53 matches
-
școlari într-o existență de aproape un pătrar de mileniu. Istoria școlilor blăjene este urmărită cronologic și în funcție de marile evenimente istorice (un capitol amplu este consacrat școlilor Blajului în timpul Revoluției de la 1848), dar mai ales de numele unor mari arhierei, oblăduitori ai acestor instituții. În afară de episcopul Petru Pavel Aron, un capitol urmărește situația școlilor blăjene în timpul păstoririi mitropolitului Alexandru Sterea Șuluțiu, iar altul în timpul mitropolitului Ioan Vancea, al doilea mare întemeietor de școli blăjene. În strânsă legătură cu școlile Blajului sunt
Școlile Blajului by Ion Buzași () [Corola-journal/Journalistic/16699_a_18024]
-
Sfinților și pe care ni le pui la Îndemână vădite prin slovele, psalmele și vorbele Părinților, pentru ca de-a pururi nu vom ști a Te lăuda, a Te cinsti, a Te preamări decât numai cântându-Ți așa: Bucură-te Spadă oblăduitoare a predaniei isihaste...”<footnote Ieroschim. Daniil Sandu Tudor, op. cit., p. 58, 59 footnote>. 5. Maica Domnului urzitoare de nesfârșită rugăciune Dacă pe sfinți care sunt „prieteni” sau „casnici” apropiați ai lui Dumnezeu Îi chemăm ca ei să fie solitori și
Maica Domnului În Filocalie by Liviu Petcu () [Corola-journal/Journalistic/156_a_194]
-
ne strînge./ A rămas doar moara/ de sînge, de sînge.// Toate sînt, frățioare,/ Împotriva-mi, împotriva-ți!/ Auzi? Departe/ în zări străine,/ huruie mori diavolești/ de crivăț, de crivăț. // Ci, iată, din trudă/ din aburii sîngelui/ pe care îl pierdem/ oblăduitor,/ misterul răsare/ ca noua mișcare, noua mișcare..." Și finalul, care poate fi citit atît ca premoniție, cît și ca un avertisement lansat diriguitorilor lumii: "Zadarnic ne împărțiți/ dinainte coliva./ Căci tot ce împotriva ne stă/ de tainele noastre/ pieri-va
Cîteva gînduri despre Grigore Vieru by Nichita Danilov () [Corola-journal/Journalistic/7643_a_8968]
-
bucurăm, dacă n-am fi aflat, între timp, că suma deconturilor indolenței și incompetenței mai tuturor mai-marilor perindați prin saloanele Puterii, vreme de mai bine de două decenii, a crescut vertiginos și amenințător. Cei pe care, protejați de privirile lor oblăduitoare, nu i-am putut arunca peste graniță, din capul locului, fără târguială, cu un viguros și bărbătesc bocanc în fund, și-au făcut nestingheriți de cap prin munții și pădurile Patriei, la mijloc de codru des, trăgând de fiare ori
EDITORIAL, DE MARIANA CRISTESCU de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 963 din 20 august 2013 [Corola-blog/BlogPost/365002_a_366331]
-
însemna doar o văpaie a unui incendiu de pâlpâiri continue, ciclice și irepetabile!? Am fost „răsplătit”, pentru nechibzuința mea, cu treizeci de ani de privare a luminii unui zâmbet cald și a unei priviri materne și blânde, a unei îmbrățișări oblăduitoare la care mi-ar fi dat dreptul gestul simplu și ușor de făcut al unui alt mod de a fi, mai puțină „mândrie, mânie și prejudecată” și pe care, nimeni și nimic nedezbărându-mă de ele, nu-mi mai putea
IERTARE, DOAMNĂ ÎNVĂŢĂTOARE ARETIA RĂUŢĂ !... de GEORGE NICOLAE PODIŞOR în ediţia nr. 234 din 22 august 2011 [Corola-blog/BlogPost/371201_a_372530]
-
Brâncoveanu și a sfetnicului Ianache Văcărescu, pentru ca în final iataganul păgân, prin ultima sa sclipire, să reteze și pe bătrânul și falnicul stejar răsădit și adăpat la izvoarele apelor străbunilor evlavii ortodoxe. Domn cumpătat și înțelept, gospodar destoinic și chibzuit, oblăduitor darnic și cruțător, părinte blând și milos, Constantin Vodă Brâncoveanu este unul dintre cele mai luminoase chipuri ale trecutului nostru românesc și creștinesc. Cu prilejul comemorării a trei sute de ani de la moartea sa martirică, a fiilor săi și a sfetnicului
