17 matches
-
este determinat de ceea ce exprimă predicatul principalei. Se folosește modul indicativ sau condițional dacă predicatul principalei exprimă: Subjonctivul este cerut de verbele regente care exprimă: Predicatul subiectivei este în mod normal la subjonctiv dacă aceasta stă înaintea principalei: "Cela me pârâit évident que Dupont est coupable" „Îmi pare evident că Dupont este vinovat” → "Que Dupont soit coupable, cela me pârâit évident". Modul de folosit pentru predicatul completivei directe este de asemenea determinat de ceea ce exprimă verbul sau regent. Se folosește modul
Sintaxa limbii franceze () [Corola-website/Science/332563_a_333892]
-
cerut de verbele regente care exprimă: Predicatul subiectivei este în mod normal la subjonctiv dacă aceasta stă înaintea principalei: "Cela me pârâit évident que Dupont est coupable" „Îmi pare evident că Dupont este vinovat” → "Que Dupont soit coupable, cela me pârâit évident". Modul de folosit pentru predicatul completivei directe este de asemenea determinat de ceea ce exprimă verbul sau regent. Se folosește modul indicativ sau condițional dacă verbul regent exprimă următoarele: Predicatul completivei directe este la subjonctiv dacă verbul sau regent exprimă
Sintaxa limbii franceze () [Corola-website/Science/332563_a_333892]
-
Maupassant sunt de aceeași ordine: "Est-ce une gamine charmante ou une abominable coquine? Elle dit des choses à faire frémir une armée. (...) Elle me provoque, m'excite comme une courtisane et se garde en même temps comme une vierge. Elle pârâit m'aimer et se moque de moi" [Maupassant, Yvette, în La parure, p.578]. "Cette demoiselle-là n'est ni du monde, ni de la bourgeoisie, ni du peuple, elle ne peut entrer par une union dans aucune de ces classes de la
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
cinci secunde! Îți amintești? — Am promis asta crezând că suntem căsătoriți! Deodată, orchestra filarmonică se lansează în Marșul nupțial și un grup care asigură paza îi trimit repede la plimbare pe invitații cu camere de filmat. — Hai, face o voce pârâită, fără trup. Plecați. De unde naiba se aude? Din flori? Au început să-mi vorbească? Scanez rapid bucheul și detectez un speaker minuscul atașat de un boboc de trandafir. Nu-mi vine să cred: Robyn mi-a plantat un speaker în
[Corola-publishinghouse/Memoirs/2037_a_3362]
-
cu ocheade frecvente la Savater, Eugenio d'Ors, Ortega și chiar Unamuno), franceză mai puțin, neconsiderându-mă un "fanfan" deosebit al lui Michel de Montaigne, mai dragi rămânându-mi Jean Grenier, Camus sau Perros; eseu ou, eseu fragmentat, d'esprit, pârâit, eclate, apoi fragmente propriu-zise, iară nu aforisme, maxime, proverbe și zicători ca "forme simple"; fragmente cu Nietzsche, Blanchot, Guido Ceronetti & junele Cioran -, doar că nu mă mai recunosc acum, adultizându-mă, conservatorizându-mă, cumințându-mă întrucâtva, sub teoriile "scriiturii fragmentare", chiar termenul de
[Corola-publishinghouse/Journalistic/1450_a_2748]
-
Poartă Otomană, Nils Gustav Palin, într-un raport din 27 februarie 1818. Semnalând sprijinul diplomatic tacit acordat de ambasadorul Franței la Istanbul, marchizul de Riviere, celui al Rusiei, baronul Stroganov, cu prilejul tratativelor acestuia cu Poartă, diplomatul suedez notă: "îl pârâit que le Marquis de Riviere s'intéresse pour șes succès, soit par amitié personnelle ou d'après leș intentions de Șa Cour; qui espère obtenir l'appui de la Russie, dans șes négociations sur leș liquidations et la retrăite des troupes
[Corola-publishinghouse/Science/1555_a_2853]
-
Maupassant sunt de aceeași ordine: "Est-ce une gamine charmante ou une abominable coquine? Elle dit des choses à faire frémir une armée. (...) Elle me provoque, m'excite comme une courtisane et se garde en même temps comme une vierge. Elle pârâit m'aimer et se moque de moi" [Maupassant, Yvette, în La parure, p.578]. "Cette demoiselle-là n'est ni du monde, ni de la bourgeoisie, ni du peuple, elle ne peut entrer par une union dans aucune de ces classes de la
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/1427_a_2669]
-
88 Henri Bergson, "L'Êvolution créatrice", în Oeuvres, 1970, p. 664. 89 Albert Thibaudet, Le bergsonisme, 1924, ÎI, p. 56. 90 Henri Bergson, "Essai sur leș données immédiates de la conscience", în Oeuvres, 1970, p. 57: "Nous appelons subjectif ce qui pârâit entièrement et adéquatement connu, objectif ce qui est connu de telle manière qu'une multitude toujours croissante d'impressions nouvelles pourrait être substituée à l'idée que nous en avons actuellement. 91 Nu este, însă, și ideea poescă despre geniu
[Corola-publishinghouse/Science/84958_a_85743]
-
