9 matches
-
a bineplăcut Domnului și cerul a săltat de bucurie când i-a primit pe ei! Aliluia! Psalm II Moartea a înghițit pe cei sortiți de mai înainte, dar de cei drepți nu și-a atins mâna sa. Că Domnul este scutitorul plăcuților Lui și întunericul nu-i va birui pe ei... Cântați, o, neamurilor: Mărire Celui Prea Înalt și aduceți-I Lui, prinosul rugăciunilor voastre că Domnul este Dumnezeul mântuirii noastre! Lăudați toate făpturile pe Făcătorul vostru, întru strigare de biruință
Imn pentru crucea purtată – abecedar duhovnicesc pentru un frate de cruce by Virgil Maxim () [Corola-publishinghouse/Memoirs/863_a_1818]
-
să face cruntelor bătălii, vede toate faptele, aude vorbile străluciților bărbați, să minunează de fenomenele firei, și ca un călători de pre rătunzimea pămîntului culege folositoare pilde și învățături. Intru părinteasca îngrijire, ce pentru binele public păstrează cătră patria noastră scutitoare împărăția Rosiei, înalta ocîrmuire au binevoit a da voie să se tipărească la Ieși Gazeta românească. În puterea sus-arătatei înalte învoiri , d. Aga Asachi însărcinîndu-se cu direcția acestui lucru, redacția acestui lucru, redacția gazetei, adecă soțietatea alcătuitoare , nu pregetă a
REVISTE LITERARE DIN PRIMA JUMĂTATE A SECOLULUI AL XIX-LEA by Brinduşa – Georgiana Popa [Corola-publishinghouse/Science/91761_a_92854]
-
prin cumani din partea de loc în care mai târziu se-nființă Moldo-Valahia, întemeindu-se cu încredere pe oștirea lor de luptă, disponibilă, și cu de prisos, nu se mai mărginiră a se război de după înălțimi de dealuri și din dosul scutitor al pădurilor, ci pustiiră și arseră temeinic șesurile și orașele Traciei. Lui Isaac Angelos îi păru rău de greșeala ce o făcuse în întîia sa campanie din Moesia, deci, pentru a o îndrepta, hotărî ca prin zelul său propriu să
Opere 14 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295592_a_296921]
-
putea mântui prin fugă repede. Desperarea mări rezistența încunjuraților romei; dar îndărătnicia plină de ură și vitează a agresivilor români oțelea și furia lor. Împăratul însuși era la cea mai mare primejdie de viață și pierdu în luptă casca sa scutitoare de-o formă proprie. Șirurile romilor se răreau văzând cu ochii, se clătinară din ce-n ce în mișcări convulsive, până ce, cuprinse de instinctul vieții și în batjocura oricărei discipline, se risipiră într-o fugă sălbatecă și irezistibilă. Cu toată
Opere 14 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295592_a_296921]
-
să apese pe trăgaci... era strâmb. Cred că mai bine de jumătate din bărbații de vârsta lui, din Mana, erau scutiți; pentru invaliditatea aceluiași afurisit deget arătător de la mâna dreaptă: pe timpul acela - sub Ruși - trăia, Într-un sat vecin, un scutitor de meserie: pentru atâtea ruble Îți tăia cu toporul, pe butuc, taman degetul cu care trebuia să tragi În „vragul” Rusului; pentru atâtea ruble Îți tăia mâna din Încheietură - tot dreapta, se-nțelege, ca să nu te ieie la Moscali; Însă
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1924_a_3249]
-
Pe o clipă Pasiunea li lumin-a lor risipă. La ce escursiuni? - Ce nu sunt oare Unde v-au dus, în sala cea de bal, Pe înflorite, dulci și moi covoare, Unde mii flori mirosul lor esal-; Sub a perdelei umbră scutitoare, Ce de trădarea mândrului cristal Al marilor oglinzi te scapă sigur, Când vrei s-observi cum grupe se configur. Deci după o perdea! Pe-o moale sofă 50A lene șade-un înger de copil. În păru-i negru-o roșie
Opere 04 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295583_a_296912]
-
Stăpân”. În celelalte trei locuri (2, 286; 9, 51; 66, 2), contextul permite ambele interpretări, în cazul lui 9, 51, chiar pe acela de „ajutător”. Semnificații de bază: stăpân, ocrotitor. 2.1.7.5. Wal: SOI „ajutorul” (2, 258), „scutul”, „scutitorul” (42, 7.27); ASM „Ocrotitorul”; GG „Stăpânul”, „Oblăduitorul”; Marr „protector” (7, 195), „patronus” (2, 258; 12, 101), „praeses” (3, 61; 45, 18); RB „le Patron”; DM „le Maître”; YA și Arb „the Protector”. Contexte: na ’"manó yuƒrimu-hum min al-:ulum
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
echivalente arabe sunt ’amn, „vrednic de încredere” și mu’min, numele precedent. 2.1.11.4. al-Wakl: SOI „ocrotitorul” (3, 167), „scut” (4, 83.131.169; 17, 67; 33, 3.47), „se îngrijește” (6, 102), „atotputernic” (11, 15), „scutitorul” (39, 63), „chizeș” (12, 66); ASM „Ocrotitor” (3, 173; 6, 102; 11, 12; 17, 65; 33, 48), „Protector” (4, 81.132.171), „proteguitor” (33, 3), „Chezaș” (39, 62; 12, 66); GG „oblăduitor” (3, 173), „Apărător”; „are grijă” (6, 102), „Chezașul
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
ŠÄpe”. 5.3.3. De cele mai multe ori este totuși vorba de posibilitățile largi pe care le oferă limba română în materie de sinonimie: de exemplu, coranicul al-Wakl este tradus cu nu mai puțin de cinci nume de agent: „Ocrotitorul”, „scutitorul”, „Proteguitor/Protector”, „oblăduitor”, „Apărătorul”, pe lângă două substantive metaforice - „scut” și „Chezaș/chizeș” - un verb și o locuțiune verbală la mod personal - „se îngrijește”, „are grijă” (în ambele cazuri e vorba de procedeul indirect al transpunerii 317; la fel, pentru biblicul
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]