COMORI ALE SPIRITUALITĂŢII VÂLCENE LA HUREZI DE PR. CONSTANTIN MĂNESCU-HUREZI de ION NĂLBITORU în ediţia nr. 1278 din 01 iulie 2014 [Corola-blog/BlogPost/347405_a_348734]
-
popor, mitropolitul Gavril al Moldovei se autocalifică, pe el și popor, ca supuși ai Rusiei, dar invocă patria, slobozenia, oblăduirea împărătesei, care va garanta în „bună pază toate hotarele Moldovei, după vechea stăpînire a domnilor ce au fost de sineși oblăduitori (subl. ns. L. B.)”. În notele sale critice la studiul lui G. Severeanu, Bucureștii sub răzmerița din 1769, și referindu-se la afirmația autorului că boierii „cer Rusiei nu mai puțin decât încorporarea Munteniei la Imperiul rusesc”, I. C. Filitti replica
SCRIERI ISTORICE ALESE by Leonid BOICU () [Corola-publishinghouse/Science/100962_a_102254]
-
criticilor în generația anilor ’80, C. practică o poezie confesiv-cerebrală fără căutări formale, comunicată simplu, autentic și nuanțat. Întoarsă obsesiv spre propriul lăuntru, reproiectează cu o luciditate aproape dureroasă momente și trăiri ale devenirii intelectuale și poetice. Desprinderea de paradisul oblăduitor al copilăriei și plonjarea în complexele maturității se operează fără spaime metafizice, evoluția fiind considerată retrospectiv cu o anume melancolie, dar și cu asprime lucidă. Renunțarea fără artificiale clamări patetice, aparent calmă și detașată la fragilitatea protejată a primei vârste
COMANESCU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286340_a_287669]
-
ale Lui sunt toate și toate asculta de El109. Semnificații de bază: stăpân universal. 2.1.7.4. Mawl" - ca și Rabb, totdeauna în anexiune: SOI, „scutul” (2, 286; 9, 51), „stăpânul”; ASM „Ocrotitorul” (2, 286; 9, 51), „Stăpânul”; GG „Oblăduitorul” (2, 286) „Stăpânul”; Marr „Patronus”, „Herus”; RB și DM „Maître”; YA și Arb „Protector”. Contexte: ...l" tu≤ammil-n" m" l" ”"qata la-n" bi-hi wa-‘fu ‘an-n" wa-r≤am-n" ’anta Mawl"-n" fa-nœur-n" ‘al" al-qawmi al-k"firna
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
wa-‘fu ‘an-n" wa-r≤am-n" ’anta Mawl"-n" fa-nœur-n" ‘al" al-qawmi al-k"firna (2, 286): „...Nu ne împovăra pe noi cu ceea ce nu putem duce! Șterge greșelile noastre! Iartă-ne nouă! Miluiește-ne pe noi! Tu esti Oblăduitorul nostru! Ajută-ne nouă împotriva neamului celor tăgăduitori!” (GG) Bal All"h Mawl"-kum wa-huwa ƒayr al-n"œirn (3, 150): „Ci Dumnezeu este Stăpânul vostru, preabunul Mântuitor!” (GG) ...Öumma raddu ’îl" All"h Mawl"-hum al-′aqq ’a
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
51; 66, 2), contextul permite ambele interpretări, în cazul lui 9, 51, chiar pe acela de „ajutător”. Semnificații de bază: stăpân, ocrotitor. 2.1.7.5. Wal: SOI „ajutorul” (2, 258), „scutul”, „scutitorul” (42, 7.27); ASM „Ocrotitorul”; GG „Stăpânul”, „Oblăduitorul”; Marr „protector” (7, 195), „patronus” (2, 258; 12, 101), „praeses” (3, 61; 45, 18); RB „le Patron”; DM „le Maître”; YA și Arb „the Protector”. Contexte: na ’"manó yuƒrimu-hum min al-:ulum"t ’îl" al-nór... (2, 257/258): „Dumnezeu este
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Protector”. Contexte: na ’"manó yuƒrimu-hum min al-:ulum"t ’îl" al-nór... (2, 257/258): „Dumnezeu este Stăpânul celor care cred, căci El îi scoate dintru întunecimi către lumină...” (GG) ...All"h Wal al-mu’minn (3, 68/ 61): „...Dumnezeu este Oblăduitorul credincioșilor.” (GG) ...All"h Wal al-muttaqn (45, 19/18): „...Dumnezeu este Oblăduitorul celor temători.” (GG) ’inna Waliy- All"h all": nazala al-Kit"b... (7, 196/195): „Stăpânul meu este Dumnezeu, Cel care a pogorât Cartea.” (GG) ...F"”ir al-samaw
