64 matches
-
rimei, dar de fapt a întregului edificiu retoric - relatarea ororii cotidiene se structurează într-un alt cod. Limbajul banalității, cel tehnic-medical ori al detaliilor juridice, cel "indecent", argoul și limbajul juvenil cel mai recent se asociază, într-o demonstrație de plurilingvism, cu farmecul erudiției. Virtuozitatea tehnică este esențială: punerea textelor colocvial-argotizante în ritmuri ternare, prin excelență culte și muzicale (alternanță subtilă de dactil, amfibrah, anapest) conferă o distanță ironică fundamentală, o dedublare a vocii: versificația nu aparține în nici un caz "măștii
Poezie și limbaj jurnalistic by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/15499_a_16824]
-
azi oferă șansa înțelegerii evoluției organice a literaturii și culturii într-un spațiu definit, în funcție de toți factorii de influență: evoluția istorică și politică, modelele culturale dominante, compoziția etnică etc. Din această perspectivă, Banatul este un spațiu al multiculturalității și al plurilingvismului, o zonă de interferență a culturilor central europene și mediteraneene, un continuu dialog între culturi și spiritualități, de pe urma căruia toată lumea are de câștigat. Cititorul cărților care compun această sinteză are șansa să pună într-o altă lumină literatura, specificul, evoluția
Cartografia literaturii române by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/10487_a_11812]
-
partitivul, ordinea cuvintelor - pînă la "continuitatea mobilă", occidentalizarea romanică, cultura populară și cea pentru elite, adaptarea neologismelor, limbajul politic, limbajul religios etc. Și cartea recent apărută cuprinde unele observații gramaticale (asupra articolului, a analogiei etc.), dar predominante sînt temele culturale: plurilingvismul, relațiile Orient-Occident, occidentalizarea și mai ales religia și individualitatea etnică. Sînt reluate o serie de articole, inclusiv cîteva dintre cele publicate în ultimii ani în România literară: destinația publicistică explică limbajul accesibil, cu accente subiective, al textelor, cărora nu le
Istorie culturală by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/12646_a_13971]
-
atunci și exemple similare se pot da din mai toate culturile europene. Mi s-a părut unfair din partea autorului să ilustreze etno-naționalismul doar cu exemplul românilor din Transilvania (cronica mea era la această carte, nu la toată opera lui VN). Plurilingvismul este ideal pentru zonele cu populație compozită, dar pe fondul actualei crize a culturii și a crizei învățămîntului este greu de spus cum vor putea fi convinși copiii să învețe 3-4 limbi de circulație mai degrabă restrînsă. În fine, această
Bucuria de a citi by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/12772_a_14097]
-
-și facă datoria. În plus, s-ar înregistra numeroase cazuri de reclamă mascată la termopan. n Citatele din acest text sunt interzise tinerilor sub ani Tudorel Urian Un scriitor cu probleme: Slavici În epoca multiculturalismului, a identităților multiple și a plurilingvismului se recomandă abordarea cu multă atenție a operelor unor scriitori, inclusiv a acelora așa-zis ,clasici". Un exemplu trist de scriere cu accente nocive, peste care ne-am obișnuit să trecem cu impardonabilă indiferență este nuvela Moara cu noroc, de
Postume by Aurel Dragoș Munteanu () [Corola-journal/Imaginative/11009_a_12334]
-
fundamentală că lumea nu este monolingvă. Tu știi bine câte limbi se vorbesc la Mustér (numele romanș al localității Disentis). Alături de romanșă, germana este prezentă peste tot. Dincolo de pasul Lukmanier din apropiere începe teritoriul de limbă italiană. Am trăit în plurilingvism și nu pot concepe lumea decât ca pe o multitudine de posibilități de exprimare. Normalitatea e plurilingvismul, nu monolingvismul. M.P.M.: Ce profesori, ce oameni de cultură ți-au marcat personalitatea? I.C.: În timpul gimnaziului un călugăr benedictin, Hildefons Peng, care era
