27 matches
-
periculoși, iar pe cei care-au îndrăznit să le atragă funcționarilor de la C.M.C.A.R. atenția că bat câmpii devin și ei „apărători ai antisemiților”! Lucrurile au, însă, o logică a lor, ce n-are de-a face nici cu semitismul, nici cu antisemitismul. Când raportor de frunte la o astfel de organizație devine fiul unuia dintre cele mai sinistre personaje din aparatul filozofiei de partid bolșevic, e normal ca așchia să nu sară departe de trunchi. Și Vadim, și tatăl
Triumful resentimentului by Mircea Mihăieș () [Corola-journal/Journalistic/13376_a_14701]
-
dată, în Gen 21,33, unde se spune despre Abraham că „a sădit o dumbrava la Beer-Șeba și a invocat numele Domnului Dumnezeului celui veșnic (YHWH ’Pl-‘Ăl"m)” (Gen 21,33). În privința acestui nume, traducerile citate au înlocuit toate semitismul „Dumnezeul veșniciei” cu mai firescul substantiv + adjectiv, dar nu variază între ele. Veșnicia este un atribut al divinității la toate popoarele și acesta este unul din puținele nume lipsite de ambiguitate. Doar referentul - ideea pe care și-o fac diverși
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
vorbele voastre s...ț când ziceți: s...ț Unde este Dumnezeul dreptății?” (BS) Această expresie, în care ’Elohm, numele generic, este in anexiune cu substantivul mišep"”, ce denumește calitatea unui judecător de a fi drept, rectitudinea acestuia, este un semitism și e sinonima cu ’Elohm țaddq. Primele traduceri se știe că au fost cvasi-literale, introducând o astfel de structură în sintaxa unor limbi care nu o cunoșteau (expresii de tipul „Dumnezeul dreptății”, „fiul durerii” au intrat și în
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
la fel de polisemantic că și „a iubi”. În Noul Testament, acesta și întreaga să familie de cuvinte au căpătat o utilizare exclusiv religioasă 265. În 2Cor 13,11, Dumnezeu este numit ho theòs tQÎs agápQs kaì eirenQs, „Dumnezeul iubirii și al păcii” - semitism care înseamnă „Dumnezeul iubitor și dătător de pace”. 3.2.1.10.2. ploúsios en eléei: „bogat intru milă” (SC, Blaj); „bogat în milă” (BVA, G-R, BS); „bogat în indurare” (C); „dives în misericordia” (Vg); „riche en miséricorde” (BJ); „rich
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
salut din 2Cor 1,3: EulogQtòs ho theòs kaì patgr to¤ kyríou hQmÄÎn IQso¤ Christo¤, ho patgr tÄÎn oiktirmÄÎn kaì theòs pásQs parakaleseÄs...: „Binecuvântat să fie Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos, Părintele indurărilor și Dumnezeul a toată mângâierea...” Ambele sunt semitisme, expresii calchiate după ebraică, în care al doilea termen este un substantiv la plural, forma de marcare a intensității. Au fost preluate ca atare atât în traducerile românești, cât și în cele alese de noi pentru comparație. Semnificații de bază
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
all comfort, who comforts șusț” (RSV). Formulă de salut citată mai sus se continuă, la începutul versetului 4, cu un participiu prezent substantivizat: ...ho parakalÄÎn hQmăs epì pásQi tQÎi thlípsei hQmÄÎn..: „Cel care ne mângâie în toate necazurile noastre...” Atât semitismul theòs pásQs parakaleseÄs, cât și participiul ho parakalÄÎn nu pot fi transferate fără pierderi. Din aceeași familie de cuvinte este și numele ho paráklQtos, adjectiv verbal, referit la Duhul Sfânt și o singură dată la Hristos 267. Nu e vorba
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
3.2.2.6.4.), hQ archg kaì tò télos (3.2.1.3.5. și 3.2.2.6.5.), hQ anástasis kaì hQ zÄe (3.2.2.9.3.); - două substantive, al doilea la genitiv (+ adjectiv). Acestea sunt semitisme: ho theòs tQÎs dóxQs, ho basileùs tQÎs dóxQs (3.1.3.3.), theòs gnÀseÄn (3.1.9.1.), ho theòs ekdikeseÄn (3.1.11.5.), ho patgr tÄÎn oiktirmÄÎn (3.2.1.10.3.), theòs pásQs parakleseÄs (3.2.1
