130 matches
-
Dragoș Bucurenci Editură Litera a lansat de curând un dicționar explicativ online care utilizează Dicționarul proverbelor românești, Marele dicționar universal al limbii române ( ediția 4 ), Dicționarul de sinonime, antonime și paronime, Dicționarul geografic universal, Dicționarul universal de filme și Dicționarul de filme românești. Eu foloseam până acum DEX Online și încă nu mă pot pronunța asupra diferențelor - ambele surse par la fel de bine documentate și de relevante. DEX Online mi-e simpatic
Dicţionar online by Dragoș Bucurenci () [Corola-blog/Other/82678_a_84003]
-
paradisul proștilor". Utopia comunistă, experimentată de-a lungul unei jumătăți de secol, iar la ruși peste șapte decenii, a avut efecte benefice: creșterea indicelui de inteligență la sute de milioane de oameni. Fractura genetică a sistemului se cască între două paronime: a profera și a profesa. A profera înseamnă, etimologic, a rosti, a exprima, a spune. A profesa înseamnă a practica, a exercita. între ceea ce spuneau comuniștii și ceea ce puneau în operă a existat din capul locului o vizibilă distanță, pe
"Va urma" by Ștefan Cazimir () [Corola-journal/Imaginative/11635_a_12960]
-
munte; poate că tocmai absurditatea asocierii produce un efect de surpriză umoristic și expresiv. Varianta mai apropiată de etimon s-a păstrat în derivatul caramangiu "hoț de buzunare" (format probabil în română cu sufixul de agent de origine turcă -giu), paronim cu turcismul carmangiu (împrumutat, conform Dicționarului explicativ, din tc. dial. karmanc), înregistrat de dicționarele noastre cu sensul "măcelar". Carmangiu și mai ales carmangerie sînt destul de frecvente în limba actuală; mai ales în terminologia profesiilor și a tehnologiilor alimentare (,bucătar, cofetar
Caraiman by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/10330_a_11655]
-
Este vorba, deci, de personaje interșanjabile, a căror identitate nu contează. Sentimentul relativității oricărei opinii este agravat de practicarea fără măsură a jocurilor de cuvinte. Personajele compun fraze în maniera în care ar face-o niște calculatoare stricate. Serii de paronime revărsate în cascadă alcătuiesc o comedie - de o mare expresivitate - a limbajului inutil, a falsei comunicări: "MEDA: Dansul, ca strigăt al fizicului și metafizicului. PEIA: Un dans egal un dans. IRMA: Dansul ca element definitoriu, defulatoriu și compensatoriu. (Privind la
LITERATURĂ ȘI SPECTACOL by Alex. Ștefănescu () [Corola-journal/Journalistic/16924_a_18249]
-
și mai netransparentă) e foarte folosită pentru a caracteriza starea de beție intensă, pentru a înțelege că pe tiparul intensificării s-a petrecut o simplă substituție de cuvinte asemănătoare prin formă. E un tip de atracție paronimică (confuzie între două paronime), dar, aproape sigur, una produsă conștient, ca joc de cuvinte (calambur). Sintagma beat rangă pare a fi recentă, dar e deja destul de răspândită: apare în mai multe mesaje din internet - "Cum se suflă în alcooltest, versiunea Ťbeat rangăť" (visurat.ro
Jocuri de cuvinte by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6952_a_8277]
-
alcooltest, versiunea Ťbeat rangăť" (visurat.ro, 19.04.2009); "mă vedeți beat rangă dansând fără oprire" (trilulilu.ro) - și este înregistrată în dicționarul on-line de argou 123urban.ro. În limbajul familiar-argotic, există calamburul care produce cuvinte și sensuri noi; un paronim este folosit sistematic, în locul cuvântului propriu, căruia îi preia sensul: dulău (mai ales la plural, dulăi) e folosit în loc de dolar-dolari ("costă planurile 8000 de dulăi americani", forum.barcaholic.ro), iar bulion - pentru milion. Efectul umoristic e cu atât mai puternic
Jocuri de cuvinte by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6952_a_8277]
-