Iso Camartin - "Românii au cu ce contribui la tezaurul european" by Magdalena Popescu-Marin () [Corola-journal/Journalistic/17382_a_18707]
-
al localității Disentis). Alături de romanșă, germana este prezentă peste tot. Dincolo de pasul Lukmanier din apropiere începe teritoriul de limbă italiană. Am trăit în plurilingvism și nu pot concepe lumea decât ca pe o multitudine de posibilități de exprimare. Normalitatea e plurilingvismul, nu monolingvismul. M.P.M.: Ce profesori, ce oameni de cultură ți-au marcat personalitatea? I.C.: În timpul gimnaziului un călugăr benedictin, Hildefons Peng, care era filozof, profesor de germană și bibliotecar (am fost ajutorul lui la bibliotecă). El trăia după principiul că
Iso Camartin - "Românii au cu ce contribui la tezaurul european" by Magdalena Popescu-Marin () [Corola-journal/Journalistic/17382_a_18707]
-
rimei, dar de fapt a întregului edificiu retoric - relatarea ororii cotidiene se structurează într-un alt cod. Limbajul banalității, cel tehnic-medical ori al detaliilor juridice, cel "indecent", argoul și limbajul juvenil cel mai recent se asociază, într-o demonstrație de plurilingvism, cu farmecul erudiției. Virtuozitatea tehnică este esențială: punerea textelor colocvial-argotizante în ritmuri ternare, prin excelență culte și muzicale (alternanță subtilă de dactil, amfibrah, anapest) conferă o distanță ironică fundamentală, o dedublare a vocii: versificația nu aparține în nici un caz "măștii
Poezie si limbaj jurnalistic by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/15906_a_17231]
-
în discuție", cît și pe acelea care trimit spre două sau mai multe culturi în același timp" (Victor Neumann), rezolvînd astfel situația așa-numitei minorități a minorităților (persoanele care aparțin mai multor culturi). Termenii-cheie ai transculturalității ar fi identitatea multiplă, plurilingvismul, idealurile transculturale, culturile de frontieră, identitatea regională. "Ce este de reținut ca fiind fundamental în conceptul de identitate regională? în primul rînd șansa acordată oricărei persoane de a deveni coparticipantă la activitățile din sfera publică în absența criteriilor limitative de
Identificări by Roxana Racaru () [Corola-journal/Journalistic/15639_a_16964]
-
Rodica Zafiu Latura ludică, manieristă sau experimentală a literaturii române a produs, printre altele, cîteva interesante exemple de limbi imaginare; în același timp, istoria culturală a contactelor lingvistice multiple a favorizat plurilingvismul literar, prezența în texte a unui amestec (tot ludic, manierist sau experimental) al mai multor limbi, adesea în variante macaronice. Pentru lingviști, aceste "curiozități literare" reprezintă un domeniu de interes firesc: prin materialul lor, construit în așa fel încît să
Limbi imaginare, limbi amestecate by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/15660_a_16985]
-
dezvoltarea într-un mediu popular, profundele influențe străine. Umple deci acest gol, conducîndu-și cititorii pe căi de cercetare insuficient exploatate și oferind o imagine care poate interesa azi mult mai mult decît cea a unei latinități "normale", banale: pentru că implică plurilingvismul, diversitatea culturală, interferența contactelor și a influențelor. Studiul introductiv al cărții explică motivele pentru care româna ilustrează o altă latinitate, profund diferită de cea occidentală; dincolo de pierderea contactului cu "cultura înaltă" occidentală, este evocată tema substratului, a concordanțelor româno-albaneze, cea
