2 matches
-
contextului cultural al operei și, nu în ultimul rând, un gust literar sigur, antrenat prin lectură de bună calitate. Sunt trăsăturile unui pasionat om de cultură pentru care actul traducerii înseamnă „o indispensabilă necesitate culturală”. Înzestrată cu „o mentalitate de rebusistă”, pasionată de jocul echivalențelor lingvistice, R. a selectat autori foarte diferiți, păstrând intacte, în ciuda dificultăților de transpunere, particularitățile stilistice ale textelor și întreaga lor aură de unicat. A redat simțul atmosferei și ritmul narativ al lui Henry James, a sesizat
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289123_a_290452]
-
Spinoza (13 cuvinte). O replică performantă spune domnia sa, a primit din partea doctorului Nicolae Andronescu, din Timișoara, doar în 8 cuvinte: Baruch - Baracă - Cazacă - Casată - Căință - Câinos - Spinos - Spinoza. Golful de cuvinte al lui George Topârceanu rămâne o capodoperă enigmistică și rebusistă fără pereche de frumoasă, încearcă să ne convingă domnul purtător de ecouri, precizându-ne: lucrarea a fost publicată prima dată în revista “Rebus” nr.4 (820) din 15 februarie 1979, coperta 2, “Tribuna noastră”, sub titlul “Invitație la un golf
Mari personalităţi ale culturii române într-o istorie a presei bârlădene 1870 – 2008 by Ion N. Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/1655_a_3098]