ultima secțiune, Jos pălăria!, este rezervată exemplelor pozitive, formulărilor cu adevărat inspirate. O altă modalitate de a împărți materialul putea să fie cea în funcție de tipurile de greșeli (beție de cuvinte, agramatism crunt, anacolut, neologisme folosite impropriu, înlocuirea unui cuvânt cu paronimul său ș.a.m.d.). Cu siguranță, o astfel de prezentare ar fi fost justificată de un eventual scop educativ, or, cartea lui Radu Paraschivescu își propune în primul rând să amuze. De aceea, tipul de organizare a volumului ales de
Tortionari limbii by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/8937_a_10262]
-
plin respect: "Domnul profesor Rednic a intrat deja în eforia meciului cu Beșiktaș" rostește cu aplomb finanțatorul uitând să precizeze dacă este vorba de Eforie Nord sau de Eforia Sud. Probabil că în locul cuvântului eforia ar fi dorit să utilizeze paronimul acestuia, euforia, dar chiar făcând această înlocuire propoziția nu devine mult mai clară. Nu știu cât se pricepe domnul Turcu la finanțe, dar în materie de limbă română sigur e nul, dovadă și următoarea frază în care cuvântul "anticipat" se potrivește ca
Tortionari limbii by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/8937_a_10262]
-
Gigi Becali: Ce a făcut Ganea aseară este inadmisibil. Ganea a făcut o jertfă pentru fotbalul românesc". E bine că în fotbal toată lumea vorbește aceeași limbă, chiar dacă ea nu este exact limba română. Iată o dovadă în plus că scăparea paronimelor de sub control naște monștri. Ea vine de la un comentator cu pretenții, Emil Grădinescu: Tore Andre Flo e un fotbalist longeviv, de un metru nouăzeci și patru". Un splendid anacolut produce un alt comentator sportiv, Șerban Ionescu: "La reluare s-a
Tortionari limbii by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/8937_a_10262]
-
fiul ilustrului poet, critic și romancier american Mark Van Doren, (1894-1973) a recunoscut în 1959, în fața comisiei de anchetă a Congresului SUA, că a trucat desfășurarea concursurilor de cultură generală din anii 1956-1957. În original, joc de cuvinte bazat pe paronimele Charles-Șarlatan. Hoț. Om politic, avocat și ministru american (1892-1944). Franklin Delano Roosevelt (1882-1945), președinte democrat al SUA între anii 1933 și 1945. Organizație internațională a evreilor, fondată la New York în 1843, care se ocupă de îmbunătățirea nivelului social, educațional și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1907_a_3232]
-
un domeniu care înspăimîntă prin secimea demonstrativă a regulilor lui. Din acest unghi de vedere, a gîndi neființa înseamnă a-i pune conceptul în relație cu alte concepte, clădind scheme filologice și făcînd clasificări pe bază de sinonime, antonime și paronime, pentru a ajunge în final la un tablou semantic de termeni înrudiți. În fond, bizareria acestui termen mic, vag și aparent insignifiant - cum pare a fi neființa la prima vedere - este că, deși nu-ți sugerează nimic concret, dă naștere
Spectrul neființei by Sorin Lavric () [Corola-journal/Journalistic/5738_a_7063]
-
î inițial) și cele criticate, pentru că sunt asociate cu alte sensuri (a investi, investire), e frecventă. Instabilitatea formei persistă, deși norma în discuție a fost foarte des invocată și exersată, mai ales în școală, prin exerciții lexicale despre perechile de paronime. Încălcarea normei se poate explica destul de ușor: termenii cu ininiț ial sunt foarte numeroși în registrul cultivat al limbii, provenind din împrumuturi moderne (mai ales din franceză sau din latină); variantele cu în- (normale pentru derivatele vechi cu prefixul în-
Învestire by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/4898_a_6223]
-
I-ascult chemarea zi de zi,/ Dar nu îl pot atinge./ Din sunet, fără să o știi,/ Îi fur iubiri perfide.” (p. 22) Pe Mircea Dinescu l-am amendat, săptămâna trecută, pentru imperfecțiuni cu mult mai mici. Această predispoziție pentru paronime fanteziste o conduce alteori pe Iulia Militaru la monștri lingvistici în care, probabil, e parodiat Ioan Prale, cel cu „Ilectră de finear/ Neamul desdominear/ Teoria poartă/ Gloatii nededată/ Nectar adunam/ În file turnam./ Csenofon albina/ Isocrat-Sirina,/ Omir, ar cinsti-o