"Cealaltă latinitate" by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/8120_a_9445]
-
dezbatere privind raportul dintre știință și credință în lumea contemporană, la care au participat savanți de prestigiu (inclusiv laureați ai Premiului Nobel) și înalți prelați și gânditori creștini (în special din spațiul catolic). Specificitatea Uniunii Europene este dată de multiculturalism, plurilingvism și multiconfesionalism. În momentul de față, pe teritoriul comun european există șase mari religii și confesiuni, unele dintre ele dominante în una sau alta dintre țările membre: catolică, protestantă, ortodoxă, anglicană, musulmană și iudaică. Pe lângă acestea, în anii din urmă
Instituțiile europene și religia by Tudorel Urian () [Corola-journal/Journalistic/7224_a_8549]
-
Incursiuni în imaginarul antilez prin romanele lui Patrick Chamoiseau O poetică a spaţiului în romanele lui Tahar Ben Jelloun Autori francofoni din Europa de Est contra dictaturii şi a gulagului: Andreï Makine, Oana Orlea şi Agota Kristof Dinamica limbilor şi plurilingvism (nivel lexical/morfo-sintactic/discursiv) Creativitate lingvistică în comunicarea cotidiană (limbaj media/al tinerilor/profesional/al periferiei) Influenţa contactelor lingvistice în evoluţia limbilor Facultatea de Inginerie Electrică și Știința Calculatoarelor/ Lab. MINTVIZ Interfețe de interacțiune cu ecranele mari Recunoașterea formelor Sisteme distribuite de monitorizare a performanței
ANEXĂ din 15 iulie 2022 () [Corola-llms4eu/Law/260201]
-
Incursiuni în imaginarul antilez prin romanele lui Patrick Chamoiseau O poetică a spaţiului în romanele lui Tahar Ben Jelloun Autori francofoni din Europa de Est contra dictaturii şi a gulagului: Andreï Makine, Oana Orlea şi Agota Kristof Dinamica limbilor şi plurilingvism (nivel lexical/morfo-sintactic/discursiv) Creativitate lingvistică în comunicarea cotidiană (limbaj media/al tinerilor/profesional/al periferiei) Influenţa contactelor lingvistice în evoluţia limbilor Facultatea de Inginerie Electrică și Știința Calculatoarelor/ Lab. MINTVIZ Interfețe de interacțiune cu ecranele mari Recunoașterea formelor Sisteme distribuite de monitorizare a performanței
ANEXĂ din 26 iulie 2022 () [Corola-llms4eu/Law/260202]
-
Iași; Cameratei Regale a Universității Naționale de Muzică București; Simpozionului „Dimitrie Cantemir” al Colegiului Național „Cantemir”, Iași; Festivalului Internațional de Film București; Premiilor de Excelență Maraton ale Radio România Actualități; Asociației „Inițiativa Tinerilor pentru Modernizarea României”, Cluj; Observatorului European al Plurilingvismului (Paris, Franța); Parteneriatului cultural „Istorie-Cultură în licee”, Focșani; Simpozionului anual studențesc de la Universitatea de Științe Agricole București; Federației Române de Scrimă; Federației Române de Tir cu Arcul; Institutului „Cantemir” la Universitatea Oxford; Corului Regal (Universitatea de Muzică din București); Asociației
ALTEŢA SA REGALĂ PRINCIPELE RADU AL ROMÂNIEI de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 893 din 11 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/363391_a_364720]
-
Timișoara sub egida Uniunii Scriitorilor Filiala Timișoara în sala de cenaclu a revistei „Orizont”. Editorul Lucian Alexiu, director al editurii Hestia, a rostit cuvântul de deschidere prezentând activitatea literară și personalitatea complexă a poetului Eugen Doru Popin. A fost subliniat plurilingvismul scrierilor sale prin publicațiile în limbile română, germană, italiană și sârbă; prin traducerile din limbile germană, franceză și italiană. În continuarea alocuțiunii, cum era și firesc, domnia sa a făcut prezentarea volumului lansat „Moartea vânează astăzi altundeva”. Membrii cenaclului, membrii ai