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
2.) generează diferențe de traducere. Rezistente la transfer sunt și metaforele antropomorfe care țin strict de realitatea socială a Antichității ebraice, cum ar fi go’el (3.1.16.2.) sau metonimiile de tipul hilasmós (3.2.2.13.4.). Semitismele constituie o problemă aparte: ele tind să fie păstrate cu atat mai mult cu cât tradiția de traducere a textelor sacre este mai veche într-o anumită limba. Autoritatea textului sacru a determinat multă vreme strădania spre traducerea literala, iar
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
mai veche într-o anumită limba. Autoritatea textului sacru a determinat multă vreme strădania spre traducerea literala, iar rolul jucat de traducerile Bibliei în formarea limbii literare în diverse culturi a determinat chiar acceptarea unor asemenea structuri în limba. Între semitismele ce constituie nume divine sunt păstrate ca atare de unele traduceri moderne în limba română: ’Pl neq"mÄÖ (3.1.11.5.) „Dumnezeul răzbunărilor”; ’Pl gemulÄÖ (3.1.11.6.) „Dumnezeul răsplătirilor”; ’Pl ’emeÖ/’ElohQy ’"men (3.1.12.1
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
1.11.5.) „Dumnezeul răzbunărilor”; ’Pl gemulÄÖ (3.1.11.6.) „Dumnezeul răsplătirilor”; ’Pl ’emeÖ/’ElohQy ’"men (3.1.12.1.) „Dumnezeul adevărului”; ’ElohQy șha-m-țmišep"” (3.1.11.4.) „Dumnezeul dreptății”; ’Eloah selƒÄÖ (3.1.15.1.) „Dumnezeul iertării”. Semitismele din Septuaginta și cele din Noul Testament și-au făcut loc într-un mod cu atat mai firesc: ho patgr tÄÎn oiktirmÄÎn (3.2.1.10.3.), „Părintele indurărilor”; ho ártos tQÎs zÄQÎs (3.2.2.9.2.), „Pâinea vieții”; ho
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
3.2.2.4.), „Fiul omului”. Altele, care ar fi fost ininteligibile, au fost adaptate în românește, în traducerile mai recente - de exemplu ’Pl dQ‘ÄÖ (3.1.9.1.) „Dumnezeul a toate știutor/un Dumnezeu care știe totul” (sau semitismul îmblânzit „Dumnezeul cunoașterii”), în loc de echivalarea literala din bibliile vechi, „Dumnezeul cunoștințelor”. Din punct de vedere stilistic, Biblia în general și numele biblice în particular arareori suferă pierderi la transfer: virtuțile compensatorii ale oricărei limbi sunt suficiente pentru a reda frumusețea
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
în afară de El”) și numele biblice ’!>r Ya‘aqo>/ Yiœer"’Ql („Cel Tare/Puternicul lui Iacob/lui Israel”), ’Pl hakka>Ä: („Dumnezeul slavei/măririi”), ho hyiòs to¤ anthrÀpou („Fiul omului”). Rezultatul acestor calcuri, la numele biblice, constituie așa-zisa categorie a „semitismelor”, prezente și în greacă Noului Testament: ho ártos tQÎs zÄQÎs („Pâinea vieții”), ho patgr tÄÎn oiktirmÄÎn („Părintele indurărilor”). - structuri lexicale complexe ce traduc structuri incorporante derivate 315. Este cazul numeroaselor participii prezente care nu au corespondent în limba română și
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
Asia Mică și în special la Antiohia. Limbajul e destul de apropiat de vorbirea populară, analog cu cel folosit de contemporanul lui Ioan, Cosma Indicopleuste, care scria pentru același fel de cititori; în opera lui Ioan apar însă și latinisme și semitisme. Ioan a constituit un exemplu pe care l-au imitat după aceea mulți cronicari atrași de acest amestec de informații istorice și de date fantastice, e adevărat, care trezesc însă interesul cititorului, și de aceea a fost tradus în mai
De la Conciliul de la Niceea la inceputurile Evului Mediu, tomul al doilea. In: Istoria literaturii creștine vechi grecești și latine by Claudio Moreschini, Enrico Norelli () [Corola-publishinghouse/Science/2080_a_3405]
-
