17 matches
-
Dragnea, poem tradus în italiană de poeta Alexandra Firiță Alle porte incessamente bussano mercanti d’anime Al di la delle mura si sente Brahms. Gli angeli cercandosi i passi dai tempi remoti S’inciampano nelle ali sempre piu pessanti. Nessuna preghiera non si trova piu la satrada Verso il cielo scacciato nell’oblio. La citta si nutre con i sogni da un giorno E le palpebre intorpidite Rifiutano il sonno delle notti ancora non rubate. Alle porte incessamente bussano i mercanti
GABRIEL DRAGNEA by http://confluente.ro/articole/gabriel_dragnea/canal [Corola-blog/BlogPost/380550_a_381879]
-
Însănătoșirea îngerilor)de Gabriel Dragnea, poem tradusîn italiană de poeta Alexandra FirițăAlle porte incessamente bussano mercanti d’animeAl di la delle mura si sente Brahms.Gli angeli cercandosi i passi dai tempi remotiS’inciampano nelle ali sempre piu pessanti.Nessuna preghiera non si trova piu la satradaVerso il cielo scacciato nell’oblio.La citta si nutre con i sogni da un giornoE le palpebre intorpiditeRifiutano il sonno delle notti ancora non rubate.Alle porte incessamente bussano i mercanti d’animeAl di
GABRIEL DRAGNEA by http://confluente.ro/articole/gabriel_dragnea/canal [Corola-blog/BlogPost/380550_a_381879]
-
în primire Rația promisă de fericire Magii, mentaliștii și trupa artiștilor liberi. Daruri lumești peste vorbe decapitate Tixesc pervazul, pe care tălpile unei Perechi de botine micuțe Au lăsat pansoane fără serie, fără număr. TRAVAGLIO Non și legano parole alla preghiera Che sempre riprendo da capo Cercando d'imparare îl nuovo ruolo della città. E' îl quarto giorno di festa sotto îl tiglio în fiore E îl bimbo non vuole ancoră nascere Nella greppia în fasce d'oro. Invano avete inventato
MONADE (3) – POEME BILINGVE de MELANIA CUC în ediţia nr. 1370 din 01 octombrie 2014 by http://confluente.ro/melania_cuc_1412146958.html [Corola-blog/BlogPost/353076_a_354405]
-
Dragnea, poem tradus în italiană de poeta Alexandra Firiță Alle porte incessamente bussano mercanti d’anime Al di la delle mura și sente Brahms. Gli angeli cercandosi i passi dai tempi remoti S’inciampano nelle ali sempre piu pessanti. Nessuna preghiera non și trova piu la satrada Verso îl cielo scacciato nell’oblio. La citta și nutre con i sogni da un giorno E le palpebre intorpidite Rifiutano îl sonno delle notti ancoră non rubate. Alle porte incessamente bussano i mercanti
LA GUARIGIONE DEGLI ANGELI (ÎNSĂNĂTOŞIREA ÎNGERILOR) DE GABRIEL DRAGNEA ÎN TRADUCEREA POETEI ALEXANDRA FIRIŢĂ de GABRIEL DRAGNEA în ediţia nr. 1074 din 09 decembrie 2013 by http://confluente.ro/La_guarigione_degli_angeli_gabriel_dragnea_1386571828.html [Corola-blog/BlogPost/361697_a_363026]
-
aere Quando i ciliegi fioriscono e și spogliano d’inverno. Alle porte incessamente bussano i mercanti d’anime Al di la delle mura și sente Wagner. Gli angeli tremando sentono e și sbattono attristati Durante la notte în cui la preghiera e sempre viva. Le campane spolverano la polvere e la ruggine Sotto gli sguardi della citta strazziante Umile,corrosive mendicando la salvezza. Gli arcangeli cantano di nuovo, rinati di Testimoni della nascita di ottava colonna. Alle porte pregano incessamente I
LA GUARIGIONE DEGLI ANGELI (ÎNSĂNĂTOŞIREA ÎNGERILOR) DE GABRIEL DRAGNEA ÎN TRADUCEREA POETEI ALEXANDRA FIRIŢĂ de GABRIEL DRAGNEA în ediţia nr. 1074 din 09 decembrie 2013 by http://confluente.ro/La_guarigione_degli_angeli_gabriel_dragnea_1386571828.html [Corola-blog/BlogPost/361697_a_363026]
-