„MOARTEA VÂNEAZĂ ASTĂZI ALTUNDEVA” DE EUGEN DORU POPIN de CORNELIA TURLEA CHIFU în ediţia nr. 157 din 06 iunie 2011 [Corola-blog/BlogPost/349653_a_350982]
-
în propria expresie, fie că jurnal, lettrism, grafism, eboșe, document, non-roman sau poezie. Energia să creatoare, aproape renascentista, se consumă pe cele mai labile zone, minate sau bătătorite stilistic, important este ca oximoronul, diatriba, tandrețea, sfidarea, nonsensul, paradoxul provocator și plurilingvismul să funcționeze. Pentru Florentin Smarandache nu Florentin Smarandache și seducția polimorfismului există că tabuuri, ci doar libertatea celor mai izbitoare asociații de cuvinte căzute din abolitul turn Babel. Poetul nu ocolește nici locurile comune, nici stările magmatice, nici variațiunile (necoapte
FLORENTIN SMARANDACHE SAU POLIVALENȚA UNUI SCRIITOR ȘI OM DE ȘTIINȚĂ, ARTICOL DE AL.FLORIN ȚENE de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 2314 din 02 mai 2017 [Corola-blog/BlogPost/380899_a_382228]
-
Vă informăm că Institutul de Filologie Română „A. Philippide” - Filiala din Iași a Academiei Române, împreună cu Asociația Culturală „A. Philippide”, organizează Simpozionul Internațional anual al Institutului de Filologie Română „A. Philippide”, Ediția a XII-a, cu titlul „Integrare europeană/ identitate națională; plurilingvism/ multiculturalitate - limba și cultura română: evaluări, perspective”, Iași, 25-27 septembrie 2013. Având în vedere că lucrările simpozionului se vor desfășura pe trei secțiuni: lingvistică, istorie și critică literară, etnografie și folclor, vom supune atenției participanților dezbaterea unor aspecte de actualitate
INSTITUTUL DE FILOLOGIE ROMÂNĂ „A. PHILIPPIDE” DIN IAŞI ORGANIZEAZĂ A XII-A EDIŢIE A SIMPOZIONULUI INTERNAŢIONAL ANUAL de OFELIA ICHIM în ediţia nr. 891 din 09 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346285_a_347614]
-
actualitate în abordarea complexă, interdisciplinară a temei propuse, cum ar fi: Multiculturalitate vs. identitate culturală: Identitatea limbii și culturii române în contextul globalizării; Multiculturalitate și identitate culturală din perspectivă românească; Discursul multicultural european în raport cu valorile spirituale și cu mentalitățile românești. Plurilingvismul european/ românesc: - Plurilingvismul - între dinamica istorică și realitățile actuale (exemple europene: Elveția, Belgia ș.a. și românești: Banat, Bucovina, Transilvania, Basarabia ș.a.); - Plurilingvismul și migrațiile recente (politice, economice, etnice); - Efecte ale interferențelor culturale și lingvistice multiple; - Evoluția istorică a fenomenelor de
INSTITUTUL DE FILOLOGIE ROMÂNĂ „A. PHILIPPIDE” DIN IAŞI ORGANIZEAZĂ A XII-A EDIŢIE A SIMPOZIONULUI INTERNAŢIONAL ANUAL de OFELIA ICHIM în ediţia nr. 891 din 09 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346285_a_347614]
-
complexă, interdisciplinară a temei propuse, cum ar fi: Multiculturalitate vs. identitate culturală: Identitatea limbii și culturii române în contextul globalizării; Multiculturalitate și identitate culturală din perspectivă românească; Discursul multicultural european în raport cu valorile spirituale și cu mentalitățile românești. Plurilingvismul european/ românesc: - Plurilingvismul - între dinamica istorică și realitățile actuale (exemple europene: Elveția, Belgia ș.a. și românești: Banat, Bucovina, Transilvania, Basarabia ș.a.); - Plurilingvismul și migrațiile recente (politice, economice, etnice); - Efecte ale interferențelor culturale și lingvistice multiple; - Evoluția istorică a fenomenelor de transfer cultural și
INSTITUTUL DE FILOLOGIE ROMÂNĂ „A. PHILIPPIDE” DIN IAŞI ORGANIZEAZĂ A XII-A EDIŢIE A SIMPOZIONULUI INTERNAŢIONAL ANUAL de OFELIA ICHIM în ediţia nr. 891 din 09 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346285_a_347614]
