matches
-
oamenii formați în răstimpul epocii trecute, ca și prin relațiile de familie cu grecii, amintita influență cunoaște o recesiune lentă, care nu exclude participarea ei chiar la unele încercări de inovare a limbajului. După modelul unor cuvinte ca pliroforisi sau metahirisi, remarcă Ion Ghica, apar neologisme bizare de felul lui regularisi și pursuivarisi (am putea continua cu alte exemple: flatarisi, mobilarisi, naturalisi, ocuparisi, siguripsi, vizitarisi). Evocând un prânz de gală, colonelul Lăcusteanu scrie cu încântare: „Bucatele erau în tablale de argint
Alfabetul de tranziþie by Ştefan Cazimir () [Corola-publishinghouse/Memoirs/1380_a_2729]
-
mai simpatice, la Caragiale tatăl și fiul. Felul în care se folosesc de onoare e strict instrumental, fără consecințe. Sunt niște profesioniști ai expedientului, care mărturisesc, ei, fermenții schimbării, o libertate ocupațională de modă veche: „mă iartă, domnule, eu nu metahirisesc nici o meserie, numai proștii au meserii." În această formă, nu în aceea, caducă, a absolvirii de muncă prin naștere și rang, ideea revine periodic în cultura noastră. Imaginea omului care se descurcă, independent de calități și, mai ales, de calificări
Oameni de prisos by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/6094_a_7419]
-
mangafa ("mangafaua pleacă mâine la Ploiești"), merchez ("Am merchezul meu"), nacafa ("Asta era nacafaua mea"), schembea ("hai la o schembea!"), selemet, techer-mecher, ursuzlâc, zefliu... La fel de utile și pasionante sunt explicațiile grecismelor: apelpisit, a exoflisi, fandacsie, filotimie, ipochimen, istericale, meremetisit, a metahirisi ("Nu, nene Sarchiz, mersîm; nu mai metahirisesc de mult cafea cu caimac"), a pliroforisi, sevas, stenahorie, zuliar... Un ultim argument pentru lectura acestei cărți cu adevărat indispensabile: în ea vor găsi răspunsul competent toți cei care s-au întrebat cândva
Limba lui Caragiale by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7432_a_8757]
-
Am merchezul meu"), nacafa ("Asta era nacafaua mea"), schembea ("hai la o schembea!"), selemet, techer-mecher, ursuzlâc, zefliu... La fel de utile și pasionante sunt explicațiile grecismelor: apelpisit, a exoflisi, fandacsie, filotimie, ipochimen, istericale, meremetisit, a metahirisi ("Nu, nene Sarchiz, mersîm; nu mai metahirisesc de mult cafea cu caimac"), a pliroforisi, sevas, stenahorie, zuliar... Un ultim argument pentru lectura acestei cărți cu adevărat indispensabile: în ea vor găsi răspunsul competent toți cei care s-au întrebat cândva ce înseamnă salutul sabalaerosu, rostit de cocoana
Limba lui Caragiale by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/7432_a_8757]
-
făr-a o dori și făr-a se teme de dânsa. PENTRU VIN Cu adevărat, că zama viței este un adipoton împrotiva mîhniciunei și strugurii ei sunt cele mai bune și mai minunate roduri a pământului. De ar ști omul să se metahirisească cu dânsul după cum se cade, n-ar mai avea trebuință de altă doftorie: pentru că această doftorie vioaie și voioasă are daruri minunate. Când se ia cu măsură, face inima veselă, mintea voioasă, întărește trupul, gonește întristăciunea, arată iubință; pe oameni
Opere 15 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295593_a_296922]