31 matches
-
și cel formal, al expresiei artistice - este uneori de o fragilitate aidoma distanței dintre agonie și extaz. Iată o poezie superbă, pe această muchie de frumos, pe care aș asemui-o, într-un fel (onorant!) de Federico Garcia Lorca (în „Romancero gitano”): Ca un fur de iubire am să vin într-o noapte Și-am să-ți gust cu căldură sărutările toate; Și-am să-ți fur, să-mi sting pofta de cireșe pietroase, Fructul buzelor tale arămii și gustoase; Te-
VITALITATEA VERSULUI FRUMOS- MAESTRUL ION ANDREIȚĂ DESPRE RECENTUL MEU VOLUM DE POEZIE. CU ÎNALT RESPECT, MAESTRE!! de NICOLAIE DINCĂ în ediţia nr. 2331 din 19 mai 2017 by http://confluente.ro/nicolaie_dinca_1495223127.html [Corola-blog/BlogPost/380905_a_382234]
-
gândit la mai multe posibilități. În tot acest timp, în care lucram la „Pentagon”, am scris câteva articole despre marele poet, în care îl relaționam cu romanticii spanioli sau cu modernismul lui Ruben Dario. Cu o altă ocazie, am descoperit „Romancero Español” a lui Eminescu și i-am dedicat un întreg articol. Am participat la o reprezentare scenică a mai multor poeme ale sale, printre care și faimosul „Luceafăr”, la invitația Universtității Complutense din Madrid. Până la urmă, soluția a venit într-
INTERVIU CU FILOZOFUL MADRILEN HÉCTOR MARTINEZ SANZ de GEORGE ROCA în ediţia nr. 128 din 08 mai 2011 by http://confluente.ro/Interviu_cu_filozoful_madrilen_hector_martinez_sanz.html [Corola-blog/BlogPost/344270_a_345599]
-
a scrie comedii"”, din 1609; ruperea unității de acțiune, spațiu și timp avea să influențeze opera a mulți dramaturgi europeni. Multe din temele abordate în Secolul de aur provin din bogată tradiție pluriculturală medievală, de inspirație arabă și evreiască, din Romancero sau din cultura italiană, asta datorită prezenței politice a regatului spaniol în Peninsula Italica. Pe de altă parte, specii dramatice precum intermediul sau nuvelă cortezană au introdus estetică realistă în comedii, în timp ce comediile de „mantie și spadă” aveau succes la
Secolul de aur () [Corola-website/Science/307967_a_309296]
-
a compus multe romanțe, între care ținea foarte mult la unul despre gelozie. De altfel, către 1580 a participat, alături de poeți contemporani precum Lope de Vega, Góngora sau Quevedo la imitarea vechilor romanțe, ceea ce a dat naștere unei cărți intitulate „"Romancero nuevo"”, pentru a o diferenția de „"Romancero viejo"”, din secolul XV, operă cu caracter anonim. Viaje del Parnaso Unicul poem narativ de mai lungă întindere a lui Cervantes este „"El viaje del Parnaso"” („"Călătoria Parnasului"”), din 1614. E format din
Miguel de Cervantes () [Corola-website/Science/307858_a_309187]
-
foarte mult la unul despre gelozie. De altfel, către 1580 a participat, alături de poeți contemporani precum Lope de Vega, Góngora sau Quevedo la imitarea vechilor romanțe, ceea ce a dat naștere unei cărți intitulate „"Romancero nuevo"”, pentru a o diferenția de „"Romancero viejo"”, din secolul XV, operă cu caracter anonim. Viaje del Parnaso Unicul poem narativ de mai lungă întindere a lui Cervantes este „"El viaje del Parnaso"” („"Călătoria Parnasului"”), din 1614. E format din terține concatenate, prin intermediul cărora autorul critică pe
Miguel de Cervantes () [Corola-website/Science/307858_a_309187]
-
evident transpare fondul rafinat, modernist, din care țâșnește lirica de inspirație socială, protestatară, a poetului în "Cântice țigănești". Ele veneau să celebreze o populație care, la data respectivă, era supusă exterminării rasiale. Miron Radu Paraschivescu își lua ca model vestitul "Romancero gitan" al poetului Federico García Lorca, „privighetoarea Spaniei“, asasinat mișelește de falangiștii lui Franco. Cum existența nomadă a țiganilor a fost considerată mereu un simbol al libertății, gestul autorului căpăta o și mai accentuată semnificație politică antifascistă. Balada "Cântic de
Miron Radu Paraschivescu () [Corola-website/Science/305876_a_307205]
-