la pian de Nicolae Caravia, marele nostru muzician a interpretat atunci pentru ploieștenii care, ca iubitorii de muzică din toate orașele și târgurile țării, se îmbulzeau să-l asculte, Sonata în mi minor de Veracini, Simfonia spaniolă de Lalo, la Preghiera de Martini-Kreisler, Moment muzical de Schubert-Kreisler, un Scherzo tot de Kreisler, pentru a sfârși cu Poloneză de Wieniawski. Atunci am simțit pătrunzându-mi în suflet fiorul nedeslușit al muzicii și cred că tot atunci în inima părinților mei a încolțit
PAUL CONSTANTINESCU, CONSTANTIN SILVESTRI ?i GEORGE ENESCU. CONEXIUNI BIOGRAFICE ?i MUZICALE by Sanda H?rlav Maistorovici () [Corola-journal/Science/83180_a_84505]
-
a găsit totuși timp ca să pregătească pentru un mic turneu în provincie și un program variat, cu piese de muzică din trei secole. Acompaniat de Nicolae Caravia a cântat:F. Veracini, Sonata în Mi, G. Martini- F. Kreisler, Andantino și Preghiera; E. Lalo, Simfonia spaniolă; F. Kreisler, Rondino, variații pe o temă de Beethoven; H. Wieniavski, Poloneză în La. La cererea entuziasta și insistența a publicului Maestrul a mai cântat: F. Schubert, Moment muzical și F. Kreisler, Caprice vienois. În sala
PAUL CONSTANTINESCU, CONSTANTIN SILVESTRI ?i GEORGE ENESCU. CONEXIUNI BIOGRAFICE ?i MUZICALE by Sanda H?rlav Maistorovici () [Corola-journal/Science/83180_a_84505]
-
manuscrisului românesc „Desiderie”, secolul al XVIII-lea, din Biblioteca Arhiepiscopiei Craiovei, fond „Mitropolit Firmilian”, MO, 1979, 1-3; Paul Mihail, Schitul Poiana Mărului, un centru ortodox cărturăresc, în Spiritualitate și istorie la Întorsura Carpaților, I, Buzău, 1983, 355-384; Dario Racanello, La preghiera di Gesù negli scritti di Basilio di Poiana Mărului, Alessandria, 1986, 244-251; Rugăciunea lui Isus în scrierile starețului Vasile de la Poiana Mărului, tr., îngr. și introd. Ioan I. Ică jr., Sibiu, 1996. C.V.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286737_a_288066]
-
di sabbia filano sul Naviglio Grande. Ho fiori e di notte invito i pioppi: Le monache irlandesi / non parlano mai di morte, sembrano / mosse dal vento, non și meravigliano / di essere giovani e gentili: un voto / che și libera nelle preghiere aspre. 5. amore și morte în Canturile lui Giacomo Leopardi All'Italia: (...) e sul colle d'Antela, ove morendo / și sottrasse da morte îl sânto stuolo, / Simonide salia, / guardando l'etra e la marină e îl suolo. E di lacrime
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
Ambrosiano'. Apoi Natoli îmi spune că Bocelli se va ocupa de mine în 'Educazione fascista'. Se pare că destul de multă lume a ajuns la maturitate și începe să se trezească. Primesc întruna laude pentru fiecare poezie publicată. Mulți spun că Preghiera alla pioggia este perfectă. Și lui Vittorini îi plac mult ultimele lucruri scrise de mine. Din epistola din 24 februarie 1932 aflăm că sicilianul a ajuns etalonul noii poezii: Sâmbătă viitoare Adriano Grande va rosti la "Lyceum" din Genova o
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
Odore buono del cielo / sull'erbe, / pioggia di prima seră // Nuda voce, t'ascolto: / e ne ha primizie dolci di suono / e di rifugio îl cuore arato; / e mi sollevi muto adolescente / d'altra vită sorpreso e d'ogni moto (Preghiera alla pioggia). 327 Salgo vertici aerei precipizi, / assorto al vento dei pini, / e la brigata che lieve m'accompagna / s'allontana nell'aria, / onda di suoni e amore; (...) Aspro è l'esilio, (...) tacito passo nel buio / dove mi hai posto
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
