64 matches
-
pierde, producîndu-se probabil revenirea la statutul de jargon propriu-zis. Termenii din titlul volumului sînt înregistrați de dicționarele noastre, cu etimologii mai mult sau mai puțin satisfăcătoare. Răcan e explicat, în DEX, ca o contaminare glumeață între recrut și rîtan. Pe pifan îl voi discuta mai pe larg săptămîna viitoare. Veteran e o metaforă nespectaculoasă, mai curînd o extindere de sens, cuvîntul desemnîndu-i pe soldații cu vechime relativă, respectiv din al doilea ciclu de stagiu militar. Opoziția curentă se stabilește între veterani
Jargon și argou militar by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8313_a_9638]
-
mic dejun de Paul Morand, ambasadorul Franței la București, acesta se cramponează - excesiv - de pasabilul detaliu al mănușilor: "În zadar am încercat să-i explic că nici Paul, nici Helene nu dau importanță acestei prostii. - Prostie! a răcnit Păstorel. Află, pifanule, că fără această prostie nu mă duc. Scurt pe doi! Printr-un miracol, doamna Novac, mănușăreasa, mai avea o pereche de pe vremea eleganților lui Marghiloman. Adică ceva de culoarea untului proaspăt. A mai rămas însă problema gambetei. Cea a lui
Memorie versus memorialistică by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/8776_a_10101]
-
Rodica Zafiu In continuarea discuției de săptămîna trecută, mă voi opri asupra unui cuvînt-cheie din argoul militar, folosit chiar în titlul volumului coordonat de Radu Paraschivescu: Răcani, pifani și veterani. Cum ne-am petrecut armata (Humanitas, 2008). Pifan (cu sensul "infanterist") și mai rarul pifă ("infanterie") apar în lista de cuvinte a dicționarelor noastre curente. Li se adăugă uneori (de exemplu, în Dicționarul limbii române - DLR și în
Pifan, pufan, pufarez, pufarin... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8288_a_9613]
-
Rodica Zafiu In continuarea discuției de săptămîna trecută, mă voi opri asupra unui cuvînt-cheie din argoul militar, folosit chiar în titlul volumului coordonat de Radu Paraschivescu: Răcani, pifani și veterani. Cum ne-am petrecut armata (Humanitas, 2008). Pifan (cu sensul "infanterist") și mai rarul pifă ("infanterie") apar în lista de cuvinte a dicționarelor noastre curente. Li se adăugă uneori (de exemplu, în Dicționarul limbii române - DLR și în Micul dicționar academic - MDA) derivatele pifănie "infanterie" și pifist "infanterist
Pifan, pufan, pufarez, pufarin... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8288_a_9613]
-
apar în lista de cuvinte a dicționarelor noastre curente. Li se adăugă uneori (de exemplu, în Dicționarul limbii române - DLR și în Micul dicționar academic - MDA) derivatele pifănie "infanterie" și pifist "infanterist", care nu par să mai circule astăzi. Substantivul pifan, atestat din anii '20, utilizat de la început cu valoare ironică și depreciativă, a fost discutat și de Iorgu Iordan, într-un articol din 1937 și în Limba română actuală. O gramatică a "greșelilor" (1946); pifă a fost menționat de Valentin
Pifan, pufan, pufarez, pufarin... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8288_a_9613]
-
discutat și de Iorgu Iordan, într-un articol din 1937 și în Limba română actuală. O gramatică a "greșelilor" (1946); pifă a fost menționat de Valentin Gr. Chelaru, în articolul "Din limbajul mahalalelor" (1937). În dicționare (DEX, DLR, MDA etc.), pifan este prezentat ca derivat cu ajutorul sufixului -an din pifă, termen la originea căruia ar sta germanul Pfiff ("infanterist"); alte ipoteze au invocat o posibilă origine rusă sau onomatopeică. În vechea sa monografie (din 1938) despre argoul românesc, Al. V. Dobrescu
Pifan, pufan, pufarez, pufarin... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8288_a_9613]