În 1928 Lorca a publicat revista literară „"Gallo"” („"Cocoș"”), dar a trebuit să abandoneze proiectul după doar două numere. În 1929 Lorca s-a decis să plece la New York. Deja i se publicaseră, pe lângă operele menționate, „"Canciones"” (1927) și „"Primer romancero gitano"” (1928), considerată opera sa poetică cea mai accesibilă, deci cea mai populară. Lorca se simțea deranjat de cei care îl considerau țigan. De asemenea se spune că în această perioadă l-a cunoscut pe Picasso. Rodul călătoriei în New York
Federico García Lorca () [Corola-website/Science/308137_a_309466]
-
utilizează ambele forme : cântec și romanță. Temele timpului și a morții sunt reprezentate prin intermediul zorilor zilei, a nopții, a orașului andaluz și a peisajelor selenare. Moartea și incompatibilitatea morală dintre lumea țiganilor și societatea burgheză sunt temele principale abordate în „"Romancero gitano"”. Se remarcă unele procedee specifice liricii populare, precum și influența compozitorului Manuel de Falla. Nu este vorba de o operă folclorică, ci de una bazată pe chestiuni relaționate cu lumea țiganilor și cu cea andaluză. Lorca îl înalță pe țigan
Federico García Lorca () [Corola-website/Science/308137_a_309466]
-
relaționate cu lumea țiganilor și cu cea andaluză. Lorca îl înalță pe țigan la rang de mit literar, așa cum va face mai târziu cu negrul și cu evreul (n.t. e o traducere mot-a-mot) în „"Poeta en Nueva York"”. În „"Romancero gitano"” este folosită romanța în toate variantele sale : epică, lirică și dramatică; limbajul este rezultatul fuziunii dintre cel cult și cel popular. Lorca a compus „"Poeta en Nueva York"” în urma experienței din Statele Unite, unde a trăit în 1929 și 1930
Federico García Lorca () [Corola-website/Science/308137_a_309466]
-
la vârsta de 94 ani. Itzhak Navon a scris între altele ,ajutându-se de colaborarea muzicologului și cântărețului Itzhak Levi textul unui spectacol bazat pe folclorul laic și religios al evreilor sefarzi din vremea de după izgonirea din Peninsula Iberică, numit "Romancero sefard" (1968). Stelele spectacolului au fost cântărețul Yehoram Gaon și actorul Yossi Banay. Mai apoi , în 1970 Navon a scris textul pentru un musical numit "Bustan spaniol" format din scene si anecdote descriind modul de viață , obiceiurile si cântecele evreilor
Ițhak Navon () [Corola-website/Science/306045_a_307374]
-
ansamblu, a amestecului uman, a versatilității și a travestirii menite să înșele pe naivi etc. Accente care trimit la pasionalitatea și cromatica periferiei bucureștene depășesc la Miron Radu Paraschivescu, în Cântice țigănești, nivelul unei „localizări” a modelului străin (García Lorca, Romancero gitan), sugerând un etos balcanic, al ludicului cu fond grav, ca în antologica baladă Rică. După război, câțiva poeți importanți vor diversifica gama b.: fantezistul Leonid Dimov, Ioan Alexandru, cu Imnele sale, amintitoare, ca atmosferă stilistică, globală, de tradiția bizantină
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285580_a_286909]
-
V.-L. Saulnier, B. Fundoianu, K. E. Gilbert și H. Kuhn, Wladislaw Tatarkiewicz, Erwin Panofsky, R. Wittkower, H. Zimmer, Jean Filliozat, J. Evola, L. Kolakowski, C.S. Lewis ș.a., dar mai cu seamă din literatura și filosofia spaniolă clasică și contemporană: Romancero, Miguel de Cervantes, Baltasar Gracián, Calderón de la Barca, Miguel de Unamuno, José Ortega y Gasset, Dámaso Alonso, Vicente Aleixandre, Fernando Savater. Traducerile din Paolo Coelho le-a semnat cu pseudonimul Pavel Cuilă. I s-au decernat Premiul pentru traducere al
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288008_a_289337]
-
Erwin Panofsky, Renaștere și renașteri în arta occindentală, pref. Grigore Popa, București, 1974; Baltasar Gracián, Opere, I-III, pref. trad., București, 1975, Criticonul, pref. trad., București, 1987, Cărțile omului desăvârșit, pref. trad., București, 1994, Acțiunea și arta ingeniozității, București, 1998; Romancero. Vechi balade spaniole, pref. trad., București, 1976; Dámaso Alonso, Poezie spaniolă, pref. trad., București, 1977; B. Fundoianu, Imagini și cărți, introd. Mircea Martin, Bucuresti, 1978; Wladyslaw Tatarkiewicz, Istoria esteticii, I-IV, pref. Titus Mocanu, București, 1980 (în colaborare); Rudolf Wittkower