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
258): „Dumnezeu este Stăpânul celor care cred, căci El îi scoate dintru întunecimi către lumină...” (GG) ...All"h Wal al-mu’minn (3, 68/ 61): „...Dumnezeu este Oblăduitorul credincioșilor.” (GG) ...All"h Wal al-muttaqn (45, 19/18): „...Dumnezeu este Oblăduitorul celor temători.” (GG) ’inna Waliy- All"h all": nazala al-Kit"b... (7, 196/195): „Stăpânul meu este Dumnezeu, Cel care a pogorât Cartea.” (GG) ...F"”ir al-samaw"t wa al-’arð ’anta Waliy- f al-duny" wa al-’"ƒira... (12, 101
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Creator al cerurilor și al pământului, Tu ești Stăpânul meu în viața de acum și în viața de apoi...” (GG) ...All"h huwa al-Wal wa-huwa yu≤ al-mawt" wa-huwa ‘al" kulli šay’în qadr (42, 9/7): „...Dumnezeu este singurul Oblăduitor! El îi va învia pe cei morți, căci El asupra tuturor are putere.” (GG) wa-huwa alla: yunazzilu al-ghayÖa min ba‘di m" qana”ó wa-yanšuru ra≤mata-hu wa-huwa al-Wal al-′amd (42, 28/27): „El este Cel care face
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
yunazzilu al-ghayÖa min ba‘di m" qana”ó wa-yanšuru ra≤mata-hu wa-huwa al-Wal al-′amd (42, 28/27): „El este Cel care face să cadă ploaia când oamenii sunt deznădăjduiți. El își întinde milostivenia să asupra lor. El este Oblăduitorul, Lăudatul.” (GG) ...l" yamidóna la-hum min dóni All"h wal wa-l" naœr (4, 173): „...ei nu vor afla, în afară de Dumnezeu, nici oblăduitor, nici ajutor.” (GG) Din aceeași rădăcina cu Mawl", și acest nume este polisemantic. Unul dintre cei mai
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
face să cadă ploaia când oamenii sunt deznădăjduiți. El își întinde milostivenia să asupra lor. El este Oblăduitorul, Lăudatul.” (GG) ...l" yamidóna la-hum min dóni All"h wal wa-l" naœr (4, 173): „...ei nu vor afla, în afară de Dumnezeu, nici oblăduitor, nici ajutor.” (GG) Din aceeași rădăcina cu Mawl", și acest nume este polisemantic. Unul dintre cei mai vechi comentatori, Muq"til, găsise că în Coran el apare cu zece sensuri posibile. Aplicat lui Dumnezeu, poate fi înțeles că „Stăpân”, „Ocrotitor
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
singură dată în Coran, la finalul v. 13, 11: ...wa m" la-hum min dóni-hi min w"lin: SOI „Și afară de el n-au ei scut”; ASM „Și ei nu au în locul lui Allah nici un alt ocrotitor”; GG „Nimeni nu are oblăduitor în afara lui”. Traducătorii i-au perceput aceeași semnificație că a lui Wal. De altfel, este foarte probabil ca aici s-a folosit această formă din motive de rimă111. 2.1.7.6. Œamad: SOI „cel veșnic”; ASM „Stăpânul” (cu notă
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
v. 59, 23, p. 589). Înclinam să-i dăm dreptate, bazându-ne pe faptul că lista de la 59, 23-24 conține serii sinonimice. Semnificații de bază: dătător de încredere, de siguranță. 2.1.11.3. al-Muhaymin: SOI „apărătorul”; ASM „Veghetorul”; GG „Oblăduitorul”; Marr „Custos”; RB „le Préservateur”; DM „le Vigilent”; YA „the Preserver of Safety”; Arb „the All-preserver”. Interpretarea cea mai curentă a acestui termen vede în el un sinonim al lui Šahd: All"h știe și vede totul și nimic
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
47), „se îngrijește” (6, 102), „atotputernic” (11, 15), „scutitorul” (39, 63), „chizeș” (12, 66); ASM „Ocrotitor” (3, 173; 6, 102; 11, 12; 17, 65; 33, 48), „Protector” (4, 81.132.171), „proteguitor” (33, 3), „Chezaș” (39, 62; 12, 66); GG „oblăduitor” (3, 173), „Apărător”; „are grijă” (6, 102), „Chezașul” (11, 12; 12, 66), „Proteguitor” (39, 62); RB „Protecteur”, „garant” (39, 62; 12, 66); DM „Protecteur”, „veille” (6, 102; 11, 12), „garant” (12, 66); YA „Disposer of affairs”; Arb „Guardian”. Contexte: ...≤asbun