Happy end by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/5778_a_7103]
-
omnu]lui Iancu nu e nicăieri aici! I-aș trimite un Dicționar de sinon[ime] în schimb! Voi face și completări la Bibliografie, încet și sigur. Ce mai lucrați? Cordiale salutări amicale, Gh. Bulgăr P.S. Ați văzut Dicț[ionarul]de paronime, cu prefața mea, apărut frumos! S-ar putea face o ediție nouă a Dicționarului de ortograme aici, în aceeași serie cu Dicționarul de sinonime, în tiraj mai mare, dacă nu l-ați cedat d[omnu]lui Achim. Ne-am văzut
Gheorghe Bulgăr și contemporanii săi by Nicolae Scurtu () [Corola-journal/Memoirs/3142_a_4467]
-
acela al lui Mihăilă, pe care ți le-aș trimite xerox, dacă nu le găsești. Sper că d[omnu]l Felecan să ne ajute, precum eu n-am ezitat să-l sprijin substanțial și la doctorat, la concurs și la paronime. Să vedem. Candide mulțumiri, Gh. Bulgăr [P.S.] 1Vă trimit în plic prezentarea Dicț[ionarului] Eminescu și un articol p[en]t[ru] rev[istă]. Când veți reuși ceva pozitiv, vă rog dațimi un telefon. Mai ales articolele lui Macrea și
Gheorghe Bulgăr și contemporanii săi by Nicolae Scurtu () [Corola-journal/Memoirs/3142_a_4467]
-
Discutând despre acest caz, nu poate fi valabilă și la subiect teoria lui Alexandru Pele cu privire la limbile meso-semitice sau românosemitice? Greșesc oare? A doua posibilitate ne-o oferă Al. Rosetti, care citându-l pe istoricul maghiar Schwarz Zsigmond, spune că paronimul „vlah” ar fi fost transmis restului Europei de gepizi, populație germanică din Dacia, care transmitere, zic eu, ar fi influențat inclusiv populația prusacă din nordul Poloniei. A treia variantă ar fi, că strămoșii domnului Blach, să fi migrat mai recent
Destine literare by Editura Destine Literare () [Corola-journal/Science/98_a_277]
-
Uniunii Europene și a altor continente mai mult sau mai puțin unite fii țăruca mea și a altora similari mie gând la gând țăruca mea rănuca mea țăruco! ÎȘI FLUTURĂ PRECIPITAT STEAGUL voi institui mecanismul fervorii și al atâtor alte paronime ne vom prosterna ne vom angrena și pășune vom afla (de lavandă) ne vom suci ne vom încolăci și nu vom ști de ce de aia! un atavism sentimental singurul rămas se topește de dor îmi face cu mâna ca unei
ŢĂRUCĂ, OF, ŢĂRUCĂ ! (POEZII) de EUGENIA ŢARĂLUNGĂ în ediţia nr. 1525 din 05 martie 2015 [Corola-blog/BlogPost/364054_a_365383]
-
Discutând despre acest caz, nu poate fi valabilă și la subiect teoria lui Alexandru Pele cu privire la limbile meso-semitice sau româno-semitice? Greșesc oare? A doua posibilitate ne-o oferă Al. Rosetti, care citându-l pe istoricul maghiar Schwarz Zsigmond, spune că paronimul „vlah” ar fi fost transmis restului Europei de gepizi, populație germanică din Dacia, care transmitere, zic eu, ar fi influențat inclusiv populația prusacă din nordul Poloniei. A treia variantă ar fi, că strămoșii domnului Blach, să fi migrat mai recent
O PRIVIRE SINOPTICĂ ASUPRA ETNONIMULUI „BLACH” de GEORGE ROCA în ediţia nr. 910 din 28 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346183_a_347512]
-
moduri printr-un etimon germanic. Domnia sa reconstituie un latin *mergo, compară¬bil cu sanscritul marga „drum, cale“ cu o întrebuințare mai ales in graiurile rustice și păstrat în ariile laterale ale lați¬nei. S-a sugerat și influența unui termen paronim din sub¬strat apropiat de albanezul mergoni (I. Fischer, în TILR, ÎI, 1969, p. 158). Este probabil ca in graiul daco-geților să fi existat un verb asemănător cu cel românesc de azi cf. sanscr. margayami care avea chiar sensul „a
CODRU-I FRATE CU ROMÂNUL de ION CÂRSTOIU în ediţia nr. 1277 din 30 iunie 2014 [Corola-blog/BlogPost/360053_a_361382]
-
era frig.../ Și-i atârnau aripele de plumb.[10] Literatul modelează durerea, o încântă cu slovele lui, o apropie de obrazul chinuit de gânduri și așteaptă liniștit să-i smulgă derma care îi acoperă suferința tăcândă. Despre artă și creator Paronime ale luminii și ale suferinței, ale inițierii și ale așteptării fuziunii sufletului cu un timp mai bun. Tot ce este suferință vine de la nepriceperea noastră de a nu ști să alegem energiile benefice, care ne înconjoară și care se limitează