-
cuvîntul a fost desigur împrumutat pe cale orală, între soldați - probabil în primul război mondial, cînd au existat contacte directe nu numai cu germanii (inamici), ci și cu francezii (aliați). Or, în pronunțare, biffin este, cu nazalitatea sa finală, foarte aproape de pifan; iar oscilația între consoanele p și b (surdă / sonoră) este foarte posibilă într-o transmitere pe cale orală. Mi se pare că o dovadă indirectă a acestei oscilații o oferă chiar cuvîntul biban: acesta ar putea reprezenta o modificare, prin remotivare
Pifan, pufan, pufarez, pufarin... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8288_a_9613]
-
ar fi fost comparată cu cea a infanteristului, permițînd transferul de sens. Și în J-P.Colin - J.-P. Mével, Dictionnaire de l'argot (Larousse, 1990), termenii biffin și biffe apar și cu sensurile de "infanterist", respectiv "infanterie". În română, cuvîntul pifan își păstrează în parte sensul inițial ("M-am săturat de mers prin noroaie ca un pifan", G. Arion, 1985), dezvoltînd însă și un alt sens, mult mai răspîndit - acela de "recrut": "Militarii din ciclul doi obișnuiesc să pună Ťpifaniiť să
Pifan, pufan, pufarez, pufarin... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8288_a_9613]
-
J.-P. Mével, Dictionnaire de l'argot (Larousse, 1990), termenii biffin și biffe apar și cu sensurile de "infanterist", respectiv "infanterie". În română, cuvîntul pifan își păstrează în parte sensul inițial ("M-am săturat de mers prin noroaie ca un pifan", G. Arion, 1985), dezvoltînd însă și un alt sens, mult mai răspîndit - acela de "recrut": "Militarii din ciclul doi obișnuiesc să pună Ťpifaniiť să le facă ghetele" (România liberă, 865, 1993, 2). Evoluția semantică e previzibilă, prin componenta evaluativă a
Pifan, pufan, pufarez, pufarin... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8288_a_9613]
-
previzibilă, prin componenta evaluativă a termenului, (infanteristul fiind soldatul simplu prin excelență, cel privit cu oarecare dispreț de "armele mai nobile") și, probabil, prin situația statistică: cei mai mulți recruți ajungeau la infanterie. Multe citate actuale confirmă răspîndirea acestui sens: "Duzina de pifani proaspeți alcătuia restul plutonului. Cu toții mâncau la cartofii găsiți în cabană și făcuți pe jar. Pifanii stăteau mai timizi la o parte" (Ciprian Ulea, sferaonline.ro); Nu că aș fi făcut eu mare armată, dar ostașii de ciclul 1 știu
Pifan, pufan, pufarez, pufarin... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8288_a_9613]
-
dispreț de "armele mai nobile") și, probabil, prin situația statistică: cei mai mulți recruți ajungeau la infanterie. Multe citate actuale confirmă răspîndirea acestui sens: "Duzina de pifani proaspeți alcătuia restul plutonului. Cu toții mâncau la cartofii găsiți în cabană și făcuți pe jar. Pifanii stăteau mai timizi la o parte" (Ciprian Ulea, sferaonline.ro); Nu că aș fi făcut eu mare armată, dar ostașii de ciclul 1 știu că se chemau pifani și erau la cheremul Ťveteranilorť" (theatomicfamily.blogspot.ro). De la acest sens e
Pifan, pufan, pufarez, pufarin... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8288_a_9613]
-
plutonului. Cu toții mâncau la cartofii găsiți în cabană și făcuți pe jar. Pifanii stăteau mai timizi la o parte" (Ciprian Ulea, sferaonline.ro); Nu că aș fi făcut eu mare armată, dar ostașii de ciclul 1 știu că se chemau pifani și erau la cheremul Ťveteranilorť" (theatomicfamily.blogspot.ro). De la acest sens e ușor de trecut la o generalizare: pifan capătă și sensul de "începător", nu numai în domeniul militar (cf. 123urban.ro), și deci de "naiv", "prost", "fraier" (sensuri prezente
Pifan, pufan, pufarez, pufarin... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8288_a_9613]