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
12, 66); YA „Disposer of affairs”; Arb „Guardian”. Contexte: ...≤asbun" All"h wa-ni‘mă al-Wakl (3, 173/167; cf. 4, 81/83.132/131.171/169; 17, 65/67; 33, 3.48/47): „Dumnezeu ne este de ajuns! Ce oblăduitor minunat!” (GG) ...’anta ta:r wa All"h ‘al" kulli šay’în wakl (11, 12/15; cf. 6, 102; 39, 62/63): „Tu ești doar un predicator, iar Dumnezeu este Chezașul oricărui lucru.” (GG) ...fa-lamm " ’"tau-hu mawÖiqa-hum q"la
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
românesc nu le posedă pe toate. În această privință e comparabil cu biblicul Parákletos. Semnificații de bază: ocrotitor care garantează apărarea celui care i se încredințează și păzirea legămintelor. 2.1.11.5. al-Naœr: SOI „ajutor”; ASM „Sprijinitor”; GG „Oblăduitor” (4, 45) „Ocrotitor” (8, 40), „Ajutor” (22, 78); Marr „adiutor”; RB „auxiliaire”; DM „Défenseur”; YA și Arb „Helper”. Apare în două locuri (8, 40/41 și 22, 78) în expresia ni‘maț al-Naœr, „cel mai bun ajutor”, „ce minunat
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
unui suzeran (în cazul numelor coranice) sau al rudei apropiate și puternice care veghează la drepturile celor asupriți sau căzuți în robie din neamul sau (numele biblic). În limba română se poate întâmpla să fie traduse la fel, cu „Ocrotitor”, „Oblăduitor”, deoarece metaforele respective fie sunt rezistente la transfer, în lipsa unei realități sociale analoage la vorbitorii acestei limbi (în cazul lui Go’el), fie permit o traducere fidelă, dar prea tehnică: „Suzeran” (pentru Mawl" și Wal), fapt pentru care se impune
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
cea de la capitolul 59, vv. 22-24: El este Dumnezeu! Nu este dumnezeu afară de El. El este Cel ce cunoaște tăinuitul și mărturisitul. El este Milosul, Milostivul! El este Dumnezeu! Nu este dumnezeu afară de El. El este Regele, Sfanțul, Pacea, Credinciosul, Oblăduitorul, Puternicul, Tarele, Preamăritul... El este Dumnezeu, Creatorul, Alcătuitorul, Plăsmuitorul. Ale Lui sunt cele mai frumoase nume. s...ț El este Puternicul, Înțeleptul. (GG) Astfel de perechi, ba chiar înșiruiri mai lungi, apar și în Biblie, dar fără elementul de sonoritate
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
folos în astfel de situații, dar și soluțiile acestora sunt uneori extrem de variate. În aceste condiții s-a ajuns ca un nume că al-Mu’min să fie tradus în românește cu „Credinciosul”, „Apărătorul credinței”, „De-credință-dătătorul”, iar al-Muhaymin, cu „Apărătorul”, „Veghetorul”, „Oblăduitorul”, „Stăpânitorul”. Ambele cunosc o singură ocurenta, într-o listă de nume din cadrul cărții. În tabelul nostru final de nume divine coranice am inclus și traducerile din lista întocmită de George Grigore pe baza listelor tradiționale. Aici întâlnim o situație în
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
3. De cele mai multe ori este totuși vorba de posibilitățile largi pe care le oferă limba română în materie de sinonimie: de exemplu, coranicul al-Wakl este tradus cu nu mai puțin de cinci nume de agent: „Ocrotitorul”, „scutitorul”, „Proteguitor/Protector”, „oblăduitor”, „Apărătorul”, pe lângă două substantive metaforice - „scut” și „Chezaș/chizeș” - un verb și o locuțiune verbală la mod personal - „se îngrijește”, „are grijă” (în ambele cazuri e vorba de procedeul indirect al transpunerii 317; la fel, pentru biblicul ho epískopos un
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]