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288008_a_289337]
-
Doinaș, Lampa, 86-90; I. Negoițescu, Sorin Mărculescu, ARG, 1971, 2; Dana Dumitriu, Imagomania, RL, 1973, 40; Florin Mihăilescu, „Locul sâmburelui”, LCF, 1973, 46; Daniel Dimitriu, „Locul sâmburelui”, CL, 1973, 23; Mircea Ivănescu, Sorin Mărculescu, traducător al vechilor poeme medievale spaniole: „Romancero. Vechi balade spaniole”, T, 1976, 8; Iorgulescu, Scriitori, 100-102; Ana Maria Tupan, Vameș între două lumi, RL, 1982, 6; Nicolae Manolescu, Treptele lirismului, RL, 1986, 2; Grigurcu, Existența, 196-204; Ion Ghilimescu, „Traducerea” ca operație clepsidrică, R, 1989, 8; Ulici, Lit.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288008_a_289337]
-
Însemnări de pe front (Scrisori din Basarabia), Craiova, 2002; Doruri interzise, București-Chișinău, 2003; Râul în căutarea mării (Scrisori din Basarabia), Craiova, 2003. Antologii: Antologia poeziei vechi moldovenești. Modele și reconstituiri, Chișinău, 1986. Traduceri: Ata Atageanov, Versuri, Chișinău, 1980; Federico García Lorca, Romancero țigan, Chișinău, 1983; A. Jukovski, Povești, Chișinău, 1983; Goethe, Suferințele tânărului Werther, Chișinău, 1987. Repere bibliografice: Mihail Dolgan, Crez și măiestrie artistică, Chișinău, 1982, 310-314; Eliza Botezatu, Poetul și pasărea Phoenix, „Nistru”, 1983, 11; Constantin Ciopraga, Nicolae Dabija - o conștiință
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286636_a_287965]
-
filosof, doctrina sa pune conceptul de raționalitate în slujba filosofiei, pendulând între a crede și a fi agnostic, îndoială problematică a unei "vagi umbre de incertitudine". A publicat volumul de poezii Poesias (1907), romanul De mi pais (1903), dar și Romancero del destierro (1928). La editura Institutul European au mai apărut Despre sentimentul tragic al morții (1995) și Agonia creștinismului (1993). (c) 2011, Institutul European Iași, pentru prezenta ediție în limba română www.euroinst.ro INSTITUTUL EUROPEAN Iași, str. Grigore Ghica
by Miguel de Unamuno; [Corola-publishinghouse/Science/1089_a_2597]
-
Ovid Densusianu, Craiova, 1934; Două drame de Lope de Vega interesând istoria și literatura românilor, Craiova, 1936; Lecturi romanice, București, 1939; Cervantes, București, 1940; Încercări de traducere ale lui „Don Quijote” în românește, București, 1942; Pe urmele lui Don Quijote, București, 1942; Romancero, București, 1947. Traduceri: Ricardo León, Iubirea iubirilor, București, 1922; Joan Maragall, Laude, București, 1922; Prozatorii spanioli contemporani, pref. trad., București, 1923; Cămilo Castelo Branco, Iubire de pierzanie, București, 1927; Giovanni Verga, Povestea unei pitulici, Râmnicu Vâlcea, 1939; Armando Palacio Valdés
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/288954_a_290283]
-
acestui tipar flexionar. Vezi împrumuturile recente din franceză, care, pentru includerea în acest tipar, au preferat schimbarea genului (*aperçu-uri, *acquis-uri, *bidonville-uri, *clou-uri, *grisaille-uri, *maquis-uri, *parti-pris-uri, *tête-à-tête-uri); vezi și italienisme și cuvinte portugheze (it. scherzouri, port. fadouri), hispanisme (cortesuri, ponchouri, romancerouri), germanisme (föhnuri, schussuri), împrumuturi latinești savante (*ex-librisuri, in-foliouri, *in-planouri) etc. Clasa este și mai numeroasă dacă se au în vedere împrumuturile de origine engleză, care, în pătrunderea lor în română, mai veche sau mai recentă, au preferat același tipar (*body-uri
[Corola-publishinghouse/Science/85017_a_85803]
-