-
globalizării; Multiculturalitate și identitate culturală din perspectivă românească; Discursul multicultural european în raport cu valorile spirituale și cu mentalitățile românești. Plurilingvismul european/ românesc: - Plurilingvismul - între dinamica istorică și realitățile actuale (exemple europene: Elveția, Belgia ș.a. și românești: Banat, Bucovina, Transilvania, Basarabia ș.a.); - Plurilingvismul și migrațiile recente (politice, economice, etnice); - Efecte ale interferențelor culturale și lingvistice multiple; - Evoluția istorică a fenomenelor de transfer cultural și lingvistic (influențe, împrumuturi etc.) cu comunitățile alogene (slavă, turcă, maghiară, greacă, germană, franceză etc.); - Limba română în fața neologismelor; - Dinamismul
INSTITUTUL DE FILOLOGIE ROMÂNĂ „A. PHILIPPIDE” DIN IAŞI ORGANIZEAZĂ A XII-A EDIŢIE A SIMPOZIONULUI INTERNAŢIONAL ANUAL de OFELIA ICHIM în ediţia nr. 891 din 09 iunie 2013 [Corola-blog/BlogPost/346285_a_347614]
-
provin strămoșii săi, sașii care Își construiesc o biserică În stil romanic, puțin Înaintea marii campanii mongole din iarna anului 1241-1242. Honigberg devine apoi Hönschbrich, În română Hărman. Honigberger Își va păstra Însă numele, după caz și-l va traduce, plurilingvismul zonei Îl va regăsi la martorii săi din Panjab. Printre greșelile de transcriere, de altfel puține, din arhivele de la Foreign Political Consultations și Foreign Secret Consultations (la 1822-1849), Lafont semnalează un Martin (sau Martine, precum Wade) În loc de Honigberger - oricum, apelativul
[Corola-publishinghouse/Science/2270_a_3595]
-
o primește Costache Giurgiuveanu și-l determină să-și vândă localurile, găsim textul adresei pe care Stănică Rațiu o trimite Olimpiei sau textul redactat de Pascalopol către bancă pentru a-i deschide un cont Otiliei. Această prezență de limbaje diferite, plurilingvismul caracterizează textul realist în proză și o găsim la Honoré de Balzac, la Nicolae Filimon sau Marin Preda. Descrierea amplă a casei lui Costache Giurgiuveanu este tot realistă și asociază romanele lui Balzac. G. Călinescu Elementele romantice nuanțează textul și
Enigma Otiliei by George Călinescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295569_a_296898]
-
pietrele de moară") nu lipsesc nici din textul unui autor altminteri deosebit de exigent. Se confirmă și "diagnosticul" pe care îl punea Bahtin, extrem de inspirat, specificității parodiei antice, înțelegând-o ca pe un dialog intercultural și intertextual, bazat pe fenomene de plurilingvism în cazul de fața, bilingvismul (folosirea limbii latine alături de citate parodice din limba greacă). A râde din și despre orice se adaugă, pe fondul imixtiunii elementelor folclorice, de mentalitate a claselor inferioare, tendinței de suprimare a distanțării temporale. Dacă divinizarea
Parodia literară. Șapte rescrieri românesti by Livia Iacob () [Corola-publishinghouse/Science/1021_a_2529]
-
acapara și transforma orice discurs inserat în el, astfel că, în cadrul lui, diversele discursuri își pierd individualitatea 388. Această idee a fost avansată și de Mihail Bahtin, în deceniul al treilea al secolului trecut. Poeticianul rus afirmă că "plurivocitatea și plurilingvismul intră în roman, unde se organizează într-un sistem artistic armonios"389. Acest aspect ar constitui, în concepția sa, trăsătura specifică a genului romanesc. În studiul său Locutorul în roman, același teoretician consideră că elementul fundamental al oricărui discurs este
Proza lui Alexandr Soljenițin. Un document artistic al Gulagului by Cecilia Maticiuc () [Corola-publishinghouse/Science/1022_a_2530]