-
Ciprian Ulea, sferaonline.ro); Nu că aș fi făcut eu mare armată, dar ostașii de ciclul 1 știu că se chemau pifani și erau la cheremul Ťveteranilorť" (theatomicfamily.blogspot.ro). De la acest sens e ușor de trecut la o generalizare: pifan capătă și sensul de "începător", nu numai în domeniul militar (cf. 123urban.ro), și deci de "naiv", "prost", "fraier" (sensuri prezente în Traian Tandin, Limbajul infractorilor, 1993 sau în G. Volceanov, Dicționar de argou al limbii române, 2006). Cu sensurile
Pifan, pufan, pufarez, pufarin... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8288_a_9613]
-
de "începător", nu numai în domeniul militar (cf. 123urban.ro), și deci de "naiv", "prost", "fraier" (sensuri prezente în Traian Tandin, Limbajul infractorilor, 1993 sau în G. Volceanov, Dicționar de argou al limbii române, 2006). Cu sensurile "recrut" și "începător", pifan stă la baza unei întregi serii lexicale cu variații fonetice și derivaționale: pufan, pufos, puf, pufa, pufarez, pufarin (cf. I. Moise, "Note de argou militar", 1982); ar exista și un pifanez, indicat de Nina Croitoru Bobârniche (Dicționar de argou al
Pifan, pufan, pufarez, pufarin... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8288_a_9613]
-
militarii proaspeți, și nu Ťpifaniť" (Ziua, 13.12.2003) - ca și explicații improvizate, prin remotivări ad-hoc: "corect... este pufan... adică ăia de ajung în armată au încă puf... după vreo 3 luni de armată, începe să le dea penajul..." (ibidem); "Pifan de la pif... le petit chien..." (ibidem). Variantele motivate prin asocierea cu puf par chiar mai apte decît pifan de extindere semantică și de domeniu: "eram vreo duzină de pufani în ale muzicii" (tudorchirila.blogspot.com); "noi antrenorii ăștia care suntem
Pifan, pufan, pufarez, pufarin... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8288_a_9613]
-
pufan... adică ăia de ajung în armată au încă puf... după vreo 3 luni de armată, începe să le dea penajul..." (ibidem); "Pifan de la pif... le petit chien..." (ibidem). Variantele motivate prin asocierea cu puf par chiar mai apte decît pifan de extindere semantică și de domeniu: "eram vreo duzină de pufani în ale muzicii" (tudorchirila.blogspot.com); "noi antrenorii ăștia care suntem pufani, cum spunem ceva, imediat ne trimit în tribună" (fcbotosani.ro); "patronul stelei, Gigi Becali, a declarat că
Pifan, pufan, pufarez, pufarin... by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8288_a_9613]
-
militărie” din cadrul facultății. Suim gâfâind și cântând „Bella, ciao! Bella, ciao!”, cu gândul că acolo, sus, ne așteaptă aerul îmbălsămat al fânului cosit și priveliștea munților, a pădurilor ca niște maluri verzi și înalte. Privesc în jur: plutonul nostru de pifani s-a rărit de tot, doar câteva fețe șterse și obosite, căci știu că Velea nu mai e, nici Mohanu, nici Câmpeanu, nici alții de care n-am mai auzit, de foarte multă vreme, nimic. În pădurea mea fiecare copac
Carnetul unui Pierde-Țară by Paul Diaconescu () [Corola-journal/Journalistic/5385_a_6710]
-
dezghețat, împreună am fi putut încerca să răsturnăm întreg sistemul cu susul în jos, asta așa ca să-ți dai seama cam despre ce e vorba. Nebunie, circ, iresponsabilitate maximă, i-o trîntește Santinelă în față de parcă ar fi vorbit unui pifan. Ați auzit de RG-1? Dacă nu, trebuie să puneți mîna și să citiți. N-o să găsiți pe nimeni în unitatea asta dispus să iasă din litera legii, îl descurajează. Simte că ar da orice să fie lăsat să atingă și
Dansul focului sau 21: roman despre o revoluþie care n-a avut loc by Adrian Petrescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1317_a_2722]
-