Asia Mică și în special la Antiohia. Limbajul e destul de apropiat de vorbirea populară, analog cu cel folosit de contemporanul lui Ioan, Cosma Indicopleuste, care se adresa aceluiași tip de cititori; în opera lui Ioan apar însă și latinisme și semitisme. Ioan a constituit un exemplu imitat ulterior de mulți cronicari, atrași de acest amestec de informații istorice și de date fantastice, e adevărat, dar care trezesc interesul cititorului, și de aceea a fost tradus în mai multe limbi și a
De la Conciliul de la Niceea la inceputurile Evului Mediu, tomul al doilea. In: Istoria literaturii creștine vechi grecești și latine by Claudio Moreschini, Enrico Norelli () [Corola-publishinghouse/Science/2079_a_3404]
-
Să te binecuvânteze Yhwh și să te păzească; Yhwh să facă să strălucească (binefăcător) fața sa spre tine și să-ți ofere harul său; Yhwh să îndrepte spre tine fața sa și să-ți ofere pacea”. Această binecuvântare conține diferite semitisme pe care le găsim și în alte formule de binecuvântare biblice și epigrafice (cf. Cohen, 1993); aceste semitisme trebuie amintite cititorului pentru că altfel riscă să nu înțeleagă pe deplin sensul formulei. De exemplu, verbul „a păzi” (în ebr. šămar) este
Religia în Israelul antic by Paolo Merlo () [Corola-publishinghouse/Science/101005_a_102297]
-
și să-ți ofere harul său; Yhwh să îndrepte spre tine fața sa și să-ți ofere pacea”. Această binecuvântare conține diferite semitisme pe care le găsim și în alte formule de binecuvântare biblice și epigrafice (cf. Cohen, 1993); aceste semitisme trebuie amintite cititorului pentru că altfel riscă să nu înțeleagă pe deplin sensul formulei. De exemplu, verbul „a păzi” (în ebr. šămar) este unit frecvent cu verbul „a binecuvânta” (cf. inscripția de la Kuntillet ‘Ajrud n. 9, HAE, vol. I, p. 62
Religia în Israelul antic by Paolo Merlo () [Corola-publishinghouse/Science/101005_a_102297]
-
Company, București, 1998. Despre Shoah,vezi și Carol Iancu, "La Shoa en Roumanie", Les Temps modernes, maiiunie 1999. 13 Laurence Weinbaum, The Banality of History and Memory: Romanian Society and the Holocaust, Jerusalem Center for Public Affairs, Post-Holcaust and Anti Semitism, 1 iunie 2005. 14 Serviciul Român de Informații este condus de G. Maior, deputat PSD, ministru adjunct al Apărării în 2000-2004, fiu al lui Liviu Maior, ex-ministru al Educației și ambasador în Canada, deputat PDSR, originea PSD-ului. 15 Marius
România post 1989 by Catherine Durandin, Zoe Petre () [Corola-publishinghouse/Science/1044_a_2552]
-
o tendință de a face noi experiențe terapeutice, farmacologice, organizatorice etc. Arabii intrând în contact prin cucerire cu popoare mai evoluate ca dânșii, au căutat să absoarbă din cultura și civilizația acestora. Intermediarii acestui schimb au fost evreii care prin semitism și religia lor monoteistă se aseamănă cu arabii. Ei au tradus operele medicale din greacă în arabă cum le vor traduce peste câteva secole din arabă în spaniolă. în general medicii evrei sunt filosofi și raționează subtil, sunt practicieni buni
Istoria medicinei by Cristina Ionescu () [Corola-publishinghouse/Science/1246_a_2372]
-
pentru că protestantismul datorește mare parte a culturii sale bisericei celei vechi. Fiece putere intelectuală tânără care învinge pe una mai veche e fiica adversarei ei. Mărimea doctrinei creștine consistă tocmai într-asta, că, răsărită dintr-un popor semitic, au învins semitismul și a devenit o biserică universală. Daca d. Paulus Cassel ar cerceta serios scrierile marelui apostol Pavel, a cărui nume l-a primit când s-a botezat, s-ar instrui lesne asupra acestor simple adevăruri. Vază d. Cassel de va
Opere 10 by Mihai Eminescu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295588_a_296917]
-