328 Piazza Navona, a notte, șui sedili / stavo supino în cerca della quiete, / e gli occhi con rette e volute di spirali / univano le stelle, / le stesse che seguivo da bambino / disteso șui ciottoli del Platani / sillabando al buio le preghiere. (I ritorni). 329 Talor m'assido în solitaria parte, / sovra un rialto, al margine d'un lago / di taciturne piante incoronato. / Ivi, quando îl meriggio în ciel și volve, / la sua tranquilla imago îl Sol dipinge, / ed erba o foglia
Leopardi în secolul XX : cazul Quasimodo by Aurora Firţa [Corola-publishinghouse/Science/1445_a_2687]
-
Eugeniu, Omul și limbajul său. Studii de filozofie a limbajului și lingvistică generală, antologie, argument, note, bibliografie și indici de Dorel Fînaru, Editura Universității "Alexandru Ioan Cuza" Iași, Iași, 2009. Coșeriu, Eugeniu, "Orationis fundamenta. Rugăciunea ca text" ["Orationis fundamenta. La preghiera come testo", 2000], traducere de Andreea Grinea, în Transilvania, vol. 39, nr. 9, septembrie 2010, pp. 1-12. Coșeriu, Eugeniu, Istoria filozofiei limbajului. De la începuturi până la Rousseau [Geschichte der Sprachphilosophie. Von den Anfängen bis Rousseau, 1972], ediție nouă, augmentată de Jörn
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
construcție a unei spațiotemporalități mitice (descriptibile pe baza unor modele 'cronotopice' caracteristice textualității mitice)." (Mircea Borcilă, "Contribuții la elaborarea unei tipologii a textelor poetice", p. 192) 430 Potrivit clasificării din Eugeniu Coșeriu, "Orationis fundamenta. Rugăciunea ca text" ["Orationis fundamenta. La preghiera come testo", 2000], traducere de Andreea Grinea, în Transilvania, vol. 39, nr. 9, septembrie 2010, p. 8. ------------------------------------------------------------------------- TEXTEMELE ROMÂNEȘTI Relațiile interpersonale 2 1 Cuvânt-înainte 10 11 TEXTEMELE ROMÂNEȘTI 150 149 Domeniul disciplinar și stadiul curent al studierii textemelor Textemele în cadrul
[Corola-publishinghouse/Science/84995_a_85780]
-
altfel decât noi, vom mai avea stimă față de voi; dacă nu, îmi pare rău pentru voi“. - Va trebui să medităm și să ne cutremurăm. „Tot așa ne fac să medităm și să ne cutremurăm și celelalte cuvinte care, în „Secunda preghiera del Cristo“ (A doua rugăciunea a lui Cristos)“, a lui Giovanni Papini, se referă tot la preoți: „- Aceiași care ar trebui să înmulțească scânteile Tale și folosească sabia Ta, în loc să fie niște semănători neobosiți de grâu și vânturători neadormiți de
Apostolica vivendi forma. Meditaţii pentru preoţi şi persoane consacrate by Giovanni Calabria () [Corola-publishinghouse/Memoirs/100984_a_102276]
-
1959. 13. EVANS, H. B., Ovid's Publica Carmina. A study of the Tristia and Epistulae ex ponto as poetic Books, Chapel Hill, 1972. 14. FRÄNKEL, H., Ovid. A poet between two words, Los Angeles, 1945. 15. FOCARDI, G., "Difesa, preghiera, ironia nel'Il libro di Tristia di Ovidio" în St. Ital. Fil. Class, XLVII, 1975, pp. 86-129. 16. FORD, B. B., Tristia II. Ovid's oposition to Augustus, University of New Jersey, 1977. 17. FREDERICKS, B. R. N., The poetics
by Demetrio Marin [Corola-publishinghouse/Science/1026_a_2534]
-
étrusco-italique” (Atti della Tavola Rotonda, Paris, 1986), vol. II, În Caesarodunum. Bulletin de l’Institut d’Etudes Latines et du Centre de recherches „A. Piganiol”, nr. 54, Tours. Rix, H. (1991), „Etrusco «un, une, unu ‘te, tibi, vos’» e le preghiere dei rituali paralleli nel «liber linteus»”, În Miscellanea etrusco-italica in onore di M. Pallottino, Roma, pp. 665 sqq. Rix, H., (1992), În Les plus religieux des hommes (Atti del Convegno di Parigi, Dicembre 1992). Rose, H.J. (1928), „On the Relations
[Corola-publishinghouse/Science/2005_a_3330]