fost de cînd e lumea, marile lovituri de teatru s-au dat de fiecare dată pe străzi lăturalnice. Și uită-ne că am ajuns în punctul ideal de observație, începe să i se explice, Strada Batiștei, ia uite cum arată pifanii ăștia în izmene, care păzesc Ambasada Statelor Unite, vai de mama lor dacă e să se întîmple ceva. Asta este, își face Roja un calcul simplu, mai rău nici nu puteai să nimerești decît într-o fundătură ca asta, ce loc
Dansul focului sau 21: roman despre o revoluþie care n-a avut loc by Adrian Petrescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1317_a_2722]
-
În fața intrării principale se formase un grup mare de protestatari care, sub amenințarea armelor, fiind nevoiți să păstreze o anumită distanță de siguranță de la poartă, se grupaseră în semicerc înaintea soldaților. Înarmat? Neînarmat? Nici să nu vă treacă prin cap pifanilor să mă atingeți că vă ia mama dracului. Na-vă parola și lăsați-mă să intru, numai așa poți să răzbești dacă nu vrei ca pînă la Dumnezeu să te mănînce sfinții. Nu trebuie să le dai timp să se
Dansul focului sau 21: roman despre o revoluþie care n-a avut loc by Adrian Petrescu () [Corola-publishinghouse/Imaginative/1317_a_2722]
-
acum, în seara asta și-ar fi dat seama de fundătura în care se găseau și asta numai stînd în preajma lui Balbo. Cam toți aveau aceeași vîrstă, e drept, cam înaintată pentru gradul lor, dacă i-ai fi comparat cu pifanii ori cu călăreții, dar ce să-i faci, ăsta este regulamentul numai că... Ei bine, aici era schepsisul, vîrsta lor înaintată era cam aceeași cu a marelui as, erau de-o seamă cu marele Balbo, cuceritorul cerului, cel care avea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1507_a_2805]
-
Balbo atunci cînd zburase, moartea e aceeași pentru toți care se leagănă deasupra pământului, sprijinindu-se pe nimic, în schimb, macaronarul se îneca în glorie și admirație, pe cînd ei își rodeau coatele prin birouri și stăteau smirnă în fața unui pifan cu tuleie la gură care urcase în grad ca furnica pe cireș. "Trăim zorii unei noi lumi, o lume a tehnicii și a curajului, de fapt a curajului și a tehnicii, pentru a fi mai exacți, iar îndrăzneala este aceea
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1507_a_2805]
-
ignoră cu desăvârșire. Sunt măgulit dar și puțin speriat de cinstea pe care mi-a făcut-o autorul de a-mi cere să prezint această lucrare. Războiul pe care l-am trăit eu până la Odessa a fost un război de "pifan", cu "6 Dorobanți de Gardă Mihai Viteazul" sute de kilometri cu bocancii în praf sau noroi; pentru noi, aviatorii acolo pe sus erau niște supraoameni, n-am fi îndrăznit să comparăm prestația lor cu a noastră! Iar când e vorba
Escadrila Albă : o istorie subiectivă by Daniel Focşa [Corola-publishinghouse/Memoirs/1429_a_2671]
-
-o brusc, și în al doilea rând, de ce nu mi-ai adus biletul de voie când au plecat și ceilalți?" L-am încurcat rău de tot. A scos pachetul de țigări și, atenție, el care urla în gura mare printre pifani "o țigara la mine fuge", mi l-a întins. Maximum de umilință pentru un sergent, să-l servească pe pifan. Era gestul suprem pentru el. A rămas cu el întins. Îl ignoram. La un moment dat a început să-i
Singur sub duș by Dan Chișu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295575_a_296904]
-
L-am încurcat rău de tot. A scos pachetul de țigări și, atenție, el care urla în gura mare printre pifani "o țigara la mine fuge", mi l-a întins. Maximum de umilință pentru un sergent, să-l servească pe pifan. Era gestul suprem pentru el. A rămas cu el întins. Îl ignoram. La un moment dat a început să-i tremure mâna. îi tremura și buza de jos. Era în mare căcat. "Vă rog", a bâiguit la un moment dat
Singur sub duș by Dan Chișu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295575_a_296904]