trimis, din care am folosit multe cunoștințe noi. Îmi pare rău că n-am avut posibilitatea ca să mă 378 abonez la Anuarul Muzeului, unde puteam cunoaște mulți poeți pe care, cu câteva excepții, istoricii noștri literari, bolnavi de estetism și semitism, îi ignorează, pentru naționalismul lor, firesc într-o regiune înstrăinată. Admir curajul cu care sucevenii au relevat meritele celor doi persecutați de soartă: Torouțiu și Leca Morariu. Deși lingvist notoriu e ignorat de toți lingviștii. Având cărțile lui l-am
CORESPONDENȚĂ FĂLTICENEANĂ by EUGEN DIMITRIU () [Corola-publishinghouse/Memoirs/699_a_1142]
-
sacre, considerîndu-se ostașii lui Iahwe fiind binecuvîntați și avînd o protecție specială! Cuvîntul de ordine al lor era: ,, Nici un stăpîn în afară de Iahwe” expresie ce se situează în cea mai fanatică gîndire mozaică de unde a ieșit iudaismul iar peste secole comunismul, semitismul, sionis- mul și bolșevismul, ideologii din cauza cărora nici astăzi lumea nu poate respira. Să amintesc faptul că în acest cuib al urii și fanatismului religios și național ne-maiîntîlnit în istoria lumii, a adăstat pentru adîncă cugetare și purificare sufletească Saul
ADEV?RURI ASCUNSE by CONSTANTIN OLARIU [Corola-publishinghouse/Science/83086_a_84411]
-
etnice datează de pe la Începutul anilor ’90. Primul studiu, intitulat „«Evreul imaginar» versus «evreul real» În folclorul și mitologia română”, l-am publicat În 1995 În Revista de Istorie și Teorie Literară. În perioada 1997-1999, Centrul Internațional de Studiere a Anti- semitismului din cadrul Universității Ebraice din Ierusalim mi-a oferit o bursă pentru o cercetare cu tema Imaginea evreului În cultura tradițională românească, o cercetare comparativă În context est-central- -european. Se suprapunea astfel interesul meu pentru studiile de etnologie vizând centrul și
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
retransmise cu o forță Înzecită În spațiul cultural care le-a generat. Wilhelm Filderman, președintele Uniunii Evreilor Pământeni din România, avea parțial dreptate când, În 1921, Îi scria prim-ministrului Ion I.C. Brătianu următoarele : „Țara nu este antisemită. Singurul anti semitism care există nu vine de la popor, ci este injectat” <endnote id="(114)"/>. Asemenea idei erau vehiculate de intelectualii transilvăneni, În presa săsească, Încă din a doua jumătate a secolului al XIX-lea : „Into leranța și persecuția celor de altă credință
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
În anii ’40, sociologul socialist Alexandru Claudian elogia „calitățile intelectuale și morale”, precum și „virtuțile sociale” ale evreilor : „hărnicia, cumpătarea, voința puternică, perseverența” sau, În altă parte, „munca, seriozitatea și statornicia” lor. Analizând „cauzele sociale” ale antisemitismului și vorbind despre „anti- semitismul concurenței”, el considera că anume aceste calități (În bună măsură profesionale) au generat sentimente iudeofobe În rândul meseriașilor și al comercianților creștini <endnote id="(677, pp. 2- 3)"/>. Iată-l pe Ioan Petru Culianu comentând după mai mult de un
Imaginea evreului În cultura română. Studiu de imagologie În context est-central-european by Andrei Oişteanu () [Corola-publishinghouse/Journalistic/835_a_1546]
-
sat). Prima biserică (amintită scriptic) a fost construită în anul 1733 din lemn, fiind amplasată în zona cimitirului actual. Datele despre parohie apar într-o carte publicată de Dr. Dimitrie Radu episcop greco-catolic de Lugoj, editată în 1903 sub numele „Semitism". Aceste date au fost copiate de Turcu Petru (Ponoran) în timpul formării de cantor, la școala de cântăreți bisericești de pe lângă episcopia greco-catolică a Lugojului, prin deceniul III al secolului XX. Din această lucrare rezultă că averea bisericii, în acele timpuri, constă
Livadia, Hunedoara () [Corola-website/Science/300552_a_301881]