Christi, Timișoara, 1997; Satul din pământ, București, 1997. Traduceri: Federico García Lorca, Carte de poeme, București, 1958 (în colaborare cu Victor Const. Bercescu), Nunta însângerată, în García Lorca, 4 piese de teatru, București, 1958, Poeme - Poemas, ed. bilingvă, București, 1968, Romancero țigan și alte poeme, pref. Vasile Nicolescu, București, 1977; Lope de Vega, Mofturile Belissei și Vitejiile Belissei, în Lope de Vega, Comedii, București, 1962; Miguel Hernández, Poeme, pref. Andrei Ionescu, București, 1968; Guillaume Apollinaire, [Versuri], în Guillaume Apollinaire, Scrieri alese
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285588_a_286917]
-
în România. Nu vreau să rămân numai cu percepția asta! Când am aflat ce-a aflat toată lumea, ca să nu mă îmbrac în zgura intoleranței, am ascultat (a câta oară?) „Balada” lui Ciprian Porumbescu, interpretată de Ion Voicu și am recitit „Romancero gitano”, de Frederico Garcia Lorca, mare poet spaniol de origine țigănească, omorât de Gara Civilă a lui Franco. Mi-am amintit de Barbu Lăutaru, dar și de Alexandru Bidirel, de toți interpreții instrumentiști ai melodiilor populare românești. Sute de ani
Nedumeriri postdecembriste by Ion Cernat () [Corola-publishinghouse/Memoirs/91868_a_93089]
-
a comenta, iar celui de-al doilea talentul de a traduce legendele din culegerea lui G. Dem. Teodorescu. J. Brun este campionul neobosit al acestei cauze, pe care a susținut-o în numeroase volume: Sept contes roumains, La Veillée, Le romancero roumain, frumoasă traducere în versuri, prefațată de Sully Prudhomme și precedată de un studiu despre lăutarul Șolcan și folclor de G. Dem Teodorescu, fost ministru al instrucțiunii publice. Lipsește un volum complet, un studiu de ansamblu asupra subiectului. Cele mai multe din
by LÉO CLARETIE [Corola-publishinghouse/Science/977_a_2485]
-
planat peste generații nenumărate exprimă sufletul poetic al unui popor, cu puerilitățile lui minunate, cu arta lui frustă și subtilă, visul unui neam întreg, nevoia lui de mister și avântul spre necunoscut 40. Sully Prudhomme, în prefața sa la Le romancero roumain, recunoștea cu plăcere "fondul pasional, resursele imaginative și germenii de aptitudine literară într-o provincie încă virgină a spiritului oriental, la cei mai vechi și mai umili reprezentanți ai geniului românesc, pe care condiția lor umilă i-a ferit
by LÉO CLARETIE [Corola-publishinghouse/Science/977_a_2485]
-
30 de ani de închisoare după terminarea războiului civil spaniol, fiind totuși pus în libertate condiționată în 1945. În perioada de încarcerare petrecută în Sahara Spaniolă (colonie africană) și în Granada, termină câteva opere: Entre la guerra y tú (1936), Romancero cautivo (1936), La arena y la intimidad (1940), Hombros de ausencia (1942), Viaje al interior de tu voz (1944). Din 1951 publică succesiv Día de alondras (1951), La esperanza me mantiene (1959), Vuelta a la isla (1968), Entre cuatro paredes
Centenar Pedro García Cabrera by Horia Barna () [Corola-journal/Journalistic/11171_a_12496]
-
E - schimbînd instrumentul... - coarda pe care o ciupește Bogdan O.Popescu în recentul volum Mașinăria de uitare, apărut la editura Național. Sînt versuri de chemare, amestecate, și mai bune, și mai dulcege, cum se nimeresc, îndeobște, în dedicațiile cîntate de romancero. Mesajele lor se șterg și se pierd în conul unei pîlnii înguste, ca o clepsidră tăiată la mijloc. Așa că între jumătatea ei care dă și aceea care primește intră, din construcție, o amintire-ecran. Fantasma vătuită are, la Bogdan O. Popescu
Iubirile unui uituc by Simona Vasilache () [Corola-journal/Journalistic/11360_a_12685]
-
Universității din Salamanca. Ca filosof, doctrina sa apela la raționalitate dar pendula între a crede și a fi agnostic, iar îndoiala avea "vagi umbre de incertitudine". A publicat volumul de poezii Poesias (1907), romanul De mi pais (1903), dar și Romancero del destierro (1928). La editura Institutul European au mai apărut Despre sentimentul tragic al morții (1995), Agonia creștinismului (1993) și Însemnări pentru un tratat de cocotologie (2011). AMOR y PEDAGOGIA, BARCELONA, Henrich y Compañía, colección BIBLIOTECA DE NOVELISTAS DEL SIGLO
Dragoste şi pedagogie by Miguel de Unamuno [Corola-publishinghouse/Imaginative/1414_a_2656]