6 matches
-
generații de români de a se trezi absorbiți de o asemenea identitate. Dacă nu văd identitatea occidentală a României, văd, în schimb, altceva - o foarte lungă criză de identitate în care continuă să fie împinsă România. Ea a început sub otuzbirul Moscovei, spre sfârșitul anilor ’40, începutul anilor ’50 ai secolului trecut, când conducătorii comuniști ai României au impus ideea unei identității excesiv de... răsăritene a României. Până și limba română, de origină latină cu solide inserturi slave, a fost declarată de
[Corola-publishinghouse/Administrative/1857_a_3182]
-
peisajul (...) unei intimități cu blîndețea marială și taina tăcerii Domnului ce nu s-a mai văzut" (p. 37); "Nu-i așa că le zice de ți-e mai mare dragul?" (p. 45) " El nu intră în sufletul nostru cu anasîna și otuzbirul" (p. 54), "Zădărnicie, zădărnicie, gioarse și chimval" (p. 179) etc. Pariul lui Pascal este evocat succint: "il faut parier sau laie ori bălaie" (p. 86). Limbajul familiar se legitimează prin spiritul caragialian: în trimiteri directe, în aluzii (o scrisoare e
Echilibru stilistic by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/16843_a_18168]
-
fondului de cuvinte moștenit din latină, chiar dacă transformarea formală pavimentum > pământ este conformă legilor fonetice. În general, pentru schimbările de înțeles nu există reguli la fel de stricte ca pentru schimbările de formă. De exemplu, Al. Graur a explicat (în 1934) rom. otuzbir cu sensurile „om violent, abuziv“ sau „violență, abuz“ din expresiile vine (procedează) ca otuzbir sau cu otuzbir prin tc. otuz bir care înseamnă „treizeci și unu“, fără să arate cum s-a produs evoluția de sens de la numeralul din turcă
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
fonetice. În general, pentru schimbările de înțeles nu există reguli la fel de stricte ca pentru schimbările de formă. De exemplu, Al. Graur a explicat (în 1934) rom. otuzbir cu sensurile „om violent, abuziv“ sau „violență, abuz“ din expresiile vine (procedează) ca otuzbir sau cu otuzbir prin tc. otuz bir care înseamnă „treizeci și unu“, fără să arate cum s-a produs evoluția de sens de la numeralul din turcă la „violent“ în română. Ulterior, după câteva decenii, a găsit un document prin care
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
pentru schimbările de înțeles nu există reguli la fel de stricte ca pentru schimbările de formă. De exemplu, Al. Graur a explicat (în 1934) rom. otuzbir cu sensurile „om violent, abuziv“ sau „violență, abuz“ din expresiile vine (procedează) ca otuzbir sau cu otuzbir prin tc. otuz bir care înseamnă „treizeci și unu“, fără să arate cum s-a produs evoluția de sens de la numeralul din turcă la „violent“ în română. Ulterior, după câteva decenii, a găsit un document prin care consulul austriac de la
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
s-a produs evoluția de sens de la numeralul din turcă la „violent“ în română. Ulterior, după câteva decenii, a găsit un document prin care consulul austriac de la Iași relata guvernului său, în 1821, că Regimentul de ieniceri, numit pe scurt otuzbir, s-a dedat, ca de obicei, la tulburări și dezordini în oraș. Există însă cazuri când nu știm în ce împrejurări a apărut un cuvânt. În franceză, vasistas este numele orificiului făcut în lemnul ușii prin care poți vedea dinăuntru
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]