AMNARUL ŞI AMARUL GÂNDITORULUI PERPETUU de ŞTEFAN LUCIAN MUREŞANU în ediţia nr. 1188 din 02 aprilie 2014 [Corola-blog/BlogPost/341879_a_343208]
-
formelor sinonime; exerciții de opunere a structurilor antonime, de asociere a acestora cu personaje pozitive negative din povești cunoscute; exerciții de actualizare a omonimelor (prin valorificarea suportului intuitiv); exerciții de plasare a cuvintelor polisemantice în enunțuri; exerciții de diferențiere a paronimelor; exerciții de substituire a formelor populare/regionale etc. cu formele literare corespunzătoare etc. * exerciții morfologice exerciții de asociere a diferitelor materiale didactice valorificate în cadrul activităților de educare a limbajului cu nume-substantive comune/proprii, cu însușiri-adjective (culori, dimensiuni etc.), cu acțiuni-verbe
Elemente de didactică a activităţilor de educare a limbajului: (etapa preşcolarităţii) by Angelica Hobjilă [Corola-publishinghouse/Science/1425_a_2667]
-
Strategii didactice: Imitația, descoperirea dirijată, conversația, exercițiul oral, metoda fonetico analitico-sintetică. Material didactic: Jetoane cu imagini, povestea ilustrată ,,Mănușa“, Tabloul ,,Ziua mamei“ Obiective operaționale: a) Afective: Să participe activ și cu interes la activitate. b) Cognitive: Să pronunțe corect cuvinte paronime; Să diferențieze sensul cuvintelor paronime; Să recunoască și să denumească corect imaginile ilustrate pe jetoane; Să precizeze noțiunile integratoare din care fac parte imaginile; Să denumească corect animalele din povestea ,, Mănușa “; Să povestească fiecare secvență a poveștii, pe bază de
Logopedie : modele de proiecte didactice : caiet de lucrări practice by Iolanda Tobolcea () [Corola-publishinghouse/Science/475_a_1323]
-
conversația, exercițiul oral, metoda fonetico analitico-sintetică. Material didactic: Jetoane cu imagini, povestea ilustrată ,,Mănușa“, Tabloul ,,Ziua mamei“ Obiective operaționale: a) Afective: Să participe activ și cu interes la activitate. b) Cognitive: Să pronunțe corect cuvinte paronime; Să diferențieze sensul cuvintelor paronime; Să recunoască și să denumească corect imaginile ilustrate pe jetoane; Să precizeze noțiunile integratoare din care fac parte imaginile; Să denumească corect animalele din povestea ,, Mănușa “; Să povestească fiecare secvență a poveștii, pe bază de întrebări; Să pronunțe corect toate
Logopedie : modele de proiecte didactice : caiet de lucrări practice by Iolanda Tobolcea () [Corola-publishinghouse/Science/475_a_1323]
-
și doctrinelor, a antrenat grave probleme terminologice. Autorii au adoptat fără nici un fel de reținere numeroase concepte cărora le-au conferit funcții descriptive și prescriptive. Nu de puține ori au recurs, în același scop, la expresii metaforice, eufemisme, sinonime și paronime derutante. Sensurile denotative ale unor termeni diferă de la un autor la altul; sensurile conotative ale acelorași termeni au, aproape întotdeauna, încărcături semantice extrem de subiective. Definițiile operaționale sunt rare și înțelesurile exacte ale conceptelor nu pot fi decriptate decât din contexte
Teoria generală a curriculumului educațional by Ion Negreț-Dobridor () [Corola-publishinghouse/Science/2254_a_3579]
-
Cric vechi în iarbă cric vechi în iarbă - cântecul greierilor ridică luna Cristina Oprea Am găsit și alte poeme interesante pentru tehnica jocului de cuvinte, dar acesta mi se pare deosebit pentru că folosește, cu oarecare discreție, un paronim pe care nu-l pierde din vedere și în sensul său adevărat. De obicei, joaca cu paronimele este acceptată mai degrabă fără altă finalitate decît gratuitatea unui calambur. Apropul cri-cri, cric, greier ar fi fost suficient în acest caz pentru
Cric vechi ?n iarb? by Corneliu Traian Atanasiu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/83685_a_85010]