donc d'une manière " fidèle ". Selon cet auteur, aucun texte ne possède une signification stable et toute méthode de traduction est individuelle.177 Par conséquent, comme notre thèse porte sur la traduction de textes poétiques, la théorie du skopos nous pârâit moins applicable que la théorie interprétative de la traduction, que nous exposons par la suite. 3. 4. Approche interprétative de la traduction Nous présentons la théorie interprétative de la traduction, que nous considérons comme la plus appropriée à notre démarche descriptive. Cette présentation
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
étudiants de l'Université " Paul Valéry " de Montpellier, Paul Miclău commence à traduire en français la poésie roumaine de l'entre-deux-guerres. Îl s'occupe d'abord de l'œuvre poétique de Lucian Blaga : le volume Poemele luminii/Poèmes de la lumière pârâit en 1978.1105 Le deuxième recueil, qu'il publie en 1981, contient des poèmes de Vasile Voiculescu en version française1106, traduction qui lui vaut le Prix de l'Union des Écrivains de Roumanie en 1983. Une autre traduction de poèmes
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
le Prix de l'Union des Écrivains de Roumanie en 1983. Une autre traduction de poèmes de Voiculescu pârâit en 2005 aux Éditions Paralelă 45.1107 Paul Miclău traduit également le recueil Nadir latent du poète Ion Barbu, traduction qui pârâit en 19851108 et qui est récompensée avec le Prix de l'Union des écrivains de Roumanie en 1986. Îl se dédie en même temps à la traduction des poèmes de Mihai Eminescu, dont îl publie trois éditions : le volume Poésies
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
avec le Prix de l'Union des écrivains de Roumanie en 1986. Îl se dédie en même temps à la traduction des poèmes de Mihai Eminescu, dont îl publie trois éditions : le volume Poésies, de 19891109 ; une deuxième édition, bilingue, pârâit en 1999, à l'occasion du 150e anniversaire du poète, et le traducteur reçoit la médaille Eminescu de la part du gouvernement roumain 1110 ; enfin, une troisième sélection de 20 poèmes traduits en français pârâit en 2004, sous la forme d
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
roumain 1110 ; enfin, une troisième sélection de 20 poèmes traduits en français pârâit en 2004, sous la forme d'un CD audio intitulé Mélancolie, dans la lecture de l'acteur français Pierre Lamy.1111 Un recueil intitulé Jeunes poètes roumains pârâit en 1990 à Paris 1112, tandis qu'un volume de traductions de poèmes de Tudor Arghezi est publié en 1996.1113 L'anthologie Corola de minuni/Corolle de merveilles constitue un florilège de traductions en français, réexaminées ou inédites, signées
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
Panaït Istrati, on a donc affaire à un travail inédit d'autotraduction. Comme la censure était très présente à l'époque, ce texte n'a pas pu être publié en tânt que țel. Après être massacré par la censure, îl pârâit en 1989 aux Éditions Facla de Timișoara.1121 C'est à peine en 1995 que leș Éditions Publisud de Paris publient la version originale en français, avec le sous-titre " La vie quotidienne dans la Roumanie de Nicolas Ceaucescu. Chroniques ".1122
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
naissance du poète (Le 9 Mai 1895), jusqu'à des signes comme : " Dans leș villages roumains leș coqs apocalyptiques crient sans répit " (Paysage transcendant) ou, plus largement : " Des coqs danubiens... "1175 Dans un autre endroit, Paul Miclău remarque également : " Îl pârâit que Blaga est un cas heureux d'"exportation" de l'image roumaine, ce qui explique aussi le grand nombre de langues dans lesquelles îl a été récemment traduit. "1176 Une méthode de conserver cet exotisme du texte de Blaga est
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
aux pavots noirs qui poussent sous la terre. Fosfor cojit de pe vechi oseminte ne pare lumină din ochii tăi verzi. Ascultând revelații fără cuvinte subt iarbă cerului zborul ți-l pierzi. (abab) Phosphore écaillé sur leș os très anciens, nous pârâit la lumière de țes yeux verts. Écoutant ce qu'on te révèle sans paroles, sous l'herbe du ciel, ton vol tu le perds. La lumière de țes yeux verts est comme le phosphore des vieux ossements écaillé. Écoutant des
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]
-
et contredit leș critères leș plus élémentaires d'économie. Et la dispersion géographique ne donne pas un critère d'ordre ou une motivation plausible : des langues limitées à une seule tribu, à un seul village. La pulvérisation linguistique des humains pârâit une telle énigme qu'elle rendrait possible leș recours aux explications mythiques, comme celle du mythe biblique de Babel, qui a șes correspondants dans leș mythes analogues d'autres cultures. " Cependant, la malédiction de Babel peut être lue aussi comme
[Corola-publishinghouse/Science